![]() 978 63 62 |
![]() |
Сочинения Доклады Контрольные Рефераты Курсовые Дипломы |
РАСПРОДАЖА |
все разделы | раздел: | Иностранные языки |
Лингвокультурология башкирского языка | ![]() найти еще |
![]() Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок |
Множество общих регулярных явлений и соответствий в области фонетики, морфологии, лексики в указанных языках, а также общность мифологии, этимологии лексем, относящихся к бронзовому и железному векам, сравнения лексического материала древнейшего пласта башкирского языка с лексемами ведических ариев по ``Риг-Веде'' не вызывают сомнения в научной достоверности и обоснованности доводов ученого. Древность языка башкордов среди языков тюркской группы считается бесспорной и доказанной. По наблюдениям автора, этот язык сохранил слова, идентичные с лексемами ведических ариев III-II тыс. до н.э., не говоря об идентичности лексики башкордов, ягнобцев, белуджей. Комплексное, системное исследование башкирского языка, проведенное автором с применением достижений лингвистики, археологии, этнографии, мифологии и сравнения его с данными индоевропейских языков, позволяют нам оценить данный труд как бесспорное достижение и новое слово (открытие) в развитии башкордоведения, а также и в индоевропеистике. Существование в башкирском языке так называемых ``иранских заимствований'' невозможно объяснить поздними контактами в истории двух народов
Башкирский язык, как и турецкий, азербайджанский, туркменский, узбекский, казахский, киргизский и татарский языки, относится к числу старописьменных языков. Начиная с 118 в. башкиры пользовались арабской письменностью. Наиболее ранние письменные памятники датируются 14 в. С середины 16 в., после присоединения Башкирии к Русскому государству, язык этих памятников выполнял функцию официального письменного языка. Башкирский национальный язык сформировался в конце 19 в. Функции башкирского языка в различных сферах жизни народа постоянно менялись в зависимости от социально-исторических условий, степени этнической смешанности и общей языковой политики. В Башкортостане широкое развитие получило башкиро-русское двуязычие (Билингвизм). 4. НАЦИОНАЛЬНАЯ КУХНЯ И КОСТЮМЫ БАШКИР. Национальная кухня, у башкир формировалась на базе скотоводческого мясо-молочного хозяйства. Важным продуктом питания было коровье молоко (hэт) и молочные продукты. Собранные с отстоявшегося сырого или кипяченого молока сливки (kаймаk) подавали к чаю, оставляли для заправки супа, сбивали в масло (май).
Это тем более странно, что В.В.Радлов во время пребывания в Казани (1871-1884 г.г.) мог получить башкирский материал'' (А.Н.Кононов, ``История изучения тюркских языков России'', Л., ``Наука'', 1982, с.258). Это говорит о том, что такой крупный и авторитетный ученый-тюрколог В.В.Радлов никогда и не считал язык башкордов Урала принадлежащим к тюрко-алтайской языковой группе. Вышеприведенное мнение автора доказывает и другой факт. Задолго до В.В.Радлова натуралист Иоганн Готлиб, автор ``Описания всех обитающих в Российском государстве народов'' (СПб, 1799г.), составил первый, но не дошедший до нас ``Словарь башкирского языка''. Иоганн Готлиб заметил, что ``...язык их (то есть башкордов) ...с казанским весьма несходное наречие'' (А.Н.Кононов, указ.соч., с. 256). Башкордский язык никогда не был тюркским языком и никогда не принадлежал к алтайской языковой группе, поскольку в нем есть такие звуки, которых просто нет во всех тюрко-алтайских языках. Существует закон логики, который гласит: чем больше исходных данных, тем легче решается предложенная задача
В 1985 году увидела свет книга башкирских преданий и легенд в русском переводе. Обширный материал, систематизированный и прокомментированный в названных книгах, даёт многостороннее представление о бытовании несказочных жанров устной башкирской прозы в последние столетия, преимущественно в советское время, когда записано большинство известных её текстов. В изданной в 1986 году монографии на башкирском языке «Память народа» были освещены ещё малоизученные вопросы жанрового своеобразия и исторического развития этой отрасли национального фольклора. ПРЕДАНИЯ И ЛЕГЕНДЫ. Кроме легенд и преданий существуют былички, которые существенно отличаются по содержанию, по характеру сообщаемой ими информации от преданий и других повествований. Записывались фольклорные произведения в разных районах Башкирской АССР и в башкирских селения Оренбургской, Челябинской, Свердловской, Пермской, Курганской, Куйбышевской, Саратовской областей, Татарской АССР. Учтено распространение некоторых сюжетов в разных версиях; в отдельных случаев приведены характерные варианты. Абсолютное большинство текстов – переводы с записей на башкирском языке, но наряду с ними помещены и тексты, записанные от башкирских и русских рассказчиков на русском языке.
Когда Игорь проснулся была середина дня. Старого Талгата в избе не было и вокруг стояла такая тишина, что хотелось кричать. Он соскочил с палатей и выглянул в окно. Единственными звуками в саду было чириканье синиц. Взяв ведра, Игорь пошел искать колодец. Когда он накручивал на валик цепочку, поднимая ведро с водой, за спиной раздался хлопок. Вздрогнув, он обернулся, ведро полетело в низ, а ветер с силой распахнул дверь пустого дома на против. Побродив по саду, разглядывая несколько метров единственной в деревне вскопанной земли, наконец заметил на краю улицы старого Талгата. В одной руке он нес за шею убитую птицу, а в другой был темный металлический лук. - Гостинец несу. - улыбнулся старик. - Откуда это у вас? - Игорь наклонился и бережно взял из рук Талгата серповидный легкий предмет с натянутой леской. - Лук - то? А вот, где вы город нашли, я еще долго потом копался. Лук нашел, кружку нашел, стрелы тоже потом нашел. Пока, что-то напевая себе на башкирском языке, на крыльце Талгат ощипывал птицу, Игорь рассматривал отчеканенные на древке изображения животных
Лингвокультурология рассматривает язык как культурный код нации, как орудие создания, развития и хранения культуры, а языковые знаки изучаются как знаки национальной культуры. Каждый человек принадлежит к определённой национальной культуре, включающей национальные традиции, язык, историю, литературу. Экономические, культурные и научные контакты стран и их народов делают актуальными темы, связанные с исследованием межкультурных коммуникаций, соотношения языков и культур, изучением языковой личности. При этом непременным условием реализации любого коммуникативного акта должно быть двустороннее знание реалий, являющееся основой коммуникации, что получило в лингвистике название "фоновых знаний". Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров были первыми учёными, которые научно обосновали объективность существования фоновых знаний, их лингвистическую природу, и показали, что семантика слова одним лексическим понятием не исчерпывается. Можно выделить два различных подхода к пониманию национально- культурной специфики: сравнительный и интроспективный. Сравнительный подход выявляет национально-культурную специфику относительно другого языка.
Среди них - "Отечественная воина", "Герой гражданской войны Шагит Худайбердин", "Башкирские конники в Отечественной войне 1812 г.", "Салават Юлаев" и др. Продолжались начатые в 30-х годах работы по лексикографии, фольклористике, составлению программ и учебников по башкирскому языку и литературе для школ Замет ньш шагом вперед в развитии башкирского литературоведения стала книга А.И. Харисова "Теория литературы". Военный период оставил яркий след в духовной жизни республики. Приобрели богатейший опыт, выросли местные научные кадры, повысился их профессиональный уровень В начале 1945 года число докторов наук по сравнению с 1939 годом увеличилось в 6 раз, кандидатов в 12 раз. К началу войны в Башкирии АССР работало 7 институтов: Башкирский педагогический, сельскохозяйственный, медицинский, институт иностранных языков в Уфе, три учительских института, в Уфе, Стерлитамаке и Бирске, в которых обучались (очно и заочно) 3,3 тыс. студентов. В Башкирии продолжали работу несколько эвакуированных вузов. С октября 1941 года по август 1943 года в учебных помещениях Башкирского медицинского института функционировал 1-й Московский Ордена Ленина медицинский институт.
Он заявил также, что язык, на котором они выполнены – язык тюркских народов! Самыми первыми словами, которые удалось расшифровать исследователю, были общеизвестные слова «тэнipi –тенгри» и «турik – тюрк». Почти одновременно с этим академик В. Радлов самостоятельно расшифровывает около 15 букв рунического письма и затем за короткое время полностью прочитывает и переводит тексты каменных стел. ОРХОНО-ЕНИСЕЙСКИХ ПАМЯТНИКОВ ЯЗЫК (язык древнетюркских рунических памятников), лит. яз. Древнетюркских племен, представленный письменными памятником эпохи Древнетюркского каганата (6-8 вв.) и надписями, выполненными на надгробных камнях императоров и отд. биев, в катакомбах, на скалах, предметах быта и бумаге. Развиваясь в течение нескольких веков, орхоно-енисейских памятников язык в VI веке имел стандартизованную систему образно - стилистических средств и наддиалектный характер. Языковые особенности памятников характеризуют форма винительного падежа на - ыг/- иг, звук "д" в сер. и кон. слова вместо более поздних "з" и "й", диссимилятивное сочетание согласных "лт", "рт", "нт" вместо совр. ассимилятивных "лд", "рд", "нд", чередование звуков "с" и "ш", не до конца оформленный исходный падеж, систему гласных и прошедшее время на - мыш, характерные огузской группе тюркских языков, будущее время на – тачи /- тэчи, усл. наклонение на - сар/- сэр, звук "б" в начале слов вместо "м", частично специфичную, но в основном общую для тюркского языка лексику (95% глагольной лексики памятников сохранилось в современном башкирском языке).
В дальнейшем предлагались новые схемы, в каждой из них была попытка уточнить распределение языков по группам, а также включить древнетюркские языки. Так, например, Рамстедт выделяет 6 основных групп: чувашский язык, якутский язык, северная группа (по А.М.О. Рясянену - северо-восточная), к которой отнесены все тюркские языки и диалекты Алтая и прилегающих районов; западная группа (по Рясянену - северо-западная) - киргизский, казахский, каракалпакский, ногайский, кумыкский, карачаевский, балкарский, караимский, татарский и башкирский языки, к этой же группе отнесены и мертвые куманский и кыпчакский языки; восточная группа (по Рясянену - юго-восточная) - новоуйгурский и узбекский языки; южная группа (по Рясянену - юго-западная) - туркменский, азербайджанский, турецкий и гагаузский языки. Некоторые вариации подобного типа схем представляет классификация, предложенная И. Бенцингом и К.Г. Менгесом. В основе классификации С.Е. Малова лежит хронологический принцип: все языки делятся на "старые", "новые" и "новейшие".
Обе попытки в те годы закончились неудачно, т.к. вызвали резкий протест татароязычной общественности Башкирии. По этой же причине статус языков не был определен в Конституции РБ, принятой в декабре 1993 г. Второй нормой закона «О языках народов РБ», вызвавшей протест прежде всего русскоязычной общественности республики, стало содержание статьи 13, в которой вводится требование сдачи квалификационных экзаменов на владение государственными языками для кандидатов на должность президента РБ. Однако, согласно данным последней (1989г.) переписи населения, башкирским языком владеют 0,2% русских республики и столько же татар, а для 5% башкир родным языком является русский. В свою очередь, 75% башкир с родным башкирским свободно владеют русским языком. Необходимо также признать, что во всех остальных случаях закон довольно либерален. В нем гарантируется возможность широкого использования всех языков, в т.ч. в сфере государственной жизни, поддержка их со стороны государства. Согласно тексту закона, все языки, на которых говорят жители Башкирии, равны, но все же два из них «равнее». В чем же причина столь упорного проталкивания президентом РБ, а за ним и депутатами Госсобрания республики закона о языках в подобной редакции? Почему был принят закон, очевидно не учитывающий сложившуюся в республике языковую ситуацию, несмотря на наличие предыдущего негативного опыта и угрозу ухудшения отношений с Татарстаном? На наш взгляд, у руководящей элиты РБ для принятия такого решения могли быть несколько причин.
Все, инстанция была одна. Хотя международные пакты тоже утверждают, что у человека должно быть как минимум две инстанции, чтобы дать возможность обжалования вот этого первоначального решения. Мы тоже пришли к этому выводу. И надо сказать, что там создана особая коллегия в Верховном Суде для рассмотрения этих дел, рассмотренных судом по первой инстанции. Сейчас я назову некоторые вопросы, которые мы еще рассматривали. Вопросы избирательного права, я хочу сказать, что это было очень часто связано с региональным законодательством, которое то устанавливало какие-то иные требования, не предусмотренные, скажем, нашем федеральным законом для регистрации кандидатов, устанавливало какие-то большие сроки проживания, какие-то иные требования. Но мы к этому, правда подходили дифференцировано. Закон о Президенте Башкортостана устанавливал языковый ценз для кандидата, он должен знать башкирский язык, а у них очень большая часть населения татары и русские, поэтому это требование отсекало остальную часть населения от участия в президентской гонке.
Любезники, любизар, Маладис, маладис. Улицы булыжные У французов – здорово! Эх, навоевал француз На свою же голову. Любезники, любизар, Маладис, маладис. На башкирском языке: Баик (Плясовая) Ох, французов миллион, Царь у них – Наполеон, Подошел уже к столице, На её пороге он. Ой, ой, ой, ой, Ой, какой француз герой. Ой, ой, ой, ой, С нашей кончит он страной. Ухмыляется в лицо, Ногу поднял на крыльцо. Азаматы, словно львы: Быть врагу без головы! Свет в глазах у льва лучится. Эй, французы, где же вы? Эй, эй, эй, эй. Меду сладкого налей, Льва-батыра, разрешаю, Все пляшите, топайте! По спине похлопайте. 2.3 Изобразительные произведения, посвященные башкирским воинам периода Отечественной войны 1812 года Среди изобразительных произведений, посвященных башкирским воинам периода Отечественной войны 1812 года, центральное место занимает так называемая «Башкирская сюита» Александра Осиповича Орловского, художника широкого творческого диапазона, поляка по происхождению, чья жизнь была тесно связана с Россией. Первые произведения, составляющие башкирскую серию в творчестве Орловского, относятся, вероятно, к 1806 году, основная же их часть создается в 1812—1813 годах, хотя встречаются и более поздние работы.
На территории Челябинской области проживает более 166 тысяч башкир. Башкирское население представлено в большинстве районов области. Компактные поселения башкир имеются в Аргаяшском, Кунашакском, Сосновском, Кусинском, Красноармейском, Нязепетровском, Октябрьском, Каслинском, Чебаркульском, Уйском, Кизильском, Агаповском, Ашинском, Кыштымском и некоторых других районах области. До Великой Отечественной войны на территории Челябинской области существовал Аргаяшский национальный округ. 3.3 Особенности культуры башкир Этнические и этнографические группы. До 20 в. у башкир сохранялось племенное деление, всего насчитывалось около 40 племен и племенных групп: бурзян, усерган, катай, минг и др. Язык. Башкирский: В башкирском языке выделяют южный - юрматынский и восточный – куваканский диалекты, а также северо-западную группу говоров. Среди части башкир распространен татарский, а также русский языки. Письменность. Письменность для башкирского языка сначала была создана на основе арабской графики, в 1929 г. ее перевели на латиницу, а с 1939 г. – на русскую графическую основу. Религия. Большая часть башкирского народа исповедует мусульманство. Хозяйство. Традиционным занятием башкир издавна было полукочевое скотоводство, они разводили главным образом лошадей, а также овец, крупный рогатый скот, верблюдов.
Оседлая жизнь, считал Ибн-Хальдун, приводит человека к изнеженности. В период вхождения Башкортостана в состав мусульманских государств Золотой Орды и Казанского ханства получила развитие письменность на арабской графике, что не могло не отразиться на развитии башкирского языка, который заимствовал многие политические, философские, правовые и медицинские термины из арабского и персидского языков. Высокая арабская эстетическая культура, отразившаяся и в графике алфавита, не могла не отразиться на орнаменте принявших ислам народов, на их архитектуре, национальном костюме. Наибольшее влияние на духовную культуру принявших ислам народов оказал шариат - свод социальных норм ислама: правовых, нравственных, психологических и даже эстетических. Если с момента принятия ислама башкирская культура развивается, как бы синтезируя общетюркское, арабо-мусульманское и свое башкирское, то после вхождения Башкортостана в состав Русского государства во второй половине XVI в. синкретизм общественного сознания, общественных институтов и норм под влиянием политико-правовой системы метрополии еще больше возрастает, что само по себе является детерминирующим фактором нарастания общечеловеческого содержания в мировоззрении башкирского народа.
В этом отношении башкирские шежере представляют собой не только важные исторические источники, но и чрезвычайно интересные памятники языка. Внимательное изучение специалистами-языковедами текстов шежере без всякого сомнения даст богатые материалы исследователям истории башкирского языка. Когда идет речь о каком-либо историческом источнике, особенно рукописном, принципиальное значение имеет выяснение двух вопросов. Во-первых, важно установить, насколько достоверны содержащиеся в источнике факты и сведения, и, во-вторых, когда эти факты и события зафиксированы, иначе говоря, датировку документа. О достоверности башкирских шежере высказывалось немало сомнений. На первый взгляд эти сомнения действительно имеют как будто веские основания. Надо учесть, что немало шежере записывалось или, точнее, переписывалось муллами, которые нередко были единственными грамотными людьми во всем роде. Одним из главных назначении многих шежере был более или менее правдоподобный рассказ о происхождении того или иного рода. Исходя из этого, муллы нередко посвящали некоторую часть текста шежере составлению генеалогии пророков аллаха, которые якобы являлись родоначальниками того или иного рода.
Указывается только, что языки алтайской группы обладают некоторыми чертами, звуковыми и формальными, роднящими их с киргизским языком. В западносибирскую группу включаются все наречия сибирских татар (чулымские, ишимские, тюменские и др.). Характерной чертой этих наречий, за исключением ишимского, признается цоканье, т. е. соответствие ц старотюркскому ч. Заметим, что цоканье не является исключительным признаком этой группы, так как оно встречается также в диалектах казанско-татарского языка. Поволжско-приуральская группа, представленная татарским и башкирским языками, в работах В. А. Богородицкого также охарактеризована недостаточно четко. Наиболее характерным признаком этой группы считается сужение гласных е > и, о > у, и т. д. Однако сужение гласных спорадически встречается и в диалектах тюркских языков, принадлежащих к другим группам, например в чувашском. К группе среднеазиатских языков В. А. Богородицкий относит уйгурский, казахский, киргизский, узбекский, каракалпакский языки. Что объединяет языки в эту группу - остается в работе В. А. Богородицкого совершенно неясным.
Потом ситуация усложнилась. «Если процесс объявления национальных языков государственными в законодательных органах проходил относительно спокойно, то обсуждение конкретных мероприятий, в связи с определением их функций, создало повсеместно взрывоопасную ситуацию». В стране, где законы никогда не были нормой жизни, их принятие имело скорее декларативно-символическое значение. За отдельными исключениями (Удмуртия) в 1990–1992 гг. депутаты республиканских Верховных Советов независимо от национальности с радостью принимали законы о языках, видя в этом один из символов борьбы с Центром. Многие из них (и не только русские) тогда просто не принимали всерьез перспективы того, что им придется учить новый для себя язык. Когда же речь доходила до реальных изменений, начиналась борьба. Тем не менее, во многих национальных регионах «процесс пошел». Особенно изменения заметны в сфере образования. Уже в 1992 г. 70% начальных школ Кабардино-Балкарии перевели на национальные языки, правда, этот процесс мало затронул г. Нальчик. В Башкортостане с 1993 г. с 1-го'по 9-е классы всех школ введено преподавание башкирского языка.
Заголовочное слово выделяется полужирным шрифтом и курсивом, рядом указывается соответствие на башкирском языке и дается значение некоторых слов, непонятных только по соответствию. Слова представлены в частичной транскрипции. Объектом исследования является заимствованная лексика русского языка. Предметом исследования являются тюркизмы в русском языке жителей Салаватского района Республики Башкортостан. Целью работы является рассмотрение тюркизмов в русской речи жителей Салаватского района РБ как составной части лексической системы русского языка, своеобразия их освоения. В соответствии с целью исследования поставлены следующие задачи: 1. Изучить научную литературу по данной проблеме; 2. Определить причины, способы и, по возможности, время проникновения тюркизмов в русский язык жителей, привести исторические факты, свидетельствующие о контактировании носителей русского и тюркских языков на территории Башкортостана, в том числе и в Салаватском районе. 3. Уточнить объем тюркских заимствований в русском языке жителей Салаватского района и дать их тематическую классификацию. 4. Рассмотреть тюркизмы с точки зрения фонетического, лексико-семантического и синтаксического освоения.
![]() | 978 63 62 |