телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты

РАСПРОДАЖАТовары для детей -5% Образование, учебная литература -5% Товары для спорта, туризма и активного отдыха -5%

все разделыраздел:Иностранные языки

Названия животных в английском языке

найти похожие
найти еще

Ночник-проектор "Звездное небо, планеты", черный.
Оригинальный светильник-ночник-проектор. Корпус поворачивается от руки. Источник света: 1) Лампочка (от карманных фанариков); 2) Три
350 руб
Раздел: Ночники
Совок №5.
Длина совка: 22 см. Цвет в ассортименте, без возможности выбора.
19 руб
Раздел: Совки
Наклейки для поощрения "Смайлики 2".
Набор для поощрения на самоклеящейся бумаге. Формат 95х160 мм.
10 руб
Раздел: Наклейки для оценивания, поощрения
Итак, «бык» - ox; bullock – «вол, не производитель»; heifer – «телка»;s eer – «бычок (кастрированный). С наименованием «собака» - dog – дело обстоит так же, как со словом «корова»: это нейтральное слово употребляется для наименования данного вида животных, но если идет речь о разведении, то собака «dog» - это кобель, а bi ch – это «сука». Исходя из этих наблюдений, можно сделать вывод, что в пределах ЛСГ наименования домашних животных объединяется по одному семантическому признаку и противопоставляются по другому (вид – пол). В результате объединения и противопоставления названий по установленным для их семного состава семантическим признакам образуются различного типа парадигмы. Можно выделить следующие типы парадигм: Парадигму, в которой члены противопоставлены по качеству семантического признака (каждое название, входящее в парадигму по определенному дифференциальному семантическому признаку, имеет тот же признак в своем семном составе, но качество этого признака различно): а) видового; б) полового; в) возрастного Например: «боров» - boar, «хряк» - hog, «свинья» - pig, «поросенок» - тоже pig(s), есть и еще одно, редко употребляемое «sow» - свинья-производительница. Парадигму, в противопоставление строится на соотношении «наличие – отсутствие» признака: col «молодой жеребец» - s alli g «жеребец-производитель» - geldi g «мерин, кастрированный жеребец». Парадигму с противопоставлением наименований разных уровней абстракции – более общих и более частных, т. е. названий, объединенных на основе меньшого или большего числа дифференциальных семантических признаков, например, horse «лошадь» - mare «кобыла» - filly «молодая кобыла» Парадигму, образованную противопоставлением наименований с разными уровнями абстракции более высоким (родовое название) и более низким (видовое название): ga der – goose – gosli gs «гусь – гусыня – гусята». Слово goose употребляется еще и в разговорной речи для обозначения глупой женщины. В приведенных парадигмах наименования домашних животных противопоставлены по их содержанию, по их лексическим значениям. Благодаря вышеуказанным парадигматическим отношениям достигается внутренняя упорядоченность ЛСГ. Иными словами, выше изложенная противопоставленность названий домашних животных как элементов системы языка является вместе с тем и формой их связи. П ЧАСТЬ. Лексические значения каждой подгруппы ЛСГ.В лексическом значении наименований домашних животных как признаков слов, обладающих двумя функциями – игнификативной, дифференцирующей названия класса предметов, возможно выделение двух уровней обобщения, которые ставят названия домашних животных в определенную субординацию отношений: 1) общие признаки, отличающие данный класс предметов от другого класса; Вот целый ряд слов, рассмотренных в данной работе: dog «собака», hou d «собака»(гончая), goa «козел», mare «кобыла», horse «лошадь», s ag «вол», ox «бык», col «жеребенок», foal «жеребенок, осленок», cow «корова», sow «свинья», pig «свинья», boar «хряк», bull «бык», hog «боров», chick «цыплёнок», cock «петух», goose «гусь», duck «утка», he «курица». общие признаки, объединяющие данный класс предметов с другим.

ВВЕДЕНИЕ. 1 ЧАСТЬ Классификация рассматриваемых лексико-семантических групп П ЧАСТЬ.Лексические значения каждой подгруппы ЛСГ. ЗАКЛЮЧЕНИЕ. Использованная литература: ВВЕДЕНИЕ. В основу данной работы легла статья кандидата филологических наук Т.В.Шведчиковой с аналогичным названием. Только в ней речь шла о наименованиях домашних животных в русском языке. Хочется рассмотреть подобное явление в английском языке. Большой вклад в изучение этой темы вложил Олег Николаевич Трубачев, который в 1960 году опубликовал монографию «Происхождение названий домашних животных в славянских языках» - первый опыт монографического исследования этимологии данной сферы славянской лексики. При компактности изложения книга чрезвычайно насыщена языковым материалом, осмысливаемым в контексте обильных сведений культурно-исторического порядка. Этот опыт был отмечен в зарубежной критике как работа, без обращения к которой отныне не сможет обойтись ни одно исследование в этой области. В последние десятилетия интерес к взаимодействию языка и логико-философских категорий существенно возрос в связи с необходимостью целостного и системного описания семантики, состава, функций и развития языковых средств, с помощью которых осуществляется категоризация этого взаимодействия. Все это выявляется в языке, в развитии значений слов. В процессе познания человеком действительности понятия уточняются, и одной из важных причин изменения значения слов является изменение обозначаемого словом понятия. Семантическая структура слова в процессе семантического развития становится сложнее, сочетаемость с другими словами шире и лексико-фразеологические формы богаче. Описание системных связей отдельных лексико-семантических групп (ЛСГ) – необходимый этап в познании системной организации словарного состава языка в целом. Имена – наименования домашних животных представляют собой одну из многих семантических группировок в языке. Наименования домашних животных семантически неоднородны. Одни из них утратили «внутреннюю форму», другие имеют прозрачную «внутреннюю форму». Для описания системных связей отдельных ЛСГ необходимо: а) разложение лексического значения слова на признаки, достаточные для описания рассматриваемой семантической группы; б) установление признаков инвариантных и дифференциальных; в) выявление структурно-семантической организации группы на основании тех оппозиций, которые наблюдаются между ее членами. Поскольку значение наименований домашних животных моносемантичны и не зависят от дистрибуции, то для нахождения семантических инвариантных дифференциальных признаков целесообразно использовать компонентный анализ, т. е. анализ на уровне предметно-логического значения. Компонентный анализ позволит представить значение каждого названия животного как сложную единицу плана содержания, разложенную на составляющие ее элементарные семантические компоненты как дифференциальные семантические признаки. Адекватное разложение лексического значения на семантические компоненты как дифференциальные признаки в данном случае возможно в силу того, что наименования домашних животных образуют простую семантическую систему, простую потому, что: а) все исследуемые слова однозначны; б) образуют замкнутую (четко ограниченную от других) семантическую группу; в) их денотаты дискретны – тот или иной признак либо присутствует в данном названии, либо отсутствует в нем, постепенное нарастание признака невозможно.

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Большой словарь мата. Том 1

Наконец словарь завершен. Первый его том – "словарь" одного-единственного "самого сильного слова"! Нельзя сказать, что / как мужской половой орган и как феномен культуры не был до сих пор предметом изучения. Мне известна книга Э. Радтке о membrum virile в итальянском языке (Radtke 1979). В ней представлен интересный материал, но разочарование вызывает скудость суждении автора, отсутствие широкого историко-культурного контекста. Недавно появилась монография Ю. Гасснер с коротким названием "Фаллос" – это этнологическое исследование феномена Хя (Gassner 1993). Недоступным для нас оказался словарь М. Видавского, в названии которого английским языком "прикрыты" польские слова (Widawski 1994). Судя, однако, по названию, словарь включает широкий круг субстантивно-глагольной лексики. Труд А. Плуцера-Сарно – не монография, а словарь или, как автор скромно его называет, "Материалы к словарю". По существу же книга читается как захватывающая монография. Здесь представлен необыкновенно богатый, впервые в таком объеме собранный, материал

скачать реферат Шпора МГИМО

Цели всякой организации предполагают преобразование ресурсов (капитал, материалы, технология, информация, трудовые ресурсы) для достижения конечных результатов. Подразделения (отделы, службы, отделения) представляют собой группы людей, деятельность -которых сознательно направляется и координируется для достижения общей цели. Менеджмент как организация (орган) управления. Под организацией понимается структура (состав), в рамках которой проводятся сознательно координируемые мероприятия, направленные на достижение общих целей. Под органом управления понимают руководство, которое представляет фирму и действует от ее имени. Менеджмент как различные уровни аппарата управления. Крупная фирма обычно имеет в своем аппарате три уровня, каждый из которых в названии на английском языке содержит слово "менеджмент": op ma ageme - высшее звено управления, высшее руководство. Middle ma ageme - среднее звено управления. Lower ma ageme - низовое звено управления. Менеджмент как организация работы людей, сотрудников, коллектива для достижения намеченной цели наиболее рациональным способом.

Комплект мебели детской "Маша и Медведь. Азбука 2" (стол + мягкий, моющийся стул).
Размер столешницы: 60х45 см. Материал: металл, пластик. Высота стола: 58 см. Размер сиденья стула: 31х27 см. Высота до сиденья: 32
1547 руб
Раздел: Наборы детской мебели
Сушилка для белья "Лиана", 1,7 м, 5 линий.
Сушилку «Лиана» можно установить практически везде, где есть потолок. Она прекрасно вписывается в интерьер, придавая дому комфорт и уют.
454 руб
Раздел: Сушилки потолочные
Готовальня, 14 предметов.
Набор чертежных принадлежностей, состоящий из 14-ти предметов - циркуль чертежный, циркуль чертежный малый, циркуль чертежный с падающей
1096 руб
Раздел: Циркули, чертежные инструменты
 Запрещенный Тесла

Бобылова «Генетическая бомба. Тайные сценарии биотерроризма», ISBN 5-7619-0229-х, 2006Pг. 39 Тюрпенит взрывчатое вещество на основе пикриновой кислоты, более известное как мелинит, изобретенное Э.Тюрпеном в конце девятнадцатого века. Шимоза высокоэффективная взрывчатка японского производства, применялась в ходе Русско- японской войны. 40 По материалам книги «The Life and Times of Nicola Tesla» by John O'Neill. 41 Вергасов Фатех. Амторг первая советская внешнеторговая организация в США. 42 Бирюк A.B. НЛО секретный удар. М.: Гамма-пресс, 2002. 43 Кожуховский Вадим. Спецы для танков-роботов. Учительская газета, P4 2 (10123) / 2006-10-17 44 По материалам официального сайта компании: telefunken.com 45 Документальный фильм «Третий рейх. Операция «НЛО». Производство: Голд Медиум. Автор сценария и режиссер Виталий Правдивцев, 2006Pг. 46 Cui prodest?P кому выгодно? (лат.) 47 Бхагвати Джагдиш. В защиту глобализации. М.: Ладомир, 2005. 48 Прозрения Николы Теслы. 49 Эсхатологические ожидания ожидание «концасвета» не только в религиозном смысле, но и в виде любых глобальных катастроф: эпидемий, техногенных аварий, ядерной зимы, космической или природной катастрофы и других событий, способны положить конец существованию человечества. 50 Jones, Nicholas: «Total Control-GWEN Towers», September 2001. 51 HAARP полное название на английском языке расшифровывается как: «High Frequency Active Auroral Research Program» «Программа высокочастотных активных авроральных исследований».

скачать реферат 29 способов имяобразования

Так же имена проверяются специалистами по фонетике и семантике – не хочется, чтобы тебя обвинили в неграмотности. Еще одна проверка – на звучание. Даже самое правильное название на английском языке может ужасно звучать на китайском. 4-й этап: оценка заказчиком Отобранные на предыдущем этапе слова передаются на оценку заказчику. Поскольку заказчик “варится” в своем бизнесе, то он может оценить с ходу, какие слова подходят для рынка, а какие не очень. Поредевший список перемещается на экзекуции следующего этапа. 5-й этап: тестирование Хотя это и не указано явно в процедурах ame rade, но на данном этапе отобранные имена должны проходить “полевые испытания”, т.е. тестирования на фокус-группах. Ни одна фирма по придумыванию имен и ни один производитель не сможет залезть в душу потребителю и узнать, как он отнесется к новинке. Это может сделать только исследовательская компания. На этом же этапе проверяются юридические аспекты будущей легализации имен. 6-й этап: окончательный Список имен с сопроводительными документами в виде отчетов о фокус-группах и юридических справок ложится на стол заказчика, который, спросив совета исполнителей, принимает финальное решение.

 Основы пневматологии

Очень сомнительны и приводимые примеры о диких племенах, не имеющих понятия о Божестве и будущей жизни. К подобным племенам многие писатели относили австралийцев, но это совершенно несправедливо. Аборигены Австралии признают Божество, но Оно так свято, что на их языке нет приличного Ему названия: на английском языке они называют Его «Великим Господином». Они верят в будущую жизнь, полную радостей и счастья. См.: «Физическое описание Нового Западного Валлиса» Стрелецкого. 4 См.: Манефон. Плутарх. «De Iside et Osirise», гл. XI. Roth. «Aegyptischex Claubenskreis», прим. 80. Kathopanishad. Отд. II, часть IV, стр. 15. Mundakopanishad I. I. 15. Проф. Макс Мюллер: «Шри Рамакришна Парамахамса. Его жизнь и учение». Пер. И.Ф. Наживина. Москва. 1913. Стр. 136. «О Небесной Иерархии». Гл. II, WP2. Рус. пер. стр. 89. Ialbkiwoi. «IIeqi Lust^qiym Kocor».P Iamblichi. «Demysteiius Aegyptorum», in-fol. 1678. По франц. пер.: «Le livre de Iamblique sur les mysteres». Traduit de grec par Pierre Quillard. Paris. Libraire de l'art independent. 1895. «Умри и будь! Пока ты этого не свершишь ты лишь пришелец на мрачной земле».P Goethe. «Федон» 64, А. По пер. проф. Карпова, т. Н, стр. 69

скачать реферат Эмоции и язык

В английском языке они могут совпадать с непроизводными словами, например, hullabaloo. 6) В английском и русском языках широко используются названия животных для ласкового обращения к людям, особенно к детям, например, ki e , duck; котенок, голубушка, зайчик. 7) В названиях лиц для выражения личного отношения к ним в русском языке широко используются семантически значимые суффиксы. В английском языке таких суффиксов практически нет, а используются субстантивированные прилагательные или оценочные прилагательные в сочетании с существительным, указывающим на это лицо. Сравните: любимчик - favouri e; старина - old chap; ревнивец - jealous ma .

скачать реферат Строй современного английского языка

В притяжательном падеже могут употребляться существительные, обозначающие:20.Берман И.М «Грамматика английского языка», М: «Высшая школа», 1994 a) Лиц: you frie d’s ame – имя вашего друга; b) Животных: he dog’s head – голова собаки; c) Время и др. единицы измерения: a mo h’s erm – срок одного месяца; d) названия стран, месяцев, времен года, астрономических понятий: Grea Bri ai ’s erri ory – территория Великобритании. Существительные, обозначающие предметы неодушевленные, как правило, в притяжательном падеже не употребляются.Способы выражения грамматических отношений существительного. Отношения между существительными и другими словами в предложении выражаются следующим образом: 1. Отношения, передаваемые в русском языке существительным в именительном падеже, выполняющем функцию подлежащего, в английском языке выражается существительным в общем падеже, занимающем первое место в предложении. he urse brough him a glass of wa er. – Медсестра принесла ему стакан воды. 2. Отношения, которые в русском языке передаются существительным в родительном падеже, выражающем принадлежность, часть целого и т.п., в английском языке передаются чаще всего посредством предлога of в сочетании с существительным, которое выступает правым определением. he face of he clock – циферблат часов; he ha ds of he clock – стрелки часов. 3. Отношения, которые в русском языке передаются существительным в дательном падеже, в английском языке выражаются сочетанием существительного с предлогом o.

скачать реферат Фразеологизмы английского языка с компонентами – зоонимами с их эквивалентами в русском языке

Что касается кошки, то она была символом колдовства и зла .В древней картине мира собаки занимали крайне низкое положение и причислялись к нечистым существам, к тому же в народном сознании они часто отождествлялись с дьявольскими силами . Наиболее полное представление о носителях языка заключается во фразеологических единицах данного языка, поскольку именно в них отражается история народа, быт и мировоззрение. Актуальность этой работы заключается в том, что фразеологические единицы, содержащие зоонимы (названия животных), представляют собой достаточно большой слой лексики и обладают высокой употребляемостью. Объектом исследования являются фразеологические единицы с компонентом - зоонимом , отобранные из англо-русского фразеологического словаря и А.В.Кунина , а также из английской и американской художественной литературы. Целью данной работы является исследование способов перевода английской фразеологической единицы с компонентом заонимом на русский язык. Указанная цель предполагает решение следующих задач: - рассмотреть стратегию перевода в целом; - дать анализ переводов текстов, содержащих фразеологические единицы с зоонимами, с использованием разных видов трансформаций.

скачать реферат Хип-хоп культура и её влияние на молодежный сленг

Стэп – движение на ногах. Свеча – кручение на руке в вертикальном положении.) Аналогично граффити, брейкерский словарь состоит в основном из слов, заимствованых из английского языка. Названия элементов означают действия, которые производяться во время танца (Фриз – фиксация положения тела. Дать гвоздя – выполнить крчение на голове. ) или животных, на которых похож данный элемент. (Черепаха – кручение на руке. Крокодил – хождение на руках вокруг своей оси. ) 2.3 Рэп. Рэп – это чтение рифм под музыку. Это – форма разговора, которая глубоко уходит своими корнями в старинную Африканскую культуру. В Америке рэп интропретируеться как словесная акробатика и поединок рифм среди чёрных людей. Рэп стал для молодых жителей Нью-Йорка особым способом самовыражения. Большую роль сыграло то, это была форма искусства, доступная каждому. Человеку не нужно было денег или дорогих вещей чтобы рифмовать. Рэп был словесным умением, которое можно было тренировать и практиковать почти в любых условиях и при любых обстоятельствах. 7 Главное в рэпе – всегда быть оригинальным и рифмовать в такт (бит) музыки.

Табурет-подставка детский с ручкой.
На прочный табурет малыш сможет не только сесть, но и встать. Табурет удобно использовать как подставку, легко переносить за ручку.
371 руб
Раздел: Стульчики
Керамическая кружка "World of Tanks" с 3D логотипом, 425 мл.
Керамическая кружка "World of Tanks" с 3D логотипом – настоящая находка для геймеров! Эта вместительная чашка станет Вашим
398 руб
Раздел: Кружки
Картридж лазерный CE285A, ресурс 1600 страниц.
Картридж производства NV Print – это отечественный аналог фирменного устройства CE285A (№85A) черный для HP LJ
494 руб
Раздел: Картриджи для лазерных принтеров
скачать реферат Физкультурно-познавательные технологии в начальной школе

Тестирование в 1-м классе показало, что 93,7% ребят испытывают эмоциональный подъем после уроков английского языка, высоким остается процент таковых и во 2-3-м классах. Использование элементов театрализации - прекрасное средство снятия психоэмоционального напряжения. Так, на уроке по теме "Цирк" в 1-м классе учащихся просили представить, что они дрессированные звери. Дети имитировали поведение животных, при этом проговаривая свои действия. В рамках темы "Скоро Новый год" детей знакомили с названиями зимних забав ( o ska e, o ski, o play hockey/s owballs, o sledge, o make a s owma ) и убеждали их в том, что зимняя прогулка принесет им много пользы и доставит много радости. Дети показывали, чем они занимаются зимой, а затем вместе с учителем "отправились на прогулку". Тексты физкультминуток учащиеся проговаривали под музыку, что дало возможность составить свои тексты под музыку с имитацией движений, с использованием пластического интонирования. Во 2-м классе эта работа выполнялась на более высоком уровне с учетом физического взросления учеников. Продолжалась работа с глаголом ca . Дети очень любили рассказывать, что они умеют делать, что они любят делать, и с удовольствием беседовали на эту тему.

скачать реферат Языки древних цивилизаций

Этот процесс начался в глубокой древности, происходит он и сейчас, в виде распространения уже существующих языков – английского, русского, испанского и некоторых других. В период палеолита далекие предки индоевропейцев обитали между Волгой и Дунаем. Об этом говорит тот факт, что индо­европейскими названиями являются 'Ра (так называлась Волга), Дон, Буг, Дунай, Балканы, Карпаты, Черное море), а также береза – единственное индоевропейское название дерева. Слова зима и снег являются общеиндоевропейскими; во многих индоевропейских языках встречаются общие названия животных (овца, бык, олень, заяц, еж. выдра, волк), птиц (гусь, утка, орел, журавль), насекомых (муха, овод, оса. пчела, вошь, блоха). В первой половине каменного века, до IV–III тысячелетий до н. э., образовались три зоны индоевропейских языков: 1) южная, 2) центральная, 3) северная. Южную зону составляли: этрусский язык древней Италии (вытесненный к началу новой эры полностью латинским языком), ликийский, лидийский, лувииский, хеттский языки Малой Азии.

скачать реферат Гражданская война в США

Поэтому их называли scalawags - обманщики, предатели. С течением времени это их прозвище стало нарицательным и вошло в английский язык как исторический термин. - he so-called "scalawags" were by o mea s co fi ed o he dregs of Sou her whi e socie y. "Reco s ruc io Period" - Comp o 's E cyclopedia Также сейчас he Scalawags является названием объединения людей, которые время от времени выбираются на природу и переодеваются солдатами времен Гражданской войны. - he Scalawags are a group of me a d wome of all ages who have a i eres i he America Civil War (1861-65), a d like o 'ge away from i all' for a couple of weeke ds a mo h o a emp o recrea e soldiers a d ci ize s of 1863. he Scalawag Mess Pla ocracy - образовано от слова pla er - плантатор. В 10-50-х гг. XIX века политическая власть в стране принадлежала плантаторам. Именно в этот период и возникает термин pla ocracy. К слову pla er - плантатор добавляется словообразовательная морфема -cracy, которая обозначает "власть кого-либо". Таким образом, мы получаем слово pla ocracy - власть плантаторов, господство плантаторов. Впоследствии это слово также приобрело значение "плантаторы, возглавляющие правительство". - Bacchus argues ha af er 1846 he eli e whi e pla ocracy used he educa io al sys em o mai ai domi a io followi g he e d of slavery. "Educa io as a d for Legi imacy: Developme s i Wes I dia Educa io Be wee 1846 a d 1895" - M.

скачать реферат Формы обращения в английском языке

CОДЕРЖАНИЕ I. Введение. II. Формы обращения в английском языке. Формы обращения, связанные с родственными отношениями 2. Ласковые и дружественные формы обращения. 3. Вежливые формы обращения. 4. Недружественные, оскорбительные формы обращения. III. Особенности использования различных форм обращения в США. Обращение - слово или сочетание слов, называющее лицо, которому адресована речь. Обращениями в первую очередь служат имена людей, название лиц по степени родства, положению в обществе, профессии, занятию, должности, званию, национальному или возрастному признаку, взаимоотношениями людей. Без него трудно представить себе коммуникацию. Оно употребляется прежде всего с целью привлечь внимание того лица, к которому обращается говорящий. Строение и значение обращений различаются в зависимости от формы и степени речи. В разговорной речи чаще встречаются нераспространённые обращения, называющие лицо по имени, по имени и отчеству, по фамилии. В письменной речи встречаются распространённые обращения. В них название лица часто сопровождаются определениями, которые выражают отношение говорящего к названному лицу.

скачать реферат Роль заимствований в английском языке

Широко развилось колониальная торговля, причем Испания долгое время служила главной посредницей в торговле между заокеанскими колониями и европейскими странами. Развитие внешней торговли Англии в XVI веке неизбежно привело к столкновению экономических интересов обоих государств, что сопровождалось длительной и упорной борьбой на суше и на море между Испанией и Англией. Эти факторы, а также посещение англичанами Испании и знакомство с испанской литературой, достигшей в XV-XVII веках своего рассвета, оказали влияние на усвоение английским языком ряда испанских слов. Прежде всего, следует назвать слова, связанные с торговлей. Здесь можно отметить: А) группу слов, обозначающих собственно-торговые понятия, например: Сargo - груз < исп. Cargo - нагрузка, тяжесть Co raba d - контрабанда < исп. Co raba do - контрабанда Embargo - запрещение < исп. Embargar - задерживать Б) группу слов, обозначающих предметы торговли, вывозившиеся из колониальных стран, например: Ba a a < исп. Ba a a - банан Cocao < исп cocao - кокао Chocola e < исп chocola e - шоколад Cigar < исп cigarro - сигара Corc < исп corcho - кора Po a o < исп pa a a - картофель Qui i e < исп qui i a - хинин obacco < исп abaco - табак oma o < исп oma e - помидор Далее следует назвать группу слов, обозначающих те природные явления, растения и животных, с которыми встретились колонизаторы в своих владениях, например: А) ca yo

Подставки для обуви, 6 штук (арт. TD 0446).
С подставками для обуви Вы забудете о беспорядке в прихожей или гардеробной. Каждая подставка сэкономит вдвое больше свободного места,
517 руб
Раздел: Полезные мелочи
Машинка "Мини" для удаления катышков с одежды.
Машинка для удаления катышков Prym "Мини" проста и удобна в использовании. С ней ваши вещи будут как новые. Имеет съемный отсек
656 руб
Раздел: Прочее
Непроливающий поильник "Медвежонок".
Поильник снабжен уникальным непроливающим клапаном, который разработан знаменитым дизайнером Мэнди Хабэрмэн таким образом, чтобы ребенок
513 руб
Раздел: Поильники, непроливайки
скачать реферат Морфологические особенности английских существительных

Этот процесс и получил название «словообразование»» (19, 8). В своем втором значении термин «словообразование» обозначает раздел науки, занимающийся изучением процесса образования лексических единиц (19, 8). Словообразование как самостоятельная дисциплина стала осознанной целью исследования лишь в последние десятилетия. Несмотря на то, что словообразование является самостоятельным разделом науки о языке, оно неразрывно связано с другими его разделами: морфологией, синтаксисом и лексикологией. «Основная задача словообразования как раздела науки, занимающейся изучением процесса образования лексических единиц, – это изучение формальных, семантических, генетических и других закономерностей и особенностей образования новых лексических единиц, возникающих в процессе развития языка» (19, 9). Суть словообразовательных процессов заключается в создании новых наименований. К наиболее продуктивным способам словообразования в современном английском языке относятся: образование слов посредством суффиксов и префиксов - аффиксальный способ; процесс образования новых лексических и морфологических единиц посредством перехода из одной части речи в другую – конверсия; образование слов посредством сложения основ слов – словосложение.

скачать реферат Древние цивилизации Америки

Однако эта самая крупная и наилучшим образом организованная империя доколумбовой Америки стала легкой добычей горстки испанских авантюристов во главе с Франсиско Писарро в XVI в. н.э. Убийство инки Атаульпы в 1532 г. парализовало волю к сопротивлению местных индейцев, и могущественное инское государство в считанные дни рухнуло под ударами европейских завоевателей. Заключение. Итак, в конце XV – начале XVI в. в западном полушарии встретились два мира, совершенно не похожие друг на друга и стоящие на различных стадиях культурно-исторического развития: если наиболее передовые цивилизации индейцев по своему уровню соответствовали в Старом Свете самым архаичным формам государства Древней Востока, Европа уже ликвидировала к тому времени Ренессанс и переживала период антифеодальных революций. И, тем не менее, американским аборигенам было чем поделиться с пришельцами из своих культурных достижений, накопленных за тысячелетия самостоятельного развития. Благодаря им в обиход всего человечества прочно вошли картофель, табак, бобы, томаты, кукуруза, какао, а также хинин , каучук и т.д. Об этом же свидетельствует и обмен слов, взятых из индейских языков, географические названия, названия растений, с которыми европейцы впервые познакомились в Америке, названия животных, птиц, рыб, предметов, воспринятых у индейцев.

скачать реферат Культура как социальная реальность

Так значение населять через латинское colo us трансформировалось в колонию, а почитать, покланяться через латинское cul us - в культ. В английском языке слово cul ure первоначально имело смысл развивать, культивировать, хотя и с оттенком служения, почитания, при этом в средневековом английском оно иногда прямо употреблялось как служение. Во всех случаях раннего употребления слово cul ure означало процесс культивирования, выращивания чего-нибудь, животных и растений. Это привело к появлению дополнительных значений слова, таких как англ. Coul er - лемех, происходящее от латинского cul er, обозначающего то же орудие. Дальнейшая эволюция связана, очевидно, с перенесением представлений о культивировании, возделывании естественных процессов на человеческое развитие, причём агрикультурный, сельскохозяйственный долгое время сохраняется. Так Френсис Бекон говорил о »культуре и удобрении умов». Два момента нужно отметить особо. Во-первых метафора становиться всё более привычной, пока, наконец, такие термины, как культура ума, не начали восприниматься прямо и непосредственно, а не в переносном смысле; во- вторых, слово культура тносящееся к частным процессам, всё чаще использовалось при характеристике процессов развития и совершенствования вообще, что означало универсализацию термина.

скачать реферат Иностранные заимствования в лексике английского языка

Относительно большее количество кельтских слов было заимствовано английским языком в более поздние периоды уже из гаэльского (Ирландия) и шотландского языков. В качестве примеров ранних заимствований их кельтских языков можно упомянуть и следующие слова: bard — бард, певец, поэт; bi — мешок, корзина (для вина, зерна); bra — ребенок, пострел, отродье; brock — барсук; dow — холм; du — серовато-коричневый. К этому же, наиболее раннему периоду заимствований из кельтских языков, относят также и латинские слова, заимствованные кельтскими племенами из латинского языка в период покорения римлянами британских островов. Но так как эти слова попали в английский язык из кельтских языков, естественно, рассматриваются как кельтские заимствования. Это такие слова, как: ba ock — пресная лепешка; cross — крест; pillio — седельная подушка; plaid — плед. Некоторые географические названия также являются ранними кельтскими заимствованиями в английском языке, например: Aberdee , Be Lomo d, Du bar, Kildare, Du s able, Billigshur . Из более поздних заимствований можно упомянуть следующие слова, проникшие в английский язык из уэльского языка, ирландского и шотландского языков. coracle — рыбачья лодка, сплетенная из ивняка и обтянутая кожей; cromlech — кромлех (кельтское сооружение бронзового века); eis eddfod — собрание уэльских бардов; fla el — фланель; flummery — блюдо, приготовленное из пшеницы или овса; также любое сладкое блюдо из муки, яиц и сахара.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.