телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАКниги -30% Разное -30% Канцтовары -30%

все разделыраздел:Искусство, Культура, Литератураподраздел:Литература, Лингвистика

Лексико-стилистические свойства политического текста

найти похожие
найти еще

Брелок LED "Лампочка" классическая.
Брелок работает в двух автоматических режимах и горит в разных цветовых гаммах. Материал: металл, акрил. Для работы нужны 3 батарейки
131 руб
Раздел: Металлические брелоки
Ручка "Шприц", желтая.
Необычная ручка в виде шприца. Состоит из пластикового корпуса с нанесением мерной шкалы. Внутри находится жидкость желтого цвета,
31 руб
Раздел: Оригинальные ручки
Наклейки для поощрения "Смайлики 2".
Набор для поощрения на самоклеящейся бумаге. Формат 95х160 мм.
19 руб
Раздел: Наклейки для оценивания, поощрения
Сторонний наблюдатель может непосредственно увидеть результаты (например, ответные действия и текст пересказа), а может только о них догадываться, полагая, что интерпретатор произвел умозаключения и достроил свой внутренний мир. Удачная интерпретация заслуживает одобрения, только когда воспринята внешне: аплодисменты и цветы получает тот интерпретатор, который не просто понял, а передал для других свое понимание произведения - музыкального, литературного и т.п. Итак, различаются: - языковое значение элементарных, неразложимых единиц ментального лексикона; - речевые значения, «вычисляемые» в результате интерпретации. 4. Исследование лексико-стилистических особенностей политического текста (на примере газеты «Новая газета»)Абсолютное начало текста (заголовок) - типичная позиция для лексико-стилистической единицы, так как в этом случае употребление фразы помогает проективно задавать оценку описываемому материалу, заинтересовать читателя, направить его внимание. Лексико-стилистические единицы на газетной полосе выполняют несколько функций. Обычно выделяют главные функции: должен сообщать о каком-либо факте или событии; функцию рекламы; должен привлекать внимание читателя, заставить его знакомиться с корресподенцией. Принято считать, что специфика заголовков – лексико-стилистических единиц состоит в том, что они, как правило, дают образную характеристику и оценку публикуемому материалу, при этом, не раскрывая его содержания. Отсутствие функций информации объясняется широтой семантики лексико–стилистической единицы, приложимостью ее к различным ситуациям. Поэтому текст корреспонденции, озаглавленный такой формой, обязан во-первых, раскрыть фактическую подоплеку образного заголовка, во-вторых, подтвердить правомерность оценки, и, наконец, подкрепить саму оценку. В связи с этим представляется целесообразным рассмотреть функционально-стилистическую соотнесенность заголовков – лексических единиц с текстами различных жанров газеты. Ряд корреспонденций, озаглавленных формами лексико-стилистической единицы, не имеет соотнесенности конкретно с этой же единицей в тексте. Необходимо отметить, что это явление достаточно редкое, обычно, как показывает анализ, журналисты стремятся вернуться к фразеологизму в тексте, обыграть его и тем самым повысить его экспрессивно-оценочную программу. В этой публикации материал в целом раскрывает смысл оценки заголовка, подкрепление ее будет осуществляться в основном за счет нейтральной или экспрессивно-окрашенной лексики. Например: В публикации под названием как языка, используемого в публичной сфере, учитывает растущую власть массмедиа, развитие новых коммуникационных технологий, расширение процессов глобализации и процесс коммерциализации политической коммуникации(Poli ically speaki g). Список использованной литературы ГерасименкоН.А. Информация и фасцинация в политическом дискурсе // Политический дискурс в России - 2. М., 2007. Денисов П.Н. Язык русской общественной мысли конца XIX - первой четверти ХХ в. М. 2006. Левин Ю. О семиотике искажения истины // Избранные труды. Поэтика. Семиотика. М., 2006. Николаева Т.М. Лингвистическая демагогия // Прагматика и проблемы интенсиональности. - М., 2005. - С. 154-166. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). 2-е изд. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 288 с. Почепцов Г. Теория и практика коммуникации. М., 2003. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. Волгоград, 2000. Шестопал Е.Б., Новикова-Грунд М.В. Восприятие двенадцати ведущих российских политиков (психологический и лингвистический анализ) // Политические исследования. 2004. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000). Монография. - Екатеринбург: Урал. г ос. пед . университет, 2001. - 238 с.

Лексико-стилистические свойства политических текстов Содержание Введение 1. Лексико-стилистическая манипуляция. Яркая выраженность идей и мышлений 2. Мотив. Политический дискус в политических текстах 3. Интерпретация 4. Исследование лексико-стилистических особенностей политического текста (на примере газеты «Новая газета») Заключение Список использованной литературы ВведениеАктуальность настоящего реферативного исследования обусловлена недостаточной изученностью отдельных аспектов средств массовой коммуникации, в частности, возможности программирования реакции получателей сообщения с помощью вербальных средств. Острота проблемы манипулятивного потенциала речи определяется отсутствием непосредственного общения между институциализированным адресантом и массовым адресатом, что имеет место в политическом дискурсе СМИ. Вопросы повышения эффективности текстов политического уровня СМИ, поиск зависимости между тем, как используются речевые средства и тем, какой результат они приносят, требуют решений в технологической плоскости. Объектом исследования данной реферативной работы являются тексты политического направления СМИ. Предметом настоящего исследования является речевая манипуляция в политическом направлении СМИ, рассматриваемая в аспекте ее технологичности, т.е. системной и целенаправленной сформированности, а также лексико-стилистических свойств. Реализация поставленной цели требует решения ряда конкретных задач. Определить содержание проблемы исследования Выявить и обосновать наиболее адекватный подход к наименованию феномена воздействия языка в политическом направлении СМИ. Определить содержание лексико-стилистических свойств в СМИ; Описать инструментарий свойств; Выработать процедуру выявления технологий лексико-стилистических свойств. 1. Лексико-стилистическая манипуляция. Яркая выраженность идей и мышленийРечевая манипуляция на лексическом уровне реализуется с помощью слов, фраз и дериватов. В зависимости от того, какой аспект лексической единицы как языкового знака оказывается задействован в реализации манипуляции, лексические ИРМ можно разделить на три группы – лексико-семантические, лексико-синтаксические, лексико-прагматические. К первой из этих групп относятся ИРМ, основанные на соотношении слова (или его эквивалента) и предметно-понятийного содержания, который им выражается. Таковыми являются конверсивы, номинализация, перифразы и уточнения, собственно оценочные слова, собственно вторичная номинация, некоторые лексико-стилистические средства (метафора, метонимия), «слова-амебы», софистицизмы, иностранные слова, квантификаторы (генерализация и неопределенность). Так, использованием неконкретной семантики отмечены квантификаторы – слова, которые модифицируют другие слова или все высказывание в целом в количественном отношении. Характеризуя некие группы людей, предметов, явлений они манипулируют объектами, которые невозможно определить четко. «Делая свою работу точно и правильно, считаю нужным полагаться на некоторых экспертов». Здесь, ссылаясь на «некоторых экспертов», автор сообщения перекладывает ответственность за сообщение на «них». Неясность источника информации лексически обусловлено неопределенным местоимением «некоторых», которое подразумевает отсутствие конкретизации. 2. Мотив. Политический дискус в политических текстахОбщение всегда протекает в определенной сфере человеческой деятельности, в определенном социальном пространстве».

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Коммуникативная культура. От коммуникативной компетентности к социальной ответственности

Стилистические свойства слов, связанные со сферой их употребления. Роль диалектизмов в произведениях художественной литературы, стилистическое использование профессиональнотехнической и терминологической лексики, канцеляризмов, просторечий, жаргонизмов. Практическая работа. Работа учащихся с различными видами словарей: толковыми, терминологическими, словарями синонимов, антонимов, паронимов и др. Определение роли и уместности употребления в предложенных текстах различных стилистически окрашенных или неокрашенных лексических единиц: архаизмов, историзмов, неологизмов, диалектизмов, просторечной и другой лексики. Наблюдение над использованием лексики в произведениях А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, Н. А. Некрасова, Л. Н. Толстого и др. Стилистическая организация фразеологических средств языка Роль фразеологизмов в произведениях художественной литературы. Типы фразеологизмов. Теоретический материал. Стилистическая окрашенность фразеологизмов. Фразеология нейтральная, разговорная, просторечная, книжная и поэтическая

скачать реферат Общая характеристика публицистического стиля

Регулярное радиовещание началось в России с 1924 года. В советское время радиовещание осуществлялось "Всесоюзным радио", с 1990 года стали появляться частные радиостанции, большая часть которых занимается музыкальным вещанием. В советские годы к дикторам радио предъявлялись очень строгие требования в части соблюдения норм оформления речи, содержательная сторона текстов определялась единой идеологией, что не могло не вызвать лексико-стилистического однообразия и шаблонности речи. Телевизионное вещание началось в России с 1939 года, однако широкое распространение оно получило только в 60-е годы 20 века. Речевые особенности телепередач советского времени определялись тем, что их участники произносили заранее написанные тексты, и только спортивные комментаторы имели право на импровизированный текст. Современное телевидение стремится максимально использовать прямой эфир, что ставит перед участниками передач более трудную речевую задачу и сразу же выявляет уровень их языковой компетенции. Публичная политическая речь восходит к политическим кружкам 19 века, звучит на улицах во время революции 1905 года, получает легальные права в Государственной думе, созданной на основании манифеста от 17 октября 1905 года.

Магнитная "Азбука" (106 элементов).
Мягкая магнитная "Азбука" - это набор наиболее употребляемых букв, цифр и знаков. Благодаря этому набору Вы не только
939 руб
Раздел: Буквы на магнитах
Противомоскитная сетка, 100х220 см, белая.
Материал изготовления: полиэстер 100%, плотность 58 гр/кв. метр. В комплект входят кнопки и двусторонний скотч для крепления к дверному
425 руб
Раздел: Сетки противомоскитные
Набор строительных деталей для конструктора "Геометрик".
Во время игры ребёнок знакомиться с вариантами расположения строительных форм, учиться различать и называть детали. Используется для
463 руб
Раздел: Блочные конструкторы
 Протоколы колдуна Стоменова часть I

Хоть так пиши, что сам допрос ведешь, от своего лица как будто, но только другого ничего не искажая как по стенографии моей есть так и следуй. Только последовательность я не соблюдал то одно нахлынет, и я запишу, более позднее, а то, после этого, другое много более ранний допрос. Путаница у меня и в голове, и в записях тебе разбирать да укладывать все это...» Пользоваться советом Кристо я не стал, следователем не сделался и оставил все как есть, даже откровенную непоследовательность в днях допросов Кривошеева сохранил в первоначальном виде. Так было в его тетрадках под номерами «1», «2», ну и так далее... Не зная, что делать с дневниками Ракшиева, я просто решил включать отрывки из них в контекст между стенограммами допросов. Читать его дневники было тяжело, я осмелился убрать большую часть ненормативной лексики и существенно подработал текст стилистически. Писалось трудно, а выразить свое отношение к написанному оказалось еще труднее... Книг существует много, истины у всех разные. Я старался как мог понять ту странную философию, которую он неторопливо излагал со строк стенограмм допросов

скачать реферат Кыргызский язык и кыргызская государственность

Об уровне переводов на кыргызский язык можно судить по учебникам математики для начальных классов, в которых порой представлено просто бессмысленное нагромождение слов на кыргызском языке, непосильное для понимания не только ребенка, но и взрослого. Официально-деловой стиль. Этим стилем характеризуются языки законов, уставов, правительственных постановлений, указов и т.п. В советское время почти все эти документы писались на русском языке. И тем не менее благодаря переводам на кыргызский язык осуществлялся тщательный отбор лексики, которая должна была бы обладать не только характерными стилистическими свойствами, но была бы и понятна народу, так как этому стилю присущи сложные конструкции, параграфы, пункты и подпункты, широко употребительна здесь общественно-политическая, официально-деловая, административная и отвлеченная лексика. Большей частью здесь был представлен один из способов образования новых слов и словосочетаний - калькирование. Этот процесс активизировался на стадии постсоветского периода, когда в республике с приобретением нового статуса государственности активно стала развиваться законотворческая деятельность на кыргызском языке.

 Семиотика рекламы

Коммуникативный процесс процесс, состоящий в обмене информацией между общающимися сторонами. Коммуникативный эффект изменения в знаниях, системе оценок, в эмоциональной сфере, в поведении коммуникантов. Коннотация дополнительное эмоциональное, оценочное, стилистическое значение предмета или явления. Контакт психологическая связь между адресантом и адресатом, обусловливающая возможность установить и поддержать коммуникацию. Контекст референт, денотат предметно отнесенное означаемое. Тема и форма сообщения (информация)P материал передачи. Континуальность одно из свойств изобразительного текста непрерывность. Креолизованный текст текст, фактура которого состоит из двух (или более) негомогенных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык). Креолизованный текст определяется как особый лингвовизуальный феномен, в котором «вербальные» и «иконические высказывания» образуют одно визуальное целое, оказывающее комплексное прагматическое воздействие на адресата

скачать реферат Особенности письменного информативного перевода офисной документации

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН РЕСПУБЛИКАНСКОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ КАЗЕННОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ ВОСТОЧНО-КАЗАХСТАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. С. АМАНЖОЛОВА ФАКУЛЬТЕТ ФИЛОЛОГИИ И ЖУРНАЛИСТИКИ Кафедра языка и перевода ВЫПУСКНАЯ РАБОТА на тему ОСОБЕННОСТИ ПИСЬМЕННОГО ИНФОРМАТИВНОГО ПЕРЕВОДА ОФИСНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ДОКУМЕНТАЦИИ КОМПАНИИ АЭС)Научный руководитель ст. преподаватель кафедры языка и перевода В.В.Герсонская « » 2006 г. И.о. зав. кафедрой языка и перевода доцент ВКГУ С.М.Абилов « » 2006 г. Выполнила студентка О.В.Иванкина группы 505 Усть-Каменогорск, 2006 СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ 1 ИСХОДНЫЙ ТЕКСТ КАК ДЕТЕРМИНАНТ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА 1.1 Текст как объект перевода 1.2 Классификация перевода по жанровой принадлежности оригинала 1.3 Эквивалентность при информативном переводе 2 ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ ПРАГМАТИЧЕСКОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ 2.1 Лексико-грамматические особенности информативного перевода специальных текстов 2.2 Стилистические характеристики специальных текстов при информативном переводе 2.3 Переводческий анализ текстов прагматической направленности компании AES ЗАКЛЮЧЕНИЕ СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ПРИЛОЖЕНИЯ ВВЕДЕНИЕ В связи с развитием международных контактов на всех уровнях, политикой интеграции Казахстана в европейское и мировое политическое, экономическое и социальное пространство переводческая деятельность во всех своих разновидностях приобрела невиданный ранее размах, благодаря возрастающей интенсивности международных контактов.

скачать реферат Сопоставительный анализ терминов родства в русском и немецком языках

Анализ определений термина показывает, что учёные едины в том, что термин представляет собой слово или словосочетание, соотнесённое со специальным понятием (т. е. с понятием какой-либо отрасли техники или области знания). Осознание неразрывной связи термина с обозначаемым им понятием позволяет на практике беспрепятственно выделять термин из специального текста . По остальным признакам термина мнения ученых расходятся. Как нам представляется, к основным (обязательным и постоянным) признакам термина следует относить: 1) соотнесённость со специальным понятием; 2) системность, т. е. взаимосвязь с другими терминами терминосистемы; 3) потребность в дефиниции . Эти свойства являются одновременно и отличительными, поскольку они позволяют отграничить термин от общеупотребительных слов и других разрядов специальной лексики. Такие свойства, как однозначность в пределах одной отраслевой терминологии, стилистическая нейтральность, причисляемые зачастую к основным свойствам термина [ср. Волкова 1984, 69-84; Комлев 1988; Реформатский 1967, 110-111; 1986, 166; Васильева 1990, 508-509], являются, на наш взгляд, лишь его желательными признаками, но не обязательными.

скачать реферат Культура речи в русском языке

Еще древние греки знали секрет и умели здорово гнуть ножки своих кресел. Но никому никогда не удалось бы перекрыть рекорд «стула № 14»: с конца XIX века и до начала Первой мировой войны их было произведено. 50 миллионов! Конечно, помимо оригинальной технологии производства (гнутье пропаренной древесины, чаще всего - бука) гнутая мебель просто необыкновенно красива и радует глаз. Стиль текста – художественный. Цель стиля: воздействие на аудиторию и передача информации. Характеристика стиля Примеры слова и термины общественно-политического содержания и назначения - термины литературы и искусства «мебельного искусства XX века», «венского стула № 14» многие слова наделены экспрессивной окраской и определенной оценкой «необыкновенно красива и радует глаз» «необычайно проста», «удивительная конструкция» общеупотребительная или нейтральная лексика «знали секрет», «шесть деталей, болты, гайки» слова из различных лексико-стилистических пластов (высокие торжественные слова и эмоционально окрашенные слова разговорного характера) «идея стиля», «один из важнейших факторов развития мебельного искусства XX века», «здорово гнуть» архаизмы, историзмы и неологизмы - диалектные слова - используются разнообразные клише (фразовые речения, слова-сигналы, речевые штампы) «молодое поколение», «фактор развития», «вошедших в серийное производство» используются фразеологизмы, пословицы, поговорки - используются крылатые слова и выражения - используются риторические вопросы - используются различные конструкции предложения (простые, сложные) «По мнению специалистов, гнутая мебель - один из важнейших факторов развития мебельного искусства XX века» употребляются восклицательные и вопросительные предложения «Еще древние греки знали секрет и умели здорово гнуть ножки своих кресел.

скачать реферат Фразеологизмы в романе М.А.Шолохова "Поднятая Целина"

Содержание. Введение. Глава 1. История создания романа М.А. Шолохова "Поднятая целина" 4-10 Глава 2. Фразеологизм - значимая единица языка 11-14 Глава 3. Фразеологические обороты в романе М.А. Шолохова "Поднятая целина" 15-16 3.1. Классификация фразеологизмов по лексико- семантическому признаку . 16-26 3.2. Классификация фразеологизмов по лексико- грамматическим разрядам в романе "Поднятая целина" . 26-31 3.3. Классификация фразеологизмов с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств . 31-35 3.4. Классификация фразеологизмов с точки зрения происхождения . 35-40 Заключение. . 41-44 Список использованной литературы. 45-46 Приложение. 47-80 Введение. Фразеологией русского языка ученые-филологи стали заниматься давно. Написано много работ, в том числе и специальных, в которых решаются те или иные вопросы филологии русского языка. Интересны и имеют непосредственное отношение к истории становления определенного понимания фразеологизма и представления об объеме и составе фразеологизмов русского языка работы И.И. Срезневского, учение Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова, которое продолжили и развили Д.Н. Ушаков и В.К. Поржезинский, статьи В.В. Виноградова, Л.В. Щербы, работы Б.А. Ларина, С.И. Ожегова и других. Повседневная речь не включает весь арсенал выразительных средств, имеющихся в русском языке, что сказывается на её качестве.

Карточная игра "Уно".
Уно – это популярная настольная игра, широко известная по всему миру. В каждом раунде, первым избавляйся от всех карт, набирая очки за
389 руб
Раздел: Колоды карт
Вешалка для одежды напольная ТД-00014, две перекладины, 800x430x1550 мм.
Длина: 80 см. Регулируемая высота: 90-155 см. Ширина: 43 см. Количество перекладин: 2. Максимальная нагрузка: 15 кг. Вешалка напольная
1078 руб
Раздел: Вешалки напольные
Стульчик-подставка "Тачки".
Многофункциональный детский стульчик-подставка - для более комфортного пользования унитазом и умывальником. С антискользящим прорезиненным
459 руб
Раздел: Подставки под ноги
скачать реферат Язык рекламы

Наконец, вывеска должна адекватно «встраиваться» в сложную культурно-историческую среду города, особенно, если он имеет многовековую историю. Рассмотрим последнее обстоятельство, поскольку именно здесь яркие выразительные средства зачастую выбираются неадекватно. В настоящее время авторы текстов, – и журналисты, и рекламисты – ощущают глубину «культурного слоя» и разделяют общее стремление россиян к восстановлению отечественных предпринимательских и коммерческих традиций. Возрождаются в том или ином объеме многие явления, характерные для имперского периода истории России. В языке стремления к возрождению выражаются в так называемой актуализированной лексике, обозначающей дореволюционные политические, экономические и культурные реалии (Дума и думцы, гимназия, лицей, кадеты, коммерсанты, биржа и проч.), – и изобразительных элементах, включая буквы старого алфавита, имперскую символику и русские и древнеславянские архетипические образы (двуглавый орел, корона, Сирин, скифский олень и др.). Усилиями работников средств массовой коммуникации (СМК) эти выразительные средства входят в обиход массовой коммуникации, в профессиональную и бытовую речь.

скачать реферат Контрольная по языковедению

Такие слова образуют фон на котором выделяется стилистически окрашенная лексика. Их называют стилистически нейтральными. Для чего же необходимо знать различные стили литературного языка и владеть ими? По этому поводу Л. В. Щерба писал: «Можно сказать — и многие нелингвисты так и думают, — что все эти разновидности, в сущности, не нужны и что лучше было бы, если бы все писалось на некотором общем языке. но в основном каждая разновидность вызывается к жизни функциональной целесообразностью» Каждый конкретный акт речевой деятельности требует совершенно определенных средств выражения. Говорящие должны следить за тем, чтобы слова, употребляемые ими, были по своим стилистическим свойствам однородны, чтобы не возникал стилевой разнобой, а использование стилистически окрашенных слов было оправдано целью высказывания. Книжные, разговорные, просторечные слова, правильно введенные в ткань высказывания, придают речи особый колорит, повышают ее выразительность, экспрессивность. Однако далеко не все в достаточной степени обладают языковым чутьем, чувством меры в использовании стилистически окрашенной лексики. Например: «Училась она не так уже хорошо (разг.), но не ревела (разг.), если мальчишки приставали (разг.), чем завоевала определенный авторитет» (офиц.-дел.). Стилистически окрашенная, в частности, разговорная и просторечная лексика в силу своей оценочности и сниженности требует тщательного отбора, внимательного к себе отношения.

скачать реферат Субстантивные определения в повести Паустовского О жизни

Необособленные приложения, выраженные словосочетаниями с нарицательными субстантивами, выполняют специфическую, в сравнении с соответствующими несогласованными определениями, функцию качественного отождествления и присоединяются к определяемому слову с помощью союза как. Приведем примеры. при любом слове, которое могло быть истолковано как намек на опасность (ІІ, 98). Полесье сохранилось у меня в памяти как печальная и немного загадочная страна (І, 152 Функции необособленных субстантивных определений, включающих собственные субстантивы В отличие от имен нарицательных, способность собственных субстантивов выполнять атрибутивную функцию несколько ограниченна, что вытекает из их лексико-грамматических свойств. Так, например, они не могут раскрывать и уточнять содержание понятий, не могут (в прямом значении) служить средством эмоциональной оценки или образной характеристики. Это отражается и в тексте «Повести о жизни» К.Г. Паустовского. 1. Функции несогласованных определений А. Чисто атрибутивные функции Функция характеристики лица по социальной и профессиональной принадлежности, возрасту, полу, степени родства и т.д.: Вошедший назвался членом ЦИКа (ІІ, 314).

скачать реферат Синтаксическая стилистика

Главное внимание уделяется стилистическим свойствам и выразительным возможностям фразеологизмов, сложных по составу языковых единиц, имеющих устойчивый характер (например, «ломать голову», «сгущать краски», «кот наплакал» и т.п.). Фонетическая стилистика (фоника) изучает звуковую сторону организации речи, то есть отбор и употребление языковых средств фонетического уровня с определенным стилистическим заданием. Для стилистической оценки текстов, рассчитанных на произведение вслух, фоника имеет первостепенное значение. От исполнителя зависят изменения и противопоставления высоты тона, длительность произнесения, громкость, рифма, акцент, ускорения и замедления, вообще темп речи, разрывы в произнесении, паузы, ритм, расстановка более или менее сильных смысловых и эмфатических ударений. СИНТАКСИЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКА Синтаксические средства экспрессивной речи Синтаксические средства создания экспрессии разнообразны. К ним относят стилистические фигуры, представляющие собой сильные средства эмфатической интонации: Эмфаза1 - это эмоциональное, взволнованное построение ораторской и лирической речи.

скачать реферат Эпиграф в коммуникативном пространстве художественного текста

Вместе с тем эпиграф способен давать сведения иного рода, сообщать о форме (языке) вводимого им текста. При этом, информируя о форме, эпиграф, по сути, форму задает, порождает, выполняя таким образом уже не собственно информативную, а формообразующую, формоопределяющую функцию. Эта функция может создавать лексико-стилистический и архитектонический строй произведения. В первом случае эпиграф задает ключевые слова и группы слов, формирует стилистическую и эмоциональную тональность текста. Так, эпиграф из "Войны и мира" Толстого "И лицо с внимательными глазами с трудом, с усилием, как отворяется заржавевшая дверь, - улыбнулось." вводит ключевой образ, из которого вырастает стихотворение Н.Заболоцкого "Встреча": Как отворяется заржавевшая дверь, С трудом, с усилием, - забыв о том, что было, Она, моя нежданная, теперь Свое лицо навстречу мне открыла . Эту же функцию - формирование лексико-стилистического строя текста - выполняют и некоторые группы слов: историзмы, экзотизмы, диалектизмы, специфические антропонимы (например, в пародиях).

Перчатки виниловые одноразовые, размер XL, 100 шт..
Виниловые одноразовые перчатки применяются во время разных видов работ: в пищевой сфере, косметологии, при уборке. Перчатки мягкие и
305 руб
Раздел: Перчатки
Ферма. Лото.
Лото на новый лад. Правила остаются прежними, а вот картинки мы сделали более яркими и живыми, заменили цифры на анимационных героев
345 руб
Раздел: Лото детское
Логическая игра "Парковка. Пазл", арт. SG 434 RU.
Проверьте свои навыки парковки с помощью этой головоломки! В этой уникальной игре необходимо найти правильное место для каждого
835 руб
Раздел: Игры логические
скачать реферат Лексические вопросы перевода отраслевого текста в строительной сфере

К таким текстам относятся все материалы научного, делового, общественно-политического, бытового характера. Сюда же В.Н. Комиссаров относит и перевод многих детективных рассказов, описаний путешествий, очерков, официально-деловых материалов и тех материалов, где преобладает чисто информационное повествование. Деление на художественный и информативный перевод указывает лишь на основную функцию оригинала, которая должна быть воспроизведена в переводе. Фактически, в оригинале, требующем, в целом, художественного перевода, могут быть отдельные части, выполняющие исключительно информационные функции, и, напротив, в переводе информативного текста могут быть элементы художественного перевода. В информативном переводе подвиды перевода различаются на основе принадлежности переводимых текстов и относятся к различным функциональным стилям исходного языка. При этом функционально-стилистические особенности оригиналов определяют и специфические черты перевода таких текстов. Одним из критериев на выбор варианта перевода текста является жанрово-стилистическая принадлежность переводимого текста.

скачать реферат Материал для сочинения по литературе

Итак, старое разрушено. А что же предлагается взамен? Интересно отношение футуристов к языку. Нормы правописания, законы грамматики, лексико-стилистические правила сочетаемости слов ими отвергались как связывающие, ограничивающие свободу художника. Они гордо заявляют: « мы отрицаем правописание», « нами уничтожены знаки препинания », « Мы расшатали синтаксис». Им принадлежала идея введения так называемого «телеграфного синтаксиса», т.е. отказ от предлогов, что придавало, как им казалось, поэтической речи большую выразительность и энергию. Они проводили эксперименты с использованием параллельно с буквами в поэтических текстах нотных или физико-математических символов. Они заявили о своем праве характеризовать существительные не только прилагательными, как это делалось до них, но и другими частями речи, а также просто буквами, знаками и числами. Сфера экспериментаторства распространялась и на графическое изображение стихов на странице: расположение строчек «лесенкой», использование разнообразных шрифтов, графическое выделение особо значимых слов в тексте и пр.

скачать реферат Разговорно-просторечная и областная лексика в словарях и в современном русском языке (лексикографический аспект)

Но это не дает права лексикографу игнорировать различную степень сниженности разговорной лексики, описывая стилистические свойства слова в словаре литературного языка. На фоне книжных стилей, из норм которых должен исходить создатель словаря национального языка, это различие сохраняет свое значение. Лексикограф должен найти средство, чтобы показать разницу между более и менее низкими словами разговорного слоя (сохраняя при этом и их основную функционально-стилистическую характеристику, в которой была бы выражена их общая принадлежность к разговорной речи), такими, как скукота, талдычить, махра, вкалывать, настырный, скупердяй, речуга, с одной стороны, и выдыхаться (терять силу), молчун, даровой, вихрастый, слоняться, разбазаривать, манерничать, глупыш - с другой. II. За словарными пометами разговорное (редко), просторечное и кроме того - областное скрываются еще несколько разрядов слов, стилистическая специфика которых порождена отнюдь не функциональной связью с современной разговорной речью. Носитель литературного языка осознает их генетическую соотнесенность с определенной социальной средой и речью этой среды. Не утраченное сознание связи со сферой первоначального функционирования имеет решающее значение для формирования стилистической окраски и роли этих слов в литературном языке. 1. К разговорно-просторечной и областной лексике отнесена в словарях своеобразная и до сих пор не описанная совокупность слов, у которых нет обычной для слов разговорно-просторечного слоя окраски непринужденности, фамильярности, грубости.

скачать реферат Изучение имени прилагательного в младших классах

Правильное употребление в речи синонимов требует знания различающих их смысловых оттенков и стилистических свойств. Потому в процессе работы над синонимами нельзя ограничиваться только выделением из текста слов- синонимов, а следует добиваться понимания учащимися, чем один синоним отличается от другого. “Умение разграничивать синонимы, - пишет А.Н. Гвоздев, - выбирать из них наиболее уместный и точный представляет важный стилистический навык”. Умение пользоваться синонимами является навыком сложным, и формируется оно постепенно на протяжении длительного времени путем разнообразных и хорошо подобранных упражнений. [29, с. 224 Ныне действующая программа по русскому языку начальных классов предусматривает практическое знакомство детей не только с синонимами, но и со словами противоположного значения – антонимами. По выражению А.А. Реформатского “антонимы – очень сильное стилистическое средство языка”. Они оживляют речь, делают ее более наглядной и образной. Кроме того, упражнения над антонимами требуют логических операций, как сравнение, сопоставление, противопоставление, и тем самым содействуют развитию мыслительных способностей детей.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.