телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы

РАСПРОДАЖАКниги -30% Всё для хобби -30% Рыбалка -30%

все разделыраздел:Иностранные языки

Особенности словообразования в американском варианте английского языка

найти похожие
найти еще

Ночник-проектор "Звездное небо, планеты", черный.
Оригинальный светильник-ночник-проектор. Корпус поворачивается от руки. Источник света: 1) Лампочка (от карманных фанариков); 2) Три
350 руб
Раздел: Ночники
Забавная пачка денег "100 долларов".
Купюры в пачке выглядят совсем как настоящие, к тому же и банковской лентой перехвачены... Но вглядитесь внимательней, и Вы увидите
60 руб
Раздел: Прочее
Ночник-проектор "Звездное небо и планеты", фиолетовый.
Оригинальный светильник - ночник - проектор. Корпус поворачивается от руки. Источник света: 1) Лампочка (от карманных фонариков) 2) Три
330 руб
Раздел: Ночники
В самих США американский английский является родным для 80% населения страны и имеет стандартный, закреплённый в образовательной системе и СМИ ряд свойств в области орфографии, грамматики, лексики. Тем не менее, он, равно как и английский вообще, не закреплён в федеральной конституции как официальный язык США, хотя фактически им является. В последнее время, с ростом испаноязычного населения, усилилось движение за придание ему государственного статуса, что уже достигнуто на уровне многих штатов. После окончания Второй мировой войны, именно значительный территориальный и количественный охват американского английского языка, подкреплённого значительными экономическими ресурсами США, помог английскому языку получить более широкое мировое значение и влияние на другие языковые системы. Поскольку около 70% носителей английского языка проживают на территории США, именно этот языковой вариант постепенно становится доминирующим при изучении английского как иностранного языка, хотя ранее учебные пособия и культура речи в основном опирались на британский вариант (т. н. нормативное произношение). С 50-х - 60-х годов XX века отмечается усиленное проникновение американизмов в английскую речь британцев, австралийцев, новозеландцев, канадцев и ирландцев, а с 70-х годов, и особенно с 90-х - в речь иноязычных народов. Особенно интенсивно американизмы проникают в лексический состав языков с относительно небольшим количеством носителей, которые также используют латинский алфавит (французский, итальянский, польский и др.), а также в другие германские языки (нидерландский, немецкий, шведский, датский и др.). Менее подвержены этому процессу испанский язык (где предпочтение по традиции отдаётся неолатинизмам), а также языки с нелатинским алфавитом (русский) и китайский язык (где распространено словосложение исконных элементов). В конце XX века, однако, подобное доминирование вызвало обвинения англоговорящих государств в неоколониализме, языковом империализме, подавлении других языков, развитие движения антиглобалистов. Следует отметить, однако, что в большинстве стран мира распространение английского языка и англицизмов происходит добровольно, а не навязывается насильно извне. 1.1 Проблема статуса американского варианта английского языкаИстория каждого языка уникальна, так как она осуществляется на своем неповторимом языковом материале. Языковые изменения приводят к совершенствованию языка как средства общения и познания. При этом изменения языковой системы, как правило, обусловлены развитием общества, его материальной и духовной культуры. Особенности английского языка в Америке уже давно привлекают внимание лингвистов. И нет единства мнений о месте, занимаемым американским английским по отношению к британскому английскому. Одни авторы считают язык американцев вариантом или разновидностью английского языка. Другие придерживаются того мнения, что это самостоятельный язык. Существует и третья точка зрения, согласно которой, так называемый, America E glish является диалектом английского языка в Великобритании. Наиболее удачным и наиболее точно отражающим истинное положение вещей следует признать термин , 1, 1949. Baugh, Alber C. A. His ory of he E glish La guage? . Y., 1957/ Eva s, Berge a d Eva s, Cor elia.

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Что сказали тибетские ламы

А вы, как я понимаю по вашему американскому произношению, долго работали в Америке? — спросил меня американец. — Мне много приходилось общаться с американцами. — Вы позволите присутствовать во время вашей беседы с Бонпо-ламой? — спросил меня американец. Я прекрасно понимал, что не я в храме хозяин, да и американцы производили впечатление серьезных ученых. — Пожалуйста, если Бонпо-лама не против, — ответил я. — Нет, я не против. Пожалуйста, садитесь, — сказал Бонпо-лама и пригласил всех за большой стол. — Дорогой Бонпо-лама, позвольте мне иногда кое-что из вашей речи переспрашивать у моего американского коллеги, потому что американский вариант английского языка мне более понятен, чем восточный. Для моего американского коллеги, как для носителя языка, я надеюсь, не составит труда понимание восточного диалекта английского, — попросил я. — Да, да, конечно, — ответили оба. Памятуя об опыте предыдущих разговоров с религиозными лидерами Востока, на этот раз мы решили вначале задать ряд вопросов и лишь потом изложить суть нашей гипотезы. — Господин Бонпо-лама, — начал я, — насколько нам стало известно, вы эмигрировали в Непал из Тибета

скачать реферат Формирование лексических навыков на старшем этапе обучения английскому языку

Предметная сторона содержания обучения (о чем говорить, слушать, читать и писать) с приоритетом общечеловеческих ценностей отражает типичные для учащихся сферы общения; игровую (основную на начальном этапе обучения), учебно-трудовую, семейно-бытовую, социально-культурную, общественно- политическую, профессиональную (в ограниченных пределах на завершающем этапе обучения). Тематика для организации общения в его непосредственной и опосредованной формах строится циклично, что означает следующее: одна и та же речевая функция, социокультурная тема представлена как бы по спирали, расширяясь от этапа к этапу обучения. В состав лингвистических знаний и формируемых с их помощью речевых навыков входят: 1. Знание лексических и фразеологических единиц языка; средств словообразования; грамматических средств выражения мыслей на уровне словосочетания, предложения и сверхфразового единства; стилистических особенностей употребления лексико-грамматических средств языка применительно к ситуации общения; особенностей грамматической системы языка; русско-иностранных языковых (лексических, фразеологических и др.) соответствий; фонетических особенностей изучаемого языка, его звуковой системы, звуко-буквенных соответствий, слогового членения, интонации; сочетаемости слов; синонимики и антонимики слов, а также синонимики грамматических форм; некоторых территориальных особенностей в употреблении языка (касается преимущественно британского и американского вариантов английского языка), некоторых русско-иностранных языковых связей, выразившихся в заимствовании, переосмыслении исконной лексики и т. п. 2. Навыки выбора нужного слова или грамматической формы для адекватной передачи коммуникативного намерения, понимания слов и словоупотребления; построения высказывания на сверхфразовом уровне; громкого чтения; произносительные навыки и др.

Игровой надувной цилиндр "Gymex".
Игровой надувной цилиндр GYMEX – очень полезная игрушка для физического развития малыша! Состоит он из трёх прозрачных надувных секций,
419 руб
Раздел: Батуты, надувные центры
Набор разделочных досок на подставке (4 штуки ).
Материал: пластик. Количество: 4 штуки. Каждая доска для определенных продуктов.
2090 руб
Раздел: Пластиковые
Стиральный порошок "INDEX", универсал, 4500 грамм.
Предназначение: для стирки изделий из хлопчатобумажных, льняных, синтетических тканей, а также тканей из смешанных волокон (кроме изделий
786 руб
Раздел: Стиральные порошки
 Фенимор Купер

Следует учесть и тот факт, что это плод трудов американца, а не мнение иностранца, исследующего наши институты. Наша общественность выступит против книги». Однако книга все же была издана в Америке через два месяца после того, как она вышла в свет в Англии. В «Представлениях американцев» Купер попытался проанализировать американскую жизнь и американские институты со всех сторон и со всех точек зрения. Он пишет об американской избирательной системе и американской армии, о характере американских женщин и состоянии американской литературы, о становлении американского варианта английского языка и о повседневной жизни небольших поселений. Содержащиеся в книге статистические данные и факты соответствовали действительности, тем не менее она создавала приукрашенное, утопическое представление о характере американского парода и условиях его жизни. В ней ни слова не говорилось о тех экономических, социальных и политических процессах, которые назревали внутри нации. А ведь им суждено было определить направление дальнейшего развития американской демократии и в не таком уже далеком будущем привести к коренным изменениям традиционного образа жизни подавляющего большинства американцев

скачать реферат Американское коммуникативное поведение

Именно этим вызвано всеобщее внимание к вопросам межкультур­ной, международной коммуникации. (16, с. 24) Данная курсовая работа посвящена американскому коммуникативному поведению. Цель курсовой работы – выделить и описать основные особенности американского коммуникативного поведения. Для достижения данной цели следует решить следующие задачи: изучить литературу по проблеме; раскрыть понятие менталитета и национального характера; выявить основные особенности американской светской беседы. Объектом исследования являются общественные отношения, возникающие в процессе осуществления коммуникации, его предметом – основные черты менталитета и национального характера американцев. Эта проблема очень важна для изучающих английский язык в связи со стремительным развитием международных отношений, широким распространением американского варианта английского языка и, следовательно, потребностью в грамотной и плавной речи, построенной в соответствии с законами языка.Глава I. Национальные особенности общенияI.I. Понятие общения и его основные состовляющие Общение – сложный процесс взаимодействия между людьми, заключающийся в обмене информацией, а также в восприятии и понимании партнерами друг друга.

 100 великих дипломатов

Тщательно к ним готовясь, он раскладывал (тут ему помогало хорошее знание тактики в шахматной игре) систему собственных аргументов и пытался предвидеть систему защиты или нападения другой стороны. Получалось некое ветвистое логическое древо будущих переговоров. Добрынин вообще нестандартно вел даже официальные беседы. Он крайне редко брал с собой помощников, никогда, досконально владея американским вариантом английского языка,P переводчиков. Он не приглашал с собой записывающего беседу, что делают обычно другие послы, а представители американской администрации непременно полагаются на специалистов-стенографов. Он приходил на разговор, как правило, один и по ходу диалога ничего не записывал. Это, надо сказать, нервировало американцев, они не были уверены, действительно ли он докладывает в Москву все те нюансы, которые они излагают. Они порой предпринимали меры, в том числе через своего посла в Москве, чтобы перепроверить, насколько достоверно Добрынин доносил до своего руководства сказанное в Белом доме или Госдепартаменте

скачать реферат Основные варианты английского языка

Министерство общего и профессионального образования Удмуртский Государственный Университет Факультет романо-германской филологииКафедра фонетики и лексикологииОсновные варианты английского языка.Выполнил студент группы 424 Безносов Владимир Владимирович.Ижевск 1998 Содержание: Вместо предисловия. Основные особенности американского варианта английского языка. Основные особенности канадского варианта английского языка. Основные особенности австралийского варианта английского языка. Основные особенности новозеландского варианта английского языка. Вместо эпилога. Приложение. Список использованной литературы. 1.Вместо предисловия. Здравствуйте! Прежде всего должен отметить, что данная работа не претендует на полноту изложения темы, во-первых, потому, что литература, использованная в реферате, устарела. Во-вторых, язык – система отнюдь не статичная, напротив, весьма подвижная, и уследить за всеми изменениями и отреагировать на них вовремя не представляется возможным. Также не вижу возможности изложить весь материал за неимением места. Задача, которую я себе ставил, начиная работать над данной темой, состояла в следующем: изложить основные фонетические особенности каждого из наиболее известных вариантов английского языка, не забывая при этом о грамматических и лексических отличиях.

скачать реферат Семантическая аспектность понятий величины «большой», «громадный»в английском и русском языках

Предметом исследования являются прилагательные “e ormous”, “imme se”, “huge”, “vas ”, “large”, “big”, “grea ” в английском языке и прилагательные «большой», «громадный», «огромный», «крупный», «великий», «величайший» в русском языке. Цель работы - исследование и описание лексико-семантических групп “e ormous” - «большой», «громадный» в английском и русском языках; установление лексико-семантических аспектов значения группы “e ormous” в английском языке. Задачи работы: исследовать лексическую сочетаемость английских и русских прилагательных лексико-семантических групп “e ormous” - «большой», «громадный», выявить их основные атрибутивные группы и определить семантические компоненты их значений; выявить особенности функционирования прилагательных лексико-семантической группы “e ormous” в британском и американском вариантах английского языка; сопоставить употребление прилагательных лексико-семантической группы “e ormous” в различных функциональных стилях английского языка; исследовать отражение в русских переводах сочетаемости прилагательных данной ЛСГ; исследовать отражение в английских переводах сочетаемости прилагательных лексико-семантической группы «большой», «громадный»; сопоставить структуры лексико-семантических групп “e ormous” - «большой», «громадный» между собой и с их представлением в языке перевода.

скачать реферат Лингвоэкологическая экспертиза студенческой газеты

Многие учёные – филологи считают процесс заимствования из американского варианта английского языка самой яркой чертой сегодняшнего времени, «сравнивая их с французским наводнением, пережитым в 18 веке».29 Немаловажным здесь является образ США, созданный в сознании россиян, особенно молодёжи: США - центр, «излучающий если не законодательство, то привлекательно технические новшества, образцы общественного порядка и экономического процветания, стандарты жизненного уровня, эстетические представления, эталоны культуры, вкусы, манеры»30 Действительно, ориентация на новую западную систему ценностей послужила мощным стимулом, обусловившим активизацию употребления иноязычной лексики. Причины заимствования известны и вполне объяснимы: Потребность в обозначении новых вещей, явлений, понятий. Необходимость в специализации понятий. Наличие в международном употреблении сложившихся систем терминов. (компьютерная терминология, спортивная, музыкальная) Потребность скрыть негативный или прямой смысл понятий. (педикулёз – вшивость).31 Помимо причин, связанных с политическими, экономическими, культурными реалиями, Л. П. Крысин 32 выделяет и социально – психологические причины: Престижность иноязычного слова по сравнению с исконным или ранее заимствованным и обрусевшим.

скачать реферат Гражданская война в США

Главной отличительной чертой ее является то, что это прежде всего была война против рабства, против жестокой эксплуатации негров и белых бедняков. В ней формировались устои демократического общества в США, стали устанавливаться нормы равноправного отношения людей друг к другу, исчезла практически вся расовая дискриминация. Естественно, что такое значительное событие нашло свое отражение в языке. Появилось немало новых слов, некоторые слова приобрели другие значения. Часть из них стали историческими терминами, часть - прочно вошли в американский вариант английского языка, а некоторые приобрели современные значения, что доказывает актуальность выбранной мною темы даже в сегодняшнее время. Объектом моей работы стала не только Гражданская война, но и весь период в истории США с 1800 г. (первое вооруженное восстание негров-рабов) по 1877 г. (официальный конец периода Реконструкции), включающий в себя предпосылки и последствия войны, а также изменения в словарном составе английского языка, произошедшие во время этого периода.

Сумка-транспортный чехол усиленная для колясок "Книжка".
Сумка чехол выполнена из прочной и легко чистящейся ткани оснащена двумя ручками для переноски. Размеры: 93x50x36 см.
907 руб
Раздел: Дождевики, чехлы для колясок
Магниты "Standart", 0,7 кг, 30 мм, темно-синие, 10 штук.
Диаметр: 30 мм. Сила: 0,7 кг. Материал: цельный ферритный магнит. Количество: 10 штук. Цвет: темно-синий.
318 руб
Раздел: Магниты канцелярские
Светильник с датчиком света и движения "Майти лайт".
К сожалению, не всегда при ремонте и проектировании можно предугадать, где Вам понадобится установка светильника. Светильник с датчиком
405 руб
Раздел: Ночники
скачать реферат Своеобразие деловой культуры США

В США имеется четыре самых загруженных в мире аэропорта, протяженность и объем пассажирских перевозок которых в три раза больше, чем в любой другой стране. В США самые длинные в мире сети автомобильных и железных дорог. Здесь больше, в любой другой стране, владельцев автомобилей, телефонов, холодильников, телевизоров, видео приемников, посудомоечных машин и микроволновых печей. Американцы больше всего тратят на туризм и получают самую большую прибыль от туризма (почти в 2 раза больше, чем Франция, занимающая второе место). США лидируют в потреблении воды, в выбросе загрязнителей окружающей среды и производстве газетной бумаги. Кроме того, в США самый высокий уровень разводов и убийств. Численность американцев свыше 182 млн. чел. В антропологическом отношении крайне неоднородны. Ядро народа составили представители большой негроидной расы и немногочисленные элементы американской. Отдельной этнографической группы американцев являются афро-американцы, говорят на американском варианте английского языка. Письменность на латинской основе.

скачать реферат Различия в лексике британского и американского вариантов английского языка

Однако, наряду с процессом обособления обоих вариантов английского языка, нельзя не отметить что уже в XIX веке намечается известная тенденция к сближению обоих вариантов. Эта тенденция, получившая сильное развитие в XX веке, пока еще проявилась лишь в незначительной степени и сводилась, главным образом, к проникновению отдельных американизмов в речь англичан. Например, названия флоры и фауны, политических терминов (campaig ). Все это приводит независимых англистов к выводу о том, что американский вариант английского языка более архаичен, чем британский вариант. Наиболее яркое воплощение эта точка зрения получила у английского лингвиста Хоруилла, который считал, что с лингвистической точки зрения американский народ является предком англичан. Термин «американизм» был впервые введен в обиход Джоном Уизерспуном, ректором Принстонского Университета и политическим деятелем периода войны за Независимость, в одной из статей, написанных им в 1781 году в качестве примеров американизмов Уизерспун, в частности, приводит употребление ei her в том случае, если общее количество предметов больше двух.

скачать реферат О "Ложных друзьях переводчика"

Напомним также случай с расхождением значений терминов, означающих крупнейшие числа, в британском и американском вариантах английского языка. Английский язык Великобритании, ориентирующийся здесь на немецкий образец, употребляет слова billio , rillio , quadrillio , qui illio в значении миллиона во второй, третьей, четвертой и пятой степени. Английский язык США, ориентирующийся здесь на французский образец, употребляет эти слова в значении миллиона, умноженного на 103, 10s, 109, 1012. Это делает данные слова в их британском понимании „ложными друзьями" в отношении русского языка, вследствие чего при переводе, пользуясь этими словами, приходится учитывать страну, являющуюся источником или местом назначения переводимого текста. § 11. Различия в лексической сочетаемости соответствующих русских и английских слов создают значительные трудности при изучении языков и при переводе, но, как правило, не находят достаточного отражения в двуязычных словарях. При этом предполагается, что такие трудности практически всегда преодолимы при обычном (не машинном) переводе, т. к. переводчик, опирающийся на свое языковое чутье, „чувствует", в каких сочетаниях допустимы рекомендованные в словаре слова.

скачать реферат Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка

И вот теперь, в XXI веке, мы имеем дело с нигерийским, индийским и сингапурским вариантами »1. В настоящее время особое распространение получил американский вариант английского языка: «в целом ряде сфер жизни и деятельности человека – в области материальной культуры, экономики и финансов, образования и здравоохранения и многих других областях – американский вариант все шире распространяется во всем мире и имеет тенденцию к вытеснению бритицизмов »2. В США в настоящее время проживает наибольшее число носителей английского языка (в 1995 г. население США составило 263057 тыс. чел.). Именно Америка в ХХ столетии в наибольшей степени способствовала распространению английского. Однако, несмотря на это, преподавание английского языка во многих странах, в том числе и в России, долгие годы было ориентировано на британский вариант языка, американский же вариант приходилось осваивать на практике, причем очень немногим – тем, кому в связи с профессиональной деятельностью нужно было общаться с носителями американского варианта английского языка.

скачать реферат Лексика

Ситуации создают более благоприятные условия для непроизвольного запоминания лексических единиц.Использование синонимов и дефиниций Учителя часто используют синонимы для раскрытия значения понятий при работе с неуспевающими учениками, когда не имеют возможности использовать длинные и сложные определения. Например, на начальном уровне можно объяснить слово “miserable” как “very sad”. Этот способ может использоваться и при работе с успевающими учениками. Например, слово “grade” означает “form”, но характерно американского варианта английского языка. Это дополнение очень важно. Часто одной дефиниции не достаточно для раскрытия значения слова. Слово должно быть определенно в контексте, например, “ o break ou ” в предложении “A fire broke ou ” означает “ o s ar ”, но, будучи вырванным из контекста может быть ошибочно использовано учениками в предложении “ he lesso broke ou ”. Способ семантизации с помощью дефиниций можно использовать уже на начальном этапе. Однако понимание дефиниций требует определенной подготовки. И.В. Бронштейн предлагает следующие упражнения, подводящие их к умению воспринимать дефиниции : .

Игольчатый конструктор "Bloko". 50 деталей в тубе.
Европейский производитель конструкторов Bloko представляет инновационную разработку для обучения детей конструированию с раннего возраста.
1050 руб
Раздел: Прочие
Настольная игра "Тайны моря".
Настольная игра «Тайны моря» — простая и веселая игра 2 в 1 для всей семьи. Отправляйтесь на поиски несметных сокровищ, которые скрывает
315 руб
Раздел: Прочие
Пенал "Fairy" с наполнением.
Пенал на 1 отделение укоплектован необходимыми школьными принадлежностями. В комплекте пенала в помощь и на радость школьники найдут
1142 руб
Раздел: С наполнением
скачать реферат Стилистический компонент слова и его лексикографическое отражение

ОГЛАВЛЕНИЕ. Введение Глава I Cтилистический компонент и его лексикографическое отражение 1. Стилистический компонент семантической структуры слова 2. S ylis ic o a io s I he Dic io aries Of Differe ypes 3. Classifica io of s ylis ic o a io s i Lo gma Dic io ary of E glish La guage a d Cul ure Co clusio s Глава II Британский и американский варианты английского языка и их лексикографическое отражение в словаре 1.Причины возникновения и этапы развития британского и американского вариантов английского языка 2. Различия стилистических маркеров американского и британского вариантов. На фонетическом уровне На лексико-семантическом уровне. Выводы Глава III Роль и место британского и американского вариантов в процессе обучения английскому языку 1. Основы системы обучения американскому и британскому вариантам английского языка 2. Методические принципы обучения вариантам английского языка 3. Отражение стилистического компонента слова в школьных учебниках Выводы Заключение Библиография Приложения Введение Язык - это хранитель национальной культуры народа, и поэтому языковые единицы могут стать источником любой информации, надо только научиться ее извлекать из них.

скачать реферат Характеристика русского языка

Русский язык не составляет исключения. В разные исторические периоды в русский язык проникали слова из тех или иных языков. Есть очень древние заимствования. Говорящие могут даже не догадываться об этом. Например, «иностранными» словами являются: сахар (греч.), конфета (лат.), август (лат.), компот (немец.), кофта (швед.), лампа (немец.) и многие другие привычные слова. Начиная с петровской эпохи, по понятным причинам («окно в Европу») активизировались заимствования из европейских языков: немецкого, французского, польского, итальянского, английского. В настоящее время – конец 20 – начало 21 века – словарь русского человека пополняется американизмами, то есть английскими словами, пришедшими из американского варианта английского языка. Поток заимствований в разные исторические периоды бывает более или менее активным, иногда становится бурным, но со временем его активность теряется. В конце 18 – начале 19 века было много заимствований из французского языка. Заимствуя слова из какого-либо языка, русский язык приспосабливает их к своему строю, то есть происходит освоение иностранных слов.

скачать реферат Фразеологические единицы терминологического происхождения в современном английском и русском дискурсах

Перейдём к вопросу об употреблении профессиональных и терминологических ФЕ из различных сфер в дискурсе современного английского и русского языков. Спортивные ФЕ широко используются в современном английском дискурсе. Это объясняется большой популярностью спортивных состязаний в англоязычных странах, особенно в Великобритании и США. Спортивный подъязык давно признан одним из важнейших ресурсов обогащения современного английского языка, и особенно, его американского варианта. Подавляющее большинство спортивных ФЕ относится к терминологизмам. Это объясняется тем, что многие из них, прежде всего, являются спортивными терминами и ассоциируются у говорящих и слушающих с определённой ситуацией в спортивных состязаниях, а их переосмысленные значения непосредственно связаны с исходными. Например, переосмысленное значение идиомы o shoo he ball i o o e’s ow goal «навредить самому себе», несомненно, связано с исходным значением «забить мяч в собственные ворота», в котором она использовалась первоначально лишь в лексиконе футболистов: By his improvide remark he sho he ball i o his ow goal.

скачать реферат Основные особенности вариантов английского языка

Территория распространения канадского английского объявляется «зоной, в которой нет чёткой дифференциации, где скрещиваются особенности вариантов» . Более логичной и убедительной представляется точка зрения шведского германиста С.-Г. Андерсена. Говоря о том, что далеко не всегда специфические черты национально-негомогенных языков проявляются достаточно рельефно, автор подчеркивает, что «имеется целая шкала таких возможностей, один конец которой равен почти нулю, т. е. между отдельными разновидностями одного языка почти нет никаких различий, а другой конец этой шкалы обозначает наличие вполне сформировавшихся национально специфических вариантов литературного языка» [A dersso 1983, 259 цит. по . В этом случае, канадский английский можно поместить в начало такой «шкалы», тогда как британская и американская разновидности окажутся на противоположном конце «шкалы» по степени интенсивности развития в них специфических черт. В свете вышеизложенного, английский, которым пользуется население Канады, представляется возможным считать вариантом английского языка. Это означает, что канадскому варианту английского языка присущи свои нормыпо В.Н. Ярцевой, «варианты английского литературного языка являются нормой для стран, где они употребляются» . Вслед за Л. Г. Поповой, необходимо признать, что решение вопроса о статусе современного канадского варианта английского языка возможно лишь на основе изучения его различительных признаков на всех уровнях — фонологическом, морфологическом и лексико-семантическом . 1.1Основные фонетические особенности канадского варианта английского языка.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.