телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАКниги -30% Видео, аудио и программное обеспечение -30% Образование, учебная литература -30%

все разделыраздел:Законодательство и правоподраздел:Право

Особенности языка и стиля служебных документов

найти похожие
найти еще

Браслет светоотражающий, самофиксирующийся, желтый.
Изготовлены из влагостойкого и грязестойкого материала, сохраняющего свои свойства в любых погодных условиях. Легкость крепления позволяет
66 руб
Раздел: Прочее
Брелок LED "Лампочка" классическая.
Брелок работает в двух автоматических режимах и горит в разных цветовых гаммах. Материал: металл, акрил. Для работы нужны 3 батарейки
131 руб
Раздел: Металлические брелоки
Совок №5.
Длина совка: 22 см. Цвет в ассортименте, без возможности выбора.
18 руб
Раздел: Совки
Названия документов, памятников культуры. В составных названиях документов, памятников с большой буквы пишется первое слово (если оно не обозначает родовое понятие) и все собственные имена: Конституция Российской Федерации, Исаакиевский собор, собор Парижской богоматери, храм Василия Блаженного, Девятая симфония Бетховена. Наименования должностей и званий. С прописной буквы пишутся наименования высших должностей и высших почетных званий: Президент Российской Федерации. Другие — со строчной: начальник Государственно-правового управления Президента Российской Федерации. Словообразование. Один из самых активных способов словообразования в современном русском языке — сокращение слов. В результате сокращения получаются аббревиатуры (от итал. abbrevia ura). Они могут состоять из слогов (стройтрест), начальных звуков слов, входящих в словосочетание, или их начальных букв (ВВЦ, ВВС). Важнейшие причины использования сокращений состоят в том, что они, во-первых, позволяют экономить место, избегать громоздких словосочетаний и, во-вторых, дают возможность избежать словесных повторов. В то же время аббревиатуры таят в себе серьезные опасности. Если они не стандартизованы, у адресата документа могут возникнуть трудности с их расшифровкой. Кроме того, скопление большого числа аббревиатур делает текст тяжелым, громоздким, осложняет восприятие. Поэтому пишущий должен строго следить за тем, чтобы в официальные бумаги попадали только общепонятные сокращения или такие, которые принято использовать в данной области. От собственно аббревиатур надо отличать графические сокращения — условные письменные обозначения, которые не произносятся и потому не являются словами. В русском языке стандартизированы следующие графические сокращения: 1) почтовые сокращения слов, обозначающих населенные пункты (обл., р-н, г., с. (село — при названии), д., пос.); 2) названия месяцев (янв.); 3) телеграфные сокращения (тчк); 4) условные обозначения величин и единиц измерения (м, мм, кг, г, ц, т, га, атм, А (ампер), с); (млн, млрд, тыс.); 5) сокращения, принятые в учетно-отчетной документации (квит. №; накл. №; расч. счет №); 6) текстовые сокращения (т. д.; т. п.; с. г.; см.; напр.; пр.; др.; п. (пункт); 7) наименования должностей, званий, степеней (проф.; членкор.; к. т. н.; с. н. с.; зав.; зам.; и. о.; пом.). Некоторые из них проявляют тенденцию к превращению в аббревиатуры; 8) обращение г-н (господин) и некоторые другие. Чтобы уточнить написание общепринятых сокращений, можно воспользоваться словарем сокращений русского языка. Правила графического сокращения слов. Основной принцип: сокращения не должны осложнять понимание текста или вести к двойному толкованию. Желательно отбрасывать максимальное количество букв, но не больше, чем допустимо для правильного и однозначного понимания текста: лучше фундам., чем фундаментал. НО: лучше социальн., чем соц., поскольку сокращение «соц.» может быть расшифровано и как «социальный», и как «социалистический». Сокращение до одной буквы допускается, только если оно является общепринятым. Сокращение не может заканчиваться на гласную или й; сохраняется следующая согласная: крайн., калийн., учен., маслян. Мягкий знак отбрасывается: сельский — сел.

Такая установка пишущего еще более последовательно реализуется при использовании безличной конструкции: «Предложения рассматриваются». Пассивные и безличные обороты давно стали одной из характернейших примет официального стиля. Немало сказано в их адрес и недобрых слов. Действительно, не стоит злоупотреблять пассивом. Во-первых, чем меньше в тексте глаголов, тем он тяжеловеснее, тем труднее в нем разобраться. Во-вторых, пассивные и безличные конструкции как будто снимают ответственность с того, кто подписывает документ. Создается впечатление, что некое лицо или организация избегают, открыто говорить о своих решениях и действиях. Все, о чем упоминается в тексте, преподносится как совершившееся само по себе: «Работа проводится.», «Меры принимаются.», «Проблемы решаются.». «Вам было отказано.», «С 1 января запрещается.». Такая безличная стилистика — отражение несвободного, нетворческого сознания. В обществе, где учатся уважать и ценить личность, такая манера изъясняться лишь напоминает о недавнем прошлом, о временах не людей, а «винтиков» государственной машины. Сегодняшнее деловое письмо не исключает использования пассива и безличных предложений, однако хотелось бы, чтобы они занимали в тексте подобающее им скромное место. Расщепленное сказуемое. Одно и то же действие может быть обозначено с помощью глагола (работать, участвовать, бороться, осматривать и др.) и словосочетания, состоящего из глагола и существительного в винительном падеже (проводить работу, принимать участие, вести борьбу, производить осмотр и др.). Иногда использование расщепленного сказуемого обоснованно: именно такая конструкция позволяет пишущему подчеркнуть официальный характер действия. Так, «осмотреть оборудование» может любой, кому это интересно, а «произвести осмотр» — только специалист. Но наряду с достоинствами расщепленное сказуемое обладает и недостатками. Как указывает Д.Э. Розенталь, «. в некоторых случаях употребление глагольно-именного сочетания вместо глагола в роли сказуемого придает высказыванию канцелярский характер.» . Прежде чем остановить свой выбор на расщепленном сказуемом, надо убедиться в том, что это действительно необходимо, т.е. что глагол, взятый сам по себе, не передает того содержания, которое вы намереваетесь донести до адресата. Согласование сказуемого с подлежащим. При подлежащем с количественным числительным, оканчивающимся на один, сказуемое ставится в форму единственного числа: В 1996г. на предприятие был принят 31 специалист. При подлежащем, имеющем в составе числительные два, три, четыре, двое, трое, четверо и более, сказуемое ставится в форму как единственного, так и множественного числа. Между этими вариантами есть некоторая смысловая разница. Сказав: «На конференции присутствовало шестьдесят семь человек», мы делаем акцент именно на числе участников. Если же далее нам предстоит говорить об их выступлениях, т.е. подчеркивать активный характер их поведения, предпочтительной становится форма множественного числа: «На конференции сделали доклады двадцать три человека». Единственное число подчеркивает внутреннюю нерасчлененность множества и нередко придает сообщению безличную окраску, поэтому его естественнее всего использовать, если речь идет о неодушевленных предметах.

В то же время специфика жанра приказа такова, что в текст вряд ли могут быть внесены существенные исправления. Что же может предпринять редактор, столкнувшись с такой проблемой? Расставить абзацные отступы. Они выявят структуру документа, подскажут адресату, в каких местах надо сделать паузы при чтении. Сравните: 2.1 Представить в месячный срок согласованные с Главным управлением образовательно-профессиональных программ и технологий и утвержденные руководством Госкомвуза России: • перечень полиграфического оборудования для доукомплектования типографий и полиграфических участков вузов — победителей конкурса грантов; • сводную смету расходов, предусматривающую организационную работу по завершению первого тура конкурса, приобретение и доставку оборудования. При такой композиции достаточно беглого взгляда, чтобы уяснить, что Госкомвуз требует представить в месячный срок два типа документов, каждому из которых дана краткая характеристика. Данный пример демонстрирует, насколько важен внешний вид официального документа. Нет ничего страшнее «слепого» текста без заголовков, подзаголовков, отступов, пробелов и графических выделений. Эти средства, если использовать их разумно, могут сделать «читаемым», доступным даже самый сложный текст. Текст должен содержать целесообразное количество информации. Не следует повторять общеизвестное, загромождать документ деталями. Особенно существенно выделять и подчеркивать главное. Как уже отмечено выше, этой цели могут служить подзаголовки, абзацные отступы, увеличенные пробелы между строками, подчеркивание, смена шрифта. Современные компьютерные редакторские программы дают большой простор для выразительного оформления текста. Следует структурировать текст в соответствии с содержанием. Если используется нумерация, надо помнить, что пункт 1 предполагает наличие пункта 2. В сегодняшнем делопроизводстве принят определенный порядок нумерации частей документа: номер каждой части включает номера соответствующих составных частей более высоких ступеней деления: 1.2.1, 2.9.1. Соблюдение названных лексических, грамматических, композиционных правил требует от работника канцелярской сферы высокого уровня филологической культуры и большой собранности. Но это окупается сторицей; из-под вашей руки выходит грамотный, ясный, по-своему изящный текст; общение, которое обслуживается официальными документами, делается более плодотворным. Редакторская правка служебных документов Редактирование (другими словами — проверка и исправление текста) — один из важнейших этапов работы над документом. Прежде всего, деловая бумага, содержащая ошибки — фактические, стилистические, орфографические или какие-либо другие, осложняет процесс общения, требует дальнейших устных или письменных уточнений, отнимает время у участников коммуникации. Кроме того, неграмотный или просто неаккуратно оформленный документ снижает авторитет подписавшего его должностного лица или организации-отправителя, ставит под сомнение квалификацию сотрудников, работающих в сфере делопроизводства. Наконец, документ с ошибками способен превратиться в своего рода «бомбу замедленного действия»: рано или поздно содержащиеся в нем неточные и неверные сведения могут быть использованы и нанесут получателю информации существенный вред.

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Шпаргалка по русскому языку и культуре речи

Стандартизация и унификация – обязательные свойства официально-деловой письменной речи – в той или иной степени характеризуют все типы деловых бумаг. Все это предполагает единообразное размещение реквизитов на бланках документа, сокращение их форматов, а также обеспечение сопоставимости информации во взаимосвязанных документах и применение трафаретных текстов. Унификация языка служебных документов состоит в формировании системы стандартных языковых моделей. Наличие их в деловой речи – следствие регламентированности служебных отношений, повторяемости управленческих ситуаций и тематической ограниченности деловой речи. 21. ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЕ СВОЙСТВА РУССКОЙ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ Современный русский язык – явление сложное и разнообразное. Филологи разграничивают: 1) язык художественной литературы; 2) устные формы литературно-нормированной речи; 3) функциональные стили книжно-письменного языка, к которым относятся публицистический, научный и официально-деловой стили. Термин «официально-деловой стиль» подразумевает под собой особенности языка служебных документов

скачать реферат Особенности работы с локальными нормативными правовыми актами

Здесь рассматриваются состав реквизитов документов и правила их написания, виды бланков документов, особенности подготовки отдельных групп документов (например, организационных, распорядительных, информационно-справочных и т.д.), порядок придания документам юридической силы. Отдельно должен быть затронут вопрос о согласовании проекта документа как с ответственными работниками организации, так и с представителями других организаций (внутреннее и внешнее согласование). В самостоятельный подраздел желательно выделить требования к языку и стилю служебных документов. Обязательным дополнением (приложением) к данному разделу Инструкции должны стать Альбом форм документов и Сборник типовых и трафаретных текстов документов. 1.3 Сборник типовых и трафаретных текстов документов Необходимым дополнением к Табелю и Альбому форм служит Сборник типовых и трафаретных текстов документов (далее – Сборник). Сборник должен отражать специфику деятельности организации и помогать работникам быстро, качественно и минимальными трудозатратами составлять и оформлять служебные документы по любым возникающим вопросам.

Горка детская малая, арт. 11050.
Горка детская малая состоит из лесенки и желоба для скатывания. Горка очень устойчивая, изготовлена из яркого, прочного, нетоксичного
2067 руб
Раздел: Горки
Жироудалитель UNiCUM "Гризли. Мята", 500 мл.
Новая формула удаления жира без запаха химии. В основу формулы легли лучшие разработки российских и израильскихученых. Главными
328 руб
Раздел: Для плит, духовок
Детский музыкальный горшок "Disney. Winnie&Friend" (белый).
Горшок имеет анатомическую форму и произведен из качественного и безопасного пластика, отличается эргономичностью. Горшок оформлен
498 руб
Раздел: Горшки обычные
 Деловая переписка: учебное пособие

Таким образом, становится очевидным необходимость серьезного и логически верного подхода к написанию делового письма. Невыполнение требований, предъявляемых к деловой корреспонденции, с одной стороны, ведет к затруднению работы с официальными документами, а с другой лишает письмо юридической и практической значимости. Служебные письма применяются для решения многочисленных оперативных вопросов, возникающих в управленческой деятельности, отсюда разнообразие содержания писем: запросы, уведомления, приглашения, претензии, изменения, уточнения, задания, сообщения, разъяснения, напоминания, подтверждения, рекомендации, предложения, замечания, просьбы, требования ит. п. Чтобы правильно и быстро состави т. д.ловое письмо, надо знать хотя бы в общих чертах особенности языка и стиля современных официальных писем. Несоблюдение этих особенностей, с одной стороны, затрудняет работу с документами, а с другой лишает письма юридической силы и практической значимости. Эксперты единодушны в том, что официальное письмо должно занимать не более страницы

скачать реферат Понятие о корреспонденции

Причем, тексты документов могут быть оформлены в виде анкеты, таблицы, связного текста или в виде соединения этих структур. Связный текст, как правило, состоит из двух частей: в первой части указывают причины, основания, цели составления документа, во второй (заключительной) - решения, выводы, просьбы, предложения, рекомендации. В некоторых случаях текст может содержать только заключительную часть. Однако в любом случае можно выделить ряд требований к текстам служебных документов: краткость и точность изложения информации, исключение двоякого толкования, объективность и достоверность информации, составление, по возможности простых документов, структурирование текста документа, широкое использование трафаретных и типовых текстов при описании повторяющихся управленческих ситуаций. Особое внимание при написании уделяется языку и стилю служебных документов: нейтральный тон изложения, точность и ясность изложения, исключение повторов и отсутствие излишних подробностей, употребление устойчивых, шаблонных словосочетаний, употребление специальных терминов. использование сокращенных слов и др.

 История Спарты (период архаики и классики)

The Growth of Dorian States. P. 562, n. 2; Andrewes A. Eunomia. P. 100 ff. 002_70 Meyer Ed. Lykurgos von Sparta. S. 264 ff. 002_71 Toepffer J. Die Gesetzgebung des Lykurgos. S. 360. См. также возражения П. Оливы: Oliva P. Sparta... P. 75. 002_72 Meyer Ed. Lykurgos von Sparta. S. 271. (S. 266). 002_73 Meyer Ed. Lykurgos von Sparta. S. 261 ff. 002_74 В свое время Т. Бергк, считающий Большую Ретру древнейшим памятником греческой прозы, высказал предположение, что особенности языка и стиля выдают в ней документ, написанный не на спартанском, а на дельфийском диалекте (Poetae Lyrici Graeci. Recensuit Th. Bergk. Ed. 4. Vol. II. Lipsiae, 1882. P. 10). 002_75 Meyer Ed. Lykurgos von Sparta. S. 236. 002_76 Parke H. W., Wormell D. E. The Delphic Oracle. Vol. I. Oxford, 1956. P. 89. 002_77 Анализ значений этого слова см., в частности: Meyer Ed. Lykurgos von Sparta. S. 263 f.; Wade-Gery H. T. Essays in Greek History. Oxford, 1958. P. 62 ff.; Huxley G. L. Early Sparta. P. 44 и n. 283. 002_78 Meyer Ed. Lykurgos von Sparta. S. 264. 002_79 Huxley G. L. Early Sparta. P. 121, n. 283. 002_80 Oliva P. Sparta... P. 75. 002_81 Подробнее об этом со ссылкой на литературу см.: Фролов Э. Д

скачать реферат Лексика делового общения

Временами пособие просто напоминает дайджест вышеупомянутого труда «Современное деловое письмо », причем зачастую упускаются самые важные части тех или иных глав. Вот например, в главе «Язык и стиль служебных документов» так и не дано внятного определения официально-делового стиля речи, да и само это понятие появляется как бы невзначай в середине главы. А в главе «Сокращения как заменители слов и словосочетаний» , урезанный текст из «Современного делового письма » смотрится просто неубедительно: вначале (естественно, как и у П.В. Веселова) понятие «сокращение» и «аббревиатура» отождествляются, а затем следует совсем уж бессмысленное предложение: «Графические сокращения – это условные, не являющиеся словами-аббревиатурами сокращения». Если следовать логике автора, фактически поставившего выше знак равенства между сокращением и аббревиатурой, то последняя цитата иными словами звучит так: «Графические сокращения – это условные, не являющиеся словами-сокращениями сокращения». Конечно было бы неверно утверждать, что В.В. Паневчик слепо копировал труды П.В. Веселова к себе в книгу – естественно, определенные новшества, появившиеся со дня выхода «Современного делового письма », были учтены белорусским автором.

скачать реферат Русский язык и культура речи

РЕФЕРАТ По теме: «Русский язык и культура речи» Общая характеристика официально-делового стиля Содержание1. Из истории русского делового письма 2. Интернациональные свойства официально-деловой письменной речи 3. Требования к оформлению реквизитов документов 4. Типы документов 5. Структура и содержание служебных документов. 6. Структура и содержание официальных писем 7. Унификация языка деловых бумаг 8. Требования к языку и стилю документов 9. Новые тенденции в практике русского делового письма 10. Особенности русской и зарубежной школ делового письма Заключение Перечень использованной литературы 1. Из истории русского делового письма Русская официально-деловая письменная речь имеет мно­говековые традиции и глубокие исторические корни. Знаком­ство с ее историей позволит лучше понять причины и законо­мерности формирования особого стиля языка, обслуживающе­го сферу официально-деловых отношений, выявить особенно­сти национальной культуры русского делового письма, его ин­тернациональные свойства. Первые письменные документы, дошедшие до наших дней, свидетельствуют о том, что уже в X веке в Древнерусском го­сударстве практиковалось составление официальных докумен­тов.

скачать реферат Требования, предъявляемые к оформлению текстов документов

Официально-деловому стилю присуще использование слов только в тех значениях, которые признаются нормой общелите­ратурного словоупотребления, а также в значениях, традицион­ных именно для деловых документов, которые не нарушают их стилистического единообразия и соответствуют общей тенденции стандартизации делового языка. 2. Требования к текстам документов Текст является основным реквизитом формуляра доку­мента. Формулировки документа должны быть правильными в юридическом отношении. Основными чертами делового языка являются простота, лаконичность, ясность, точность. При подготовке текста документа должны соблюдаться сле­дующие основные принципы: достоверность и объективность со­держания, полнота информации, краткость изложения, отсутствие рассуждений и повествования, нейтральность тона изложения, средства логической, а не эмоционально-экспрессивной оценки ситуаций и фактов. Такой стиль изложения можно назвать фор­мально-логическим. Язык служебных документов отличают следующие особенно­сти: нейтральность тона изложения, неличный характер изложе­ния, унификация (трафаретизация), типизация речевых средств и стандартизация терминов, сужение диапазона используемых ре­чевых средств, высокая степень повторяемости (частотности) от­дельных языковых форм на определенных участках текстов доку­ментов, своеобразная модальность.

скачать реферат Русский язык и культура речи

Роль жестов, мимики, позы в общении Классификация жестов УСТНОЕ ПУБЛИЧНОЕ ВЫСТУПЛЕНИЕ Особенности публичной речи Ораторское искусство как социальное явление Характеристика личности оратора. Знания, навыки и умения оратора Основные характеристики аудитории как социально-психологической общности людей Взаимодействие оратора и аудитории. Проблема контакта Повседневная подготовка к выступлениям Основные этапы подготовки к конкретному выступлению Выбор темы и определение целевой установки Поиск материалов для выступления Разработка плана выступления. Виды планов Композиция публичного выступления: определение, основные принципы Вступление как важнейшая составная часть ораторской речи Главная часть речи, ее задачи, методы изложения материала, основные недостатки Завершение речи Словесное оформление публичного выступления Приемы управления аудиторией ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВАЯПИСЬМЕННАЯ РЕЧЬ Формирование русской официально-деловой письменной речи Интернациональные свойства официально-деловой письменной речи Культура официальной переписки Типы документов Правила оформления документов Унификация языка служебных документов Языковые формулы официальных документов Информационное насыщение официальных бумаг Требования к языку и стилю документов Речевой этикет в документе Особенности грамматики официально-деловой письменной речи Язык и стиль распорядительных документов Язык и стиль коммерческой корреспонденции Язык и стиль справочно – информационной документации Реклама в деловой речи Новые тенденции в практике русского делового письма Особенности русской и зарубежной школ делового письма ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК–ОСНОВА КУЛЬТУРЫ РЕЧИ Речевая деятельность, ее значение для человека Под речевой деятельностью понимается речь как процесс.

Горшок эмалированный с крышкой (с рисунком), 3 л.
Объем: 3 литра. Материал: эмаль. Дизайн деколи товара в ассортименте, без возможности выбора.
575 руб
Раздел: Горшки обычные
Органайзер для украшений "Little dress" (черный).
У вас много украшений? И все они, хранясь в коробке, частенько путаются между собой, теряются или гнутся? На помощь в решении проблемы
990 руб
Раздел: Подставки для украшений
Стол детский складной "Первоклашка. Осень".
Материал: металл, пластик. Размер столешницы: 600x450 мм. Высота стола: 580 мм. Возраст: от 3 до 7 лет.
820 руб
Раздел: Столики
скачать реферат Античная проза

Современная историческая наука, оказавшая ему честь считаться первым историком, не считает его достоверным и объективным автором , однако это для нас не очень важно. Интереснее то, что, как уже давно замечено, в "Истории" Геродота сплавлены два стиля: стиль рассказов, передающихся из уст в уста, и стиль научного изложения. Для фольклорного повествования характерны отступления, медленное развитие действия, магические числа (три, семь и т. д.), прямая речь, пословицы и поговорки . У Геродота тщательно обработаны и фольклорные повествования, и более длинные части изложения: им придается симметричная, фронтонная композиция . Научный стиль похож на язык надписей, архивов, документов : это сухое, деловое изложение, в котором много стандартных оборотов, которому присущ спокойный, ровный тон. Еще в античности отмечали тень авторитета Гомера, падающую на сочинение Геродота (Dio . Halicar . Peri mim. III 771; Lo gi . 13). В новейшее время гомеризмы в его "Истории" были подробно изучены . Кроме того, находят также связи с трагедией, особенно с творчеством Софокла . Рифмованные части предложений, антитезы, ритмически звучащие слова одинаковой длины показывают, что Геродот имел в виду также наставления и уроки софистической риторики .

скачать реферат Синонимы и их типы в поэме Н. В. Гоголя "Мёртвые души"

Синонимы и их типы в поэме Н. В. Гоголя "Мёртвые души" Курсовая работа Введение. 1) Обоснование выбора темы. Методологические основы исследования. Тема данной работы - «Синонимы и их типы в поэме Н. В. Гоголя "Мёртвые души"». Выбор темы обусловлен актуальностью проблемы чёткого разграничения системных единиц русской лексики и определения их роли в живой русской речи. Выбор для анализа именно поэмы Гоголя «Мёртвые души» обоснован прежде всего тем, что это один из наиболее показательных документов (памятников) русского литературного языка во всём его многообразии. Гоголь – один из первых (а по мнению многих – лучший из первых) русских прозаиков, начавших писать на том, что мы сегодня называем современным русским языком. Фактически – он один из создателей этого языка. «Как известно, - пишет Р. А. Будагов, - то, что Пушкин сделал для языка русской поэзии, Гоголь совершил для языка русской прозы. Это нисколько не умаляет значения пушкинской прозы, в особенности его «Капитанской дочки». И всё же большие линии развития русской прозы прошлого столетия связаны больше всего с языком и особенно со стилем Гоголя». Кроме того, Н. В. Гоголь прекрасно чувствовал и передавал живую русскую речь. По мнению того же Р. А. Будагова, «Гоголь прекрасно понимал 1) огромную и притом особую роль языка в художественной литературе и в «стиле науки», 2) народные истоки русского литературного языка, 3) необходимость развивать литературный язык и одновременно беречь его от всякого рода искажений.

скачать реферат Русский язык и культура речи

Особенность унификации языка служебных документов состоит в формировании системы стандартных языковых моделей, отражающих типовые ситуации делового общения. При всем многообразии письменного делового общения его инициатор решает, как правило, типовые задачи: - информирование адресата; - привлечение внимания к проблеме; - побуждение к действию; - придание юридического статуса какому-либо событию; - инициирование и поддержание деловых отношений; - решение конфликтных ситуаций. Цель, которую ставит перед собой инициатор делового общения, определяет не только выбор языковых моделей, но, прежде всего, тематический и функциональный тип деловой бумаги. Наименее трудоемким способом составления официального письма является использование типовых текстов и текстов-трафаретов. Языковые формулы официальных документов. За многолетнюю практику деловой переписки были выработаны языковые формулы, позволяющие ясно и лаконично излагать мотивы, причины и цели официального послания. Выделяют следующие типы речевых действий письменного делового общения: сообщение, уведомление, предложение, отказ от предложения, просьба, требование, распоряжение, приказ, подтверждение, заявление, обещание, гарантии, напоминание, предупреждение, отказ, выражение отношения.

скачать реферат Документационное обеспечение управления

Особенности языка документов. (Чем отличается официально-деловой стиль от других разновидностей языка и стилей речи? Основные экстралингвистические и лингвистические особенности документа). 1.1. Особенности языка документов. Современный русский литературный язык, сложившийся на базе русской письменности и литературы, распадается на множество ре­чевых вариантов, обусловленных самыми различными факторами: возрастом и полом говорящих, их социальным происхождением и положением, уровнем образования и местом проживания, професси­ей и видом деятельности. В ряду этих факторов ведущее место зани­мает сфера общения, в которой оказывается человек, - что уместно в одной ситуации общения, недопустимо в другой. Наша речь меня­ется в зависимости от того, с кем, когда, по какому поводу и с какой целью мы говорим. Еще Цицерон писал: «В речи, так же как и в жизни, надо всегда иметь в виду то, что уместно». Именно поэтому в самом литературном языке имеется несколько разновидностей, каж­дая из которых предназначена для общения в определенной сфере деятельности человека.

скачать реферат Документационное обеспечение управления в организации

Нарушением функционально-стилевой нормы считается использование не присущих деловому стилю языковых средств, которые противоречат требованию логичности, точности и краткости языка деловых бумаг и документов. Это прежде всего слова и фразеологизмы просторечно-разговорной и эмоционально – экспрессивной окраски. В языке деловых бумаг и документов широко используются: Термины и профессионализмы в соответствии с тематикой и содержанием служебных документов. В первую очередь – это термины юридические, дипломатические и бухгалтерские (импорт, контракт, просрочка, надбавка, предложение, спрос и т. п.). Нетерминологические слова, употребляющиеся преимущественно в административно-канцелярской речи (надлежащий, должный, вышеуказанный, нижеподписавшийся, препровождается, настоящий (этот) и т. п.). Имена существительные – названия людей по признаку, обусловленному каким-либо действием или отношением (квартиросъемщик, свидетель, наниматель, истец, ответчик и т. п.). Существительные, обозначающие должности и звания, употребляются в деловой речи только в форме мужского рода (свидетель Федорова, работник милиции Савельева, профессор Емельянова и т. п.). Отглагольные существительные.

Дозатор для жидкого мыла сенсорный "Dettol (Детол)" + картридж "Зеленый чай и имбирь".
Дозатор для жидкого мыла Dettоl (сенсорный + кaртридж) представляет собой автоматическую сенсорную систему, обеспечивающую вакуумное
462 руб
Раздел: Настольные
Таблетки для посудомоечных машин "Paclan Brileo. Classic", 110 штук.
Таблетки обладают отличным моющим действием за счет входящих в состав "умных" энзимов (амилазы и протеазы). Отлично моют посуду,
690 руб
Раздел: Для посудомоечных машин
Конструктор 3 в 1 "Лесные сказки", 35 деталей.
Игровые наборы-конструкторы из дерева серии «Сказки» познакомят детей с героями детских сказок, подарят много часов увлекательных
479 руб
Раздел: Деревянные конструкторы
скачать реферат Ведение делопроизводства в филиале "Павловомежрайгаз"

Оформленные документы секретарь отправляет адресатам не позднее, чем на второй день после их подписания, а телефонограммы и срочные документы – сразу же после их оформления. ТРЕБОВАНИЯ К СОСТАВЛЕНИЮ ДОКУМЕНТОВ И ИХ ОСОБЕННОСТИ. Составление и оформление документов производится в соответствии с требованиями нормативных документов. Документы составляются на бланках с реквизитами наименования филиала "Павловомежрайгаз". Устанавливаются два вида бланков с расположением реквизитов филиала "Павловомежрайгаз": бланк для писем и общий бланк. На бланках для писем с угловым расположением реквизитов ведется внешняя переписка филиала "Павловомежрайгаз". (Приложение №2). На общих бланках оформляются следующие документы: - приказы; - распоряжения; - протоколы; - акты и т.д. Основные реквизиты документа, которые секретарь должен знать при оформлении документации: - название вида документа; - автор; - адресование; - датирование; - согласование; - удостоверение; - приложение. Главную роль в составлении документа играет исполнитель, который отвечает за его содержание, стиль изложения и качество оформления. Каждый документ должен иметь отметку об исполнителе, которая состоит из фамилии исполнителя и номера его служебного телефона, представленных в нижнем левом углу лицевой и обратной стороны последнего листа документа.

скачать реферат Предпереводный анализ текста и стратегия перевода

Avec os remercieme ous vous prio s d’agrйer, Messieurs, l’expressio de os se ime s dis i guйs. Sig a ure. Господа, Имеем честь сообщить Вам, что вчера, 8 октября, Вам отправлены малой скоростью по указанному Вами адресу изделия, заказанные Вами в Вашем отношении от 6 текущего месяца. Для расчета по этим поставкам, за сохранность которых в пути мы не несем ответственности, и в соответствии с прилагаемой накладной мы, согласно Вашим указаниям, выписали на Ваше имя счет со сроком оплаты 3 месяца и мы надеемся, что Вы примите к оплате счет, который будет Вам предъявлен 15 июля будущего года. Просим принять нашу благодарность, господа, и заверяем в нашем совершенном почтении. Подпись. В отношении грамматических особенностей этого текста мы снова можем отметить распространенность синтаксических конструкций, а в области лексики и фразеологии – употребление специальных терминов и традиционных, более или менее устойчивых формул. Однако эти термины и формулы в коммерческих письмах и бумагах имеют свою специфику. Здесь естественно преобладают коммерческая лексика и обороты терминологического характера, принятые в этой разновидности делового стиля (например fac ure; rai e; а vos risques e pйrils; suiva fac ure joi e; ous avo s disposй sur vous а rois mois; le 15 juille prochai и др.). Соответственно изменяется (по сравнению со стилем юридических документов) и характер вступительных и заключительных традиционных формул. 5.Перевод фразеологизмов: Фразеологизмы, то есть устойчивые словосочетания, представляют трудность для перевода: они являются специфичными для данного языка и поэтому им не всегда можно найти соответствия в другом языке [].Фразеологизмы часто встречаются при переводе и их не избежать.

скачать реферат Кулинарный рецепт как тип текста

Формальный стиль делится на 4 группы: 1) стиль научной литературы, 2) официальный стиль, 3) газетный стиль, 4) публицистический стиль. Научный стиль – разновидность национального литературного языка, главной целью которого является доказательство неких научных изысканий, что предопределяет выбор лексических и грамматических средств. Особенности научного стиля - использование слова в прямом денотативном значении, употребление научных терминов и латинских аббревиатур (cf = co ferre, e.g. - exempli gra ia). Грамматические особенности научного стиля заключаются в использовании определенной системы соединительных элементов (however, as a resul , i co ec io wi h). Официальный стиль используется в дипломатических соглашениях, официальных документах, военных предписаниях, коммерческой корреспонденции. Главная его функция - достижение понимания или соглашения между сторонами, которые принимают участие в процессе общения. Официальный стиль подразумевает употребление определенного набора клише: We beg o i form you, o behalf of, provided ha . У всех разновидностей официального стиля есть своя особая лексика и фразеология, куда входят латинские и французские слова и выражения (mu a is mu a dis).

скачать реферат Важнейшие требования к композиции документа

Формула вежливости располагается перед реквизитом «подпись», печатается с абзаца и отделяется от должности запятой. Наименование должности пишется с прописной или строчной буквы в зависимости от того, как должность прописана в учредительных или нормативно-правовых документах организации. В том случае если письмо будет оформлено на бланке должностного лица, то в реквизите «подпись» наименование должности не указывается. В официальной переписке применяется официально-деловой стиль. Деловой стиль - это совокупность речевых средств, функция которых - обслуживание сферы официально-деловых отношений. Особенности делового стиля, специфические черты, присущие ему, стилевые нормы этой разновидности языка оформились под влиянием условий, в которых протекает деловое общение. Эти условия заключаются в следующем: 1. Участники делового общения - преимущественно юридические лица - организации, учреждения, предприятия, в лице действующих от имени руководителей и других должностных лиц; 2. Характер и содержание информационных взаимосвязей организаций достаточно жестко регламентированы; 3. Предметом делового общения выступает деятельность организации: управленческая, производственная, экономическая, научная, техническая и др.; 4. Управленческие документы в подавляющем большинстве ориентированы на конкретного получателя; 5.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.