телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАВсё для хобби -30% Видео, аудио и программное обеспечение -30% Рыбалка -30%

все разделыраздел:Иностранные языки

Общественно-политическая лексика и особенности ее перевода с французского языка на русский

найти похожие
найти еще

Фонарь садовый «Тюльпан».
Дачные фонари на солнечных батареях были сделаны с использованием технологии аккумулирования солнечной энергии. Уличные светильники для
106 руб
Раздел: Уличное освещение
Ручка "Помада".
Шариковая ручка в виде тюбика помады. Расцветка корпуса в ассортименте, без возможности выбора!
25 руб
Раздел: Оригинальные ручки
Гуашь "Классика", 12 цветов.
Гуашевые краски изготавливаются на основе натуральных компонентов и высококачестсвенных пигментов с добавлением консервантов, не
170 руб
Раздел: 7 и более цветов

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Как стать полиглотом

Как дальний отзыв, я не ясно говорю: Кто ж может мне сказать, что я стихи творю? Через 4 года Российская Академия избрала Дж. Меццофанти своим почетным членом за «редкую способность изучать все языки, как древние, так и новейшие, и в особенности известного основательным знанием языка Русского» (цитируем по В.Г. Костомарову). С развитием общественных отношений в стране возникло рабочее движение. У его истоков стояли люди, для которых владение языками было деломPпринципа. В.И. Ленин знал 9 языков. «Когда очень волновался брал словарь (например, Макарова) и могPчасами его читать», вспоминала Надежда Констанстиновна Крупская. (Речь идет о подробном русско-французском словаре.) А.В. Луначарский начал речьPна праздновании 200-летия отечественной Академии наук по-русски, продолжил по-немецки, затем по-французски, английски, итальянски, а закончил под единодушные аплодисменты по-латыни. Словом, у полиглотов наших дней есть хорошие традиции, которые грех было бы забывать. Впрочем, до сих пор мы говорили только о прошлом

скачать реферат Процессы функционирования окказиональных лексических единиц в романе Р. Кено "Зази в метро"

Последнее способствует возникновению многочисленных эллипсов, приводящих в свою очередь, к изменению значений слов, и к омонимизации. Тенденций к экономии объясняются и устранение многих синонимичных пар, синонимов романского и германского происхождения . В социально-культурном направлении, кроме А. Мейе, работали такие ученые как О. Духачек, Ж. Дюбуа. Особенно плодотворным социокультурное осмысление языка оказалось при историческом изучении общественно-политической лексики, при исследовании истории слов в истории общества. Большой вклад в развитие теории семантических изменений в России внес В.Г. Гак. В книге «К типологии и методике историко-семантических исследований», появившейся в1979 году, он делает подробный анализ исследований французских авторов, посвященных проблеме семантических изменений. Семантический процесс анализируется в трех аспектах: формы семантических изменений (внутрисистемные оппозиции), лексическая и семантическая аттракция, эфимизмы, эллипсисы; причины семантических изменений; и результаты семантических изменений – возникновение многозначности, синонимизация, омонимизация, появление и устранение слов и их значений . 1.2 Некоторые способы образования неологизмов Отмеченные традиции словообразовательных путей во французском языке сохраняют свою значимость, хотя и с некоторыми отклонениями и изменениями, на всем протяжении процесса развития языка.

Магниты "Standart", 0,7 кг, 30 мм, темно-синие, 10 штук.
Диаметр: 30 мм. Сила: 0,7 кг. Материал: цельный ферритный магнит. Количество: 10 штук. Цвет: темно-синий.
318 руб
Раздел: Магниты канцелярские
Светильник с датчиком света и движения "Майти лайт".
К сожалению, не всегда при ремонте и проектировании можно предугадать, где Вам понадобится установка светильника. Светильник с датчиком
405 руб
Раздел: Ночники
Игольчатый конструктор "Bloko". 50 деталей в тубе.
Европейский производитель конструкторов Bloko представляет инновационную разработку для обучения детей конструированию с раннего возраста.
1050 руб
Раздел: Прочие
 Русский язык и культура речи

К основным чертам языка газеты относятся: Pэкономия языковых средств, лаконичность изложения при информативной насыщенности; Pотбор языковых средств с установкой на их доходчивость (газета наиболее распространенный вид массовой информации); Pналичие общественно-политической лексики и фразеологии, переосмысление лексики других стилей (в частности, терминологической) для целей публицистики; использование характерных для данного стиля речевых стереотипов, клише; Pжанровое разнообразие и связанное с этим разнообразие стилистического использования языковых средств: многозначности слова, ресурсов словообразования (авторских неологизмов), эмоционально-экспрессивной лексики; Pсовмещение черт публицистического стиля с чертами других стилей (научного, официально-делового, литературно-художественного, разговорного), обусловленное разнообразием тематики и жанров; Pиспользование изобразительно-выразительных средств языка, в частности средств стилистического синтаксиса (таких как риторические вопросы и восклицания, параллелизм

скачать реферат О "Ложных друзьях переводчика"

Если английское слово compila io „собирание, составление" вполне нейтрально в данном отношении, то русск. компиляция имеет оттенок неодобрительности, означая „несамостоятельную работу, основанную на механическом использовании чужих материалов". Эмоционально-экспрессивно выраженные окраски особенно часто проявляются в переносных значениях: примером может служить употребление таких русских слов, как субъект, тип, фрукт, элемент, экземпляр в значении „человек, личность". Все эти слова, кроме закрепленности за непринужденно-разговорной или даже фамильярно-обиходной речью, характеризуются отчетливой неодобрительной окраской, которую при переводе на английский язык приходится передавать разнообразными отрицательными эпитетами при словах i dividual, perso или стилистически более выразительных: -fellow и даже devil. Нередки оценочные расхождения, иногда социально обусловленные, в общественно-политической лексике: так, в реакционных буржуазных кругах стран английского языка слово propaga da нередко ассоциируется с понятием „ложь", „обман общественного мнения".

 Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений

Возможно, что она просто перефразировала известное изречение, которое приписывается средневековому мыслителю Эразму Роттердамскому: «Мужчинами не рождаются. Ими становятся»... Но обе эти фразы, как и многие другие, где обыгрывается тема «рождения-становления» («Солдатами не рождаются» и т. д.) восходят к своему первоисточнику словам римского оратора, писателя и государственного деятеля Цицерона: «Ораторами становятся, поэтами рождаются." Жестокие игры Название пьесы (1978) советского драматурга Алексея Николаевича Арбузова (1908-1986). Жестокие, сударь, нравы в нашем городе Из пьесы «Гроза» Александра Николаевича Островского (18231886), слова Кулигина (действ. 1, явл. 3). Употребляется как комментарий к суровым, грубым нравам в каком-либо месте (шутл.-ирон.). Желтая опасность Автор этого выражения французский публицист Поль Леруа Болье (1843?). Так он выразил свои опасения по поводу «пробуждения Востока» усиления Китая и Японии. Впоследствии это выражение часто повторял германский император Вильгельм II, благодаря которому оно и вошло в общественно-политическую лексику европейских стран

скачать реферат Соотношение слова и изображения в комплексном аудиолингвовизуальном сообщении

Вторая часть дипломной работы, творческая, состоит из одной главы - четвертой. В ней представлены материалы автора, подготовленные им и вышедшие в эфир на орловском областном государственном телевидении. В ней также содержится рассказ о редакции информации Орловской государственной телерадиокомпании и практический анализ работы автора дипломной работы над созданием телевизионных репортажей. Теоретическая часть Глава 1. Лингвистические особенности публицистических текстов1. Основные лингвистические черты публицистики К настоящему времени в изучении публицистического стиля накоплен богатый опыт, отраженный в обширной литературе. Изучаются предметная, экспрессивная и эмоциональная функции публицистического стиля. Использование функциональных стилей языка в публицистике является одной из ведущих тенденций его развития: появляются новые слова, выражения, словосочетания, знакомые слова приобретают новые значения и т.д. - тем самым обогащается сам язык. К основным чертам репортерского стиля относятся:1) экономия языковых средств, лаконичность изложения при информационной насыщенности;2) наличие общественно-политической лексики и фразеологии, переосмысление лексики других стилей (в частности, терминологической) для целей публицистики; совмещение черт публицистического стиля с чертами других стилей (научного, официально-делового, литературно-художественного, разговорного), обусловлено разнообразием тематики и жанров телевизионных материалов;3) отбор языковых средств с установкой на их доходчивость;4) использование характерных для данного стиля речевых стереотипов, клише;5) использование изобразительно-выразительных средств языка, в частности, средств стилистического синтаксиса (риторические вопросы и восклицания, параллелизм построения, повторы, инверсия и т.д.). Публицистика реализует функцию воздействия (агитация и пропаганда), с которой совмещена функция чисто информативная (сообщение новостей).

скачать реферат Коррупция в КНР: "присвоение" или "разложение"?

Безусловно, это ставит вопрос о правомерности в настоящее время именно такого перевода на русский и западноевропейские языки китайского слова "таньу". Хотя в большинстве словарей, в том числе и юридических, пока существенных изменений не выявлено, но такая тенденция в китайских изданиях на иностранных языках неизбежна. Одновременно в 80-90-е гг. на партийном и государственном уровнях все интенсивнее используется термин "фубай", отсутствующий в УК и который издавна в общественно-политической лексике переводился как "разложение", "загнивание". После образования КНР китайские специалисты, переводившие труды В. И. Ленина, И. В. Сталина и Мао Цзэдуна, регулярно использовали его при характеристике некоторых правящих режимов, отдельных политических лидеров и их сторонников. В начале 90-х гг. борьба с разложением в рядах Коммунистической партии Китая /КПК/ стала приоритетным направлением в работе центральной комиссии КПК по проверке дисциплины /ЦКПД/, созданной на XII съезде КПК в сентябре 1982 г. в соответствии с принятым на нем новым уставом партии, и ее подразделений на местах.

скачать реферат Общая характеристика биологии в додарвиновский период

Он провел реформу в ботаническом языке, установив до 1000 терминов, многие из которых предложил впервые. Линней и его последователи провели огромную работу по изучению и систематизации разрозненного фактического материала, накопленного их предшественниками. Так была заложена научная основа для дальнейшего изучения природы. Ранние эволюционные воззрения. К концу XVIII в. во многом изменились общественно-политические взгляды, особенно во Франции. Рост революционных идей, французская революция, развитие капиталистических форм производства, научные открытия — все это подрывало старые, метафизические представления о неизменности природы и общества. В произведениях многих ученых появились высказывания о происхождении современных видов растений и животных от далеких предков. Во Франции такие идеи принадлежали Жоржу Бюффону, в Англии — Эразму Дарвину (деду Чарльза Дарвина). В начале XIX в. замечательный французский ученый Жан Батист Ламарк предложил первую эволюционную теорию. Первая теория эволюции органического мира В отличие от большинства натуралистов XVIII в., занимавшихся описанием и классификацией видов растений и животных, Ламарк (1744—1829) создал эволюционную теорию, которую изложил в труде «Философия зоологии» (1809). Изменяемость видов. Ламарк отрицал метафизические идеи о постоянстве и неизменности видов.

скачать реферат Латинский язык

Вся документация Университета велась на латинском языке, на нем читались и некоторые лекции. Многие сочинения М.В.Ломоносова и других ученых XVIII века написаны на латинском языке. Латинский язык до настоящего времени продолжает служить основой для формирования интернациональной научной, культурной, общественно-политической лексики. В языки народов мира вошло очень большое число латинских слов в их исконной форме (культура, структура, оратор, демонстрация, конституция, консенсус и т.д.) или через посредство других языков (артист, режиссер, мастер и т.д.). Вся международная научная терминология строится на основе латинского и греческого языков. Остается латинский язык и международным языком медицины, биологии, юриспруденции. Исключительная роль латинского языка в формировании европейской и мировой культуры делает его одним из фундаментальных элементов гуматанитарного образования. Алфавит На территории СССР было принято две разных нормы чтения латинских текстов. Первая стремится воспроизводить особенности классической латыни, а вторая (которой мы будем придерживаться) отражает средневековое латинское произношение, где c произносится как русское , i перед гласными -- как , дифтонг ae произносится как , дифтонг oe -- как немецкое .

Настольная игра "Тайны моря".
Настольная игра «Тайны моря» — простая и веселая игра 2 в 1 для всей семьи. Отправляйтесь на поиски несметных сокровищ, которые скрывает
315 руб
Раздел: Прочие
Пенал "Fairy" с наполнением.
Пенал на 1 отделение укоплектован необходимыми школьными принадлежностями. В комплекте пенала в помощь и на радость школьники найдут
1142 руб
Раздел: С наполнением
Настольная игра "Уве Розенберга Пэчворк".
Настольная игра "Пэчворк" - одна из лучших абстрактных игр в мире. На протяжении игры участники составляют полотно из отдельных
900 руб
Раздел: Классические игры
скачать реферат Слова, встречающиеся в названиях парфюмерной продукции

В Петровскую эпоху заимствуется большое количество слов из немецкого и голландского языков. Больше всего немецких заимствований. Это слова связанные с развитием техники, ремесел: верстак, шаблон, шайба; названия должностных лиц, военных чинов: агент, агитатор, ефрейтор; термины искусства: капельмейстер, мольберт, штрих; названия растений, бытовая лексика, названия блюд: абзац, акация, вафля. Из голландского заимствовались различные слова, но в основном морская терминология: балласт, каюта, трап; абрикос, ангар, апельсин. Заимствование из французского языка характерно для второй половины XVIII – XIX в. В это время французский язык становится салонным языком русского дворянства. Из французского языка была заимствована лексика бытовая: абажур, бал, балкон; театральная: амфитеатр, анонс, афише; политическая: актив, революция, агрессия, а также слова авиация, шампиньон, шасси. Из английского языка вошли термины кораблестроения. Начиная с XIX в. Из английского заимствуется преимущественно общественно – политическая лексика, спортивная терминология, техническая, бытовая лексика: бойкот, лидер; акваланг, волейбол; бюджет, джемпер; в XX в. были заимствованы лайнер, сервис, слайд, сленг.

скачать реферат Билеты по литературе

Он вводит в повествование общественно-политическую лексику, канцелярские обороты, французские слова. На страницы его сказок попадают эпизоды современной общественной жизни. Так происходит смешение стилей, создающее комический эффект, и соединение сюжета с проблемами современности. Таким образом, обогатив сказку новыми сатирическими приемами, Салтыков-Щедрин превратил ее в орудие социально-политической сатиры. 3. Сказка «Дикий помещик» (1869) начинается как обычная сказка: «В некотором царстве, в некотором государстве жил-был помещик.» Но тут же в сказку входит элемент современной жизни: «И был тот помещик глупый, читал газету «Весть» — газету реакционно-крепостническую, и глупость помещика определяется его мировоззрением. Отмена крепостного права вызвала у помещиков злобу к крестьянам. По сюжету сказки помещик обратился к Богу, чтобы тот забрал у него крестьян: «Сократил он их так, что некуда носа высунуть: куда ни глянуть — все нельзя, да не позволено, да не ваше!» Используя эзопов язык, писатель рисует глупость помещиков, притесняющих своих же крестьян, за счет которых они и жили, имея «тело рыхлое, белое, рассыпчатое».

скачать реферат Новая заимствованная общественно-политическая лексика в языке российских СМИ

Практическая значимость нашей работы - в углублении понимания причин заимствования и уточнении сфер функционирования новой заимствованной общественно-политической лексики. Все это должно способствовать дальнейшему адекватному восприятию данного пласта заимствованной лексики и ее использованию в средствах массовой информации и публичных текстах иного рода. Работа состоит из введения, двух глав и заключения. Общий объем работы - листов. Работа апробирована на ежегодной вузовской научно-практической конференции в СГУ в апреле 2001 года. Словарный состав современного русского языка прошел длительный путь становления. Наша лексика состоит не только из исконно русских слов, но и из слов, заимствованных из других языков. Иноязычные источники пополняли и обогащали русский язык на протяжении всего процесса его исторического развития. Одни заимствования были сделаны еще в древности, другие — сравнительно недавно. Чаще всего слова заимствуются вместе с реалиями, ими обозначаемыми. Иногда заимствования - результат моды. Так или иначе, заимствования - результат коммуникации, взаимодействия языков и культур.

скачать реферат Ответы на экзаменационные вопросы по русскому языку

Происходит в течении 1708-1710 годов. Гражданица – азбука Геометрия – первая книга Вывод: язык Петровской эпохи для нас читающих эти тексты, кажется пёстрым и совмещающим несовместимое. Взрыв иноязычных заимствований, огромный приток иностранных слов (так и отток иностранных слов через 20-30 лет). Группы слов наиболее активные для проникновения. Бытовая лексика (багаж, комод, кофе, бандаж). Термины литературы и искусства (балет, концерт, симфония). Военная лексика (войско, воевода, артиллерия). Административная лексика (губернатор, амнистия, министр). Научная лексика (аксиома, алгебра, геометрия). Общественно политическая лексика (конституция, нация, патриот). Техническо-профессональная лексика (верстак, фабрика, мануфактура). Вывод: сталкивается избыточность и недостаточность. Основной вывод Петровской эпохи: Разрушение книжно-славянского типа русского языка. Дальнейшая демократизация литературного русского языка с живой разговорной речью. Создание нового особого языка, просуществовавшего 30 лет. Соединение не соединяемого: проникновение в рамках одного текста, пестрота. Иноязычные заимствования, калькирование,  вариантность внутри иноязычных заимствований.

скачать реферат Общественно-политические и философские взгляды А. И. Герцена

Но Герцен не остался на уровне своих предшественников и учителей — дворянских революционеров — и с 40-х годов, несмотря на некоторые колебания и либеральные иллюзии, начал переходить на революционно-демократические позиции. А. И. Герцен был одним из тех выдающихся мыслителей и деятелей революционной демократии XIX в., труды которых явились высшим достижением домарксистской общественно-политической и философской мысли; они обогатили сокровищницу русской и мировой культуры, приумножили духовное величие и славу русского народа. Важнейшие этапы жизни и деятельности А. И. Герцена. Общественно-политические воззрения А. И. Герцена  Александр Иванович Герцен родился 6 апреля 1812 г. в Москве, в дворянской семье. Первоначальное образование он получил в доме отца. Среди воспитателей Герцена были преподаватель русского языка и литературы, студент И. Протопопов, который привил Герцену любовь к русской литературе, и преподаватель французского языка, бывший якобинец Бушо, внушавший Герцену симпатии к революции. Но ни чтение книг, ни идеи якобинцев не оставили в сознании Герцена такого глубокого следа, как жизнь и борьба русского народа после Отечественной войны 1812 г. и революционные события на Западе в это время.

Мотоцикл-каталка 2-х колесный, желтый.
Мотоцикл каталка обязательно станет любимой игрушкой Вашего малыша. Большое удовольствие доставляет ребенку самостоятельно оттолкнувшись
1700 руб
Раздел: Каталки
Карандаши цветные "Magic", 12+1 цветов.
Уникальные цветные карандаши с многоцветным грифелем, который дает возможность рисовать и писать сразу тремя цветами. В каждом наборе
713 руб
Раздел: 7-12 цветов
Багетная рама "Melissa" (цвет - коричневый+золотой), 30х40 см.
Багетные рамы предназначены для оформления картин, вышивок и фотографий. Оформленное изделие всегда становится более выразительным и
698 руб
Раздел: Размер 30x40
скачать реферат Иноязычные слова

Из проанализированных примеров явствует, что большинство заимствований обусловлены изменением общественно-политического устройства России в последние десятилетия ХХ века и принадлежат сферам человеческой деятельности, претерпевшим в связи с этим изменением коренную ломку, ставшим более актуальными: политика, право, экономика, религия, новые технологии и т.п. Классификация новых заимствованных слов общественно-политической лексики по сферам употребления кажется нам обоснованной и для наиболее точного определения семантики той или иной лексемы. Так, например, важно знать, что в общественно-политическом дискурсе СМИ используется именно экономический термин "дефолт", а не таким же образом звучащий и от того же английского слова (defaul ) образованный термин, применяющийся в компьютерных технологиях, т.к. в экономике это слово обозначает "невыполнение долговых денежных обязательств", а в компьютерных технологиях - "набор условий по умолчанию". Литература:1 Денис Яцутко. Новая заимствованная общественно-политическая лексика в языке российских СМИ, 1999 2. Ю.Н. Караулов Культура речи и языковая критика,1995 3. Т. Горбачева Угроза русскому языку или неизбежное явление ? , 1990

скачать реферат Лексический состав «повести временных лет»: словоуказатели и частотный словник

В связи с этим автора интересовали, вопервых, изменения, которые претерпевала лексика ПВЛ в составе поздних летописных сводов, а во-вторых, соотношение в языке летописи разных стилистических пластов - церковнославянских и восточнославянских элементов, общерусской и диалектной лексики. Несмотря на эту ограниченность задач исследования, Филин смог проанализировать основные семантические группы (общественно-политическую лексику, термины материальной и духовной культуры, обозначения временных и пространственных понятий, названия животных, растений, пищи и т. д.), а также группы слов, обозначающих передвижение, способы говорения, понятия «видеть» - «смотреть», «брать» - «взять» и т. д. А. Г. Львов задался аналогичной целью - «рассмотреть лексику "Повести временных лет" в целом, в плане ее отношений к языку памятников старославянской письменности и восточнославянской речи» . Таким образом, если в работе Ф. П. Филина рассматривалось преимущественно дальнейшее развитие лексического строя языка, отразившегося в ПВЛ, то в центре внимания А. С. Львова оказалась предыстория - соотношение языка ПВЛ с языком памятников церковнославянской письменности; при этом ученый стремится разграничить церковнославянскую лексику с лексикой общеславянской (праславянской).

скачать реферат Наблюдение за состоянием современного русского языка

Реферат «Наблюдение за состоянием современного русского языка» Язык – это живой организм, который четко реагирует на все изменения, в общественно-политической жизни общества. Именно поэтому в современном русском языке происходят активные процессы, за которыми мы и имеем возможность наблюдать. 1. Изменения в языке происходят как со знаком ИЖЛТ – институт журналистики и литературного творчества и т.д. 10. Рост личностного начала и экспрессивности. Сюда относят два рода факторов: активизацию окказионального словообразования, что ведет к отказу от стандартности безликости, к разнообразию средств выражения и персонализация словообразования, т.е. широкое использование в качестве базовых основ личностных имен. Сюда относятся каламбурные расшифровки общеизвестных аббревиатур, например: ГИБДД – Гони Инспектору Бабки и Дуй Дальше. Вывод Хотя бы немного понаблюдав за состоянием современного русского языка можно удостовериться в том, что процессы, происходящие в нём, крайне активны и охватывают все сферы языка: и лексику, и фразеологию, и грамматику.

скачать реферат Переводческая эквивалентность в текстах газетно-информационных материалов

Материалы газетно-информационного жанра составляют основное содержание газетных текстов. Переводчику общественно-политической литературы часто приходится переводить статьи и заметки информационного характера из английских и американских газет, и ему следует хорошо знать стилистические особенности таких материалов. Исходя из этого цель данной курсовой работы заключается в определении переводческой эквивалентности в текстах газетно-информационных материалов Для выполнения намеченной цели ставятся следующие задачи: 1. Рассмотреть особенности газетно-публицистического стиля. 2. Проанализировать особенности перевода газетно-информационных материалов. 3. Рассмотреть особенности заголовков и сокращений в английских и американских газетах. 4. Перевести газетные статьи из английских и американских газетах 5. Анализировать перевод. В данной курсовой использован метод контектуального анализа. Предметом данного исследования являются статьи из газеты Fi a cial imes, he Globe, Su day. Социальная ситуация общения для газеты весьма специфична. Газета – средство информации и средство убеждения. Она расчитана на массовую и притом очень неоднородную аудиторию, которую она должна удержать, заставить себя читать.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.