телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАТовары для спорта, туризма и активного отдыха -30% Всё для дома -30% Бытовая техника -30%

все разделыраздел:Иностранные языки

Особливості перекладу твору Д. Роулінґ "Гаррі Поттер і Таємна Кімната"

найти похожие
найти еще

Забавная пачка "5000 дублей".
Юмор – настоящее богатство! Купюры в пачке выглядят совсем как настоящие, к тому же и банковской лентой перехвачены... Но вглядитесь
60 руб
Раздел: Прочее
Ночник-проектор "Звездное небо, планеты", черный.
Оригинальный светильник-ночник-проектор. Корпус поворачивается от руки. Источник света: 1) Лампочка (от карманных фанариков); 2) Три
350 руб
Раздел: Ночники
Ночник-проектор "Звездное небо и планеты", фиолетовый.
Оригинальный светильник - ночник - проектор. Корпус поворачивается от руки. Источник света: 1) Лампочка (от карманных фонариков) 2) Три
330 руб
Раздел: Ночники

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Закон Братів Капранових

Так з’явився наш “Кобзар 2000” - дві книжки під однією обкладинкою для жінок і чоловіків окремо, з вічними сюжетами і модерними героями. Здається, всі зафіксовані нами вимоги вдалося виконати - книжка вийшла сучасною, дуже читабельною не тільки для широких кіл, але й для професійних читачів - критиків і навіть колег-письменників. Ну, а щодо внутрішньонаціональної спрямованості - перекладачі скаржаться нам, що тексти “Кобзаря 2000” не пристосовані до перекладу навіть близькими польською та російською мовами. Відразу скажемо: книжка наша має непогану долю, вже шість років тримається серед лідерів продажу в книгарнях, вочевидь претендуючи на звання “лонгселера”, тобто краму, попит на який зберігається довго. Але попит цей за масштабом не виходить за межі “національних бестселерів”, обсяги продажів яких на українському ринку традиційно не досягають навіть десятої частини від якогось там “Гаррі Поттера” чи “Кода Да Вінчі”. Бо навіть якщо об’єднати всі твори Забужко, Андруховича та й самого Тараса Григоровича - реалізація цих книжок за рік не сягне і половини “Щоденника Бріджит Джонс”

скачать реферат Творчістю Тютчева і Фета укр

Він вважав, що лише „розумом серця” можливо проникнути крізь зовнішню оболонку у прекрасну суть буття. У сердечно – розумну лірику Фета немає доступу нічому жахливому, потворному, дисгармонійному. Федір Іванович Тютчев (1803-1873) Роль сім’ї у становленні поета Федір Іванович Тютчев народився в культурній дворянській сім’ї. Хлопчик рано виявив надзвичайне обдарування та схильність до навчання. Тому батьки запросили вчителем до нього поета – перекладача Раїча, який був дуже обізнаний у класичній древній та італійській літературі. Вже дванадцятирічний Федір перекладав твори Горація, захоплювався Пушкіним, читав Жуковського, німецьких романтиків, французьких просвітителів, поетів та філософів древньої Греції та Рима. Тому в 1822 році Тютчев закінчив словесний факультет Московського університету та був прикомандирований до державної колегії іноземних справ, а трохи пізніше – відбув чиновником у російську дипломатичну місію в Мюнхен, де провів 22 роки. Визнання Саме звідти почали надходити та публікуватися у тогочасних часописах, зокрема у „Современнике” цикли віршів Ф.Тютчева. Особливу зацікавленість до його віршів виявили в Росії в 1850 році, коли Некрасов в цьому ж журналі надрукував статтю „Російські другорядні поети”, а Тургенєв – „Декілька строк про вірші Тютчева”.

Поильник Lubby "Mini Twist" с трубочкой, 250 мл.
Мягкая силиконовая трубочка поильника "Mini Twist" не поранит нежные десна малыша. Оптимальная длина трубочки позволяет выпить
372 руб
Раздел: Поильники, непроливайки
Багетная рама "Sandra" (серебряный), 40х50 см.
Багетные рамы предназначены для оформления картин, вышивок и фотографий. Оформленное изделие всегда становится более выразительным и
791 руб
Раздел: Размер 40x50
Стол детский Little Angel "Я расту" (цвет: салатовый).
Размер стола: 56х56х50 см. Материал: пластик. Цвет: салатовый.
1476 руб
Раздел: Столики
 Семейная практическая магия. Обереги и заговоры

Правда, не так буквально. Найдутся, наверное, и другие любопытные люди, которые тоже язвительно спросят меня, верю ли я в шапку-невидимку, ковер-самолет или в волшебную палочку наподобие той, что была у Гарри Поттера. И я отвечу на их вопрос тоже утвердительно, потому что на самом деле техники магии позволяют носить не только шапку-невидимку, но даже и плащ-невидимку. Кстати, даже машина, на которой вы ездите, тоже может стать самой настоящей машиной-невидимкой, а самолет, на котором вы отправляетесь в путешествие, тоже может стать невидимкой. Что касается волшебной палочки, то и здесь история о Гарри Поттере не обманывает нас. Волшебные палочки действительно существуют, и с их помощью каждый может творить чудеса не менее замечательные, чем те, которые описывает автор книг о Гарри Поттере. Скажу больше: никто не сможет воспользоваться вашей волшебной палочкой, потому что волшебная палочка работает только на своего хозяина и ни на кого другого, и поэтому красть ее из чужого шкафчика в раздевалке абсолютно бесполезно. «Ну, а эликсир бессмертия? Может быть, вы знаете и его тайну?» спросят другие

скачать реферат Леонід Глібов та його вклад в українську літературу

З його ім'ям пов'язане остаточне утвердження в українському письменстві жанру реалістичної байки. Вихований на кращих зразках російської і української літератур, Глібов виступив не тільки талановитим продовжувачем байкарських традицій своїх попередників. Він був художником-новатором, який відкрив справді нову сторінку історії розвитку цього жанру в українській літературі. Не випадково І. Франко назвав Л. Глібова «найкращим українським байкописом», а його байки вважав «головним титулом заслуги сього талановитого поета». Перші байки Глібова (50-ті роки) були, по суті, перекладами творів І. Крилова. А на початку 60-х років Глібов уже писав й оригінальні твори - «Вовк і Вівчарі», «Вовк та Ягня», «Лящі» та ін. Деякі він, використовуючи сюжет байок Крилова, докорінно переробляв, змінював ситуації, вводив ліричні відступи (що стало однією з особливостей Глібова-байкаря), пейзажні зарисовки, по-новому формулював мораль, в інших - творчо використовував лише криловську тему, окремі мотиви, образи тощо. У творах цього періоду Глібов узагальнено зображував типові явища дореформеної кріпосницької дійсності. Сатиричне вістря його байок спрямовувалось проти насильства й деспотизму поміщиків, проти несправедливості й беззаконня («Вовк і Кіт», «Вовк і Вівчарі», «Вовк та Ягня», «Лящі» та ін.). У кращій із них - «Вовк та Ягня» - в яскравих алегоричних образах розкрито взаємини між поміщиками й кріпаками.

 Круг женской силы. Энергии стихий и тайны обольщения

У тебя есть все, чтобы стать женщиной пятого уровня. Пятый уровень власти — это пространственно-временная власть, — продолжала Аруна, — это уровень личного самолета миллиардов, большой власти. Женщина пятого уровня становится премьер-министром, губернатором или владелицей большой корпорации. Шестой уровень — ментальная власть. Женщина определяет что и как думает человечество. Она может написать лишь од книгу, но получить все — и славу, и деньги, и мужчину, как, например, Джоан Роулинг, автор «Гарри Поттера»; или она творит моду, как Коко Шанель, или же, как Екатерина Великая, создает новую страну, расширяя границы и физические, и интеллектуальные. Седьмой уровень — духовная власть — связь между высшими силами и людьми. Это духовные учителя человечества Елена Блаватская, Елена Рерих, мать Тереза. Ты сама решаешь, какого уровня хочешь достичь. Все зависит от твоей женской энергии и умения ее направить в нужное место. Чем ее больше, тем большего ты сможешь добиться, и тем больше мужчин будет в твоей жизни. Но я не хочу много мужчин, я хочу одного и конкретного — все еще ошеломленная захватывающей перспективой возразила я. Глава 6

скачать реферат Біографія Cтепана Андрійовича Ананьїна

Автор використав величезну кількість написаних німецькою, французькою та англійською мовами першоджерел, а також російські переклади творів італійських психологів і педагогів. Вибір теми дослідження вчений пояснив так: «Інтерес у педагогіці є одним з основоположних понять, а тим часом він належить до найбільш незрозумілих і невизначених. У педагогіці інтерес виступає то як мета, то як засіб виховання, то йому приписується одна природа, то інша.» Розуміючи, що значення інтересу в педагогіці зумовлене його психологічною основою, вчений досліджує це поняття в обох аспектах, особливо наголошуючи на з'ясуванні суті дитячих інтересів. Ця розвідка свідчить про прагнення вченого поєднати досягнення психологічної і педагогічної наук для універсального наукового підходу до розв'язання освітньо-виховних проблем. Позаяк у дореволюційний час педагогіка займала дещо другорядне, підпорядковане становище в ієрархії суспільних дисциплін про людину, можна твердити, що С. А. Ананьїн намагався надати їй вагомішого статусу. На нашу гадку, ця праця та створені вченим до революції навчальні курси з педагогіки, логіки, історії педагогіки були важливим внеском у педагогізацію вузівської освіти, прагненням довести важливість і необхідність вивчення студентами предметів педагогічного циклу.

скачать реферат Нефі у турецькій літературі дивану та художньо-стилістичні особливості його сакінаме

Дипломна робота на здобуття ступеня магістра студентки V курсу Колесник Світлани КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ ІМЕНІ ТАРАСА ШЕВЧЕНКА ІНСТИТУТ ФІЛОЛОГІЇ КАФЕДРА ТЮРКОЛОГІЇ Науковий керівник: д-р філ. наук проф. Г.І. Халимоненко КИЇВ - 2002 Вступ Об’єктом дослідження нашої роботи став жанр сакінаме, інакше,- винної поезії, популярної та досить поширеної у середньовічній літературі Сходу. Мотиви вина зустрічалися їще у творах видатних арабських митців  Абу Нувваса, Аль Фараздака, Аль-Валіда ібн Акаба та інших; перських поетів Фарабі та Рудакі; турецьких, зокрема, Нефі, твір якого і став предметом нашого дослідження. Досліджуючи сакінаме Нефі, ми поставили за мету розглянути художньо-стилістичні особливості твору, проаналізувати лексично-образний склад, структуру твору та його граматичні особливості; розглянути твір у контексті класичних традицій віршування Сходу, зокрема, зупинитись на впливах арабської та перської літератур. У ході роботи було здійснено спробу перекладу твору українською мовою. Ми намагалися доповнити переклад широким коментарем, долучаючи додаткову інформацію з іншомовних енциклопедичних джерел.

скачать реферат Структурно-типологические и лексико-семантические параметры литературной сказки Дж. Роулинг и ресурсы их передачи

Из 31 функции Проппа в произведении «Гарри Поттер» по отношению к главному герои реализованы 26, что указывает на структурную близость к волшебной сказке. Другим методологическим аспектом исследования является и схема универсального мономифа, построенная на основе психоанализа, дающая ключ к тайнам языка символов, общего для мифов всех мировых культур с их архетипическим героем. Переходя от психологической плоскости анализа к метафизической, героическое путешествие представляется как космогонический цикл. Пройдя через испытания инициации, преодолев порог «между бытием и ничто», герой как воплощение микрокосма и макрокосма растворяется в Высшей Самости, тем самым завершая свой путь. В соответствии с данным подходом все герои, включая Гарри, и легенды, с ними связанные, типичны для всех мировых культур: Герой отваживается покинуть мир повседневности и отправиться в чудесную область сверхъестественного. Там на его долю выпадают фантастические встречи и приключения, и, в конце концов, он одерживает решительную победу. Герой возвращается из своего таинственного путешествия, одаренный способностью творить благо ближним.

скачать реферат Особливості використання ідіом

Зміст Вступ Розділ 1. Загальна характеристика ідіоматичних одиниць Поняття про ідіоми в сучасному мовознавстві Принципи класифікації фразеологічних одиниць Місце ідіом в системі фразеологічних одиниць мови Висновки Розділ 2. Особливості перекладу художнього тексту 2.1 Види перекладу, типи, форми і методи роботи з ним 2.2 Практичні аспекти перекладу художніх творів 2.3 Висновки Розділ 3. Аналіз перекладу ідіоматичних одиниць в художніх творах Висновки Список джерел інформації Додатки Вступ Незважаючи на те, що ідіоматичні одиниці широко застосовуються в усному і писемному мовленні (художній літературі, публіцистиці, тощо), їхні структурно-семантичні особливості є недостатньо вивченими. Багато невирішених питань залишається і в теорії та практиці перекладу цих одиниць з англійської на українську мову. У вітчизняному перекладознавстві ще не існує комплексного дослідження і остаточного вирішення багатьох проблем, пов . Додаток Е Графік структурної класифікації ідіоматичних одиниць у художніх творах

Ванная комната "Конфетти".
Набор мебели для кукольной комнаты подойдет для кукол размером до 30 см. Комплектность: коврик большой, коврик, флакон - 2 штуки, пробка к
878 руб
Раздел: Ванные комнаты
Антипригарный коврик, многоразовый, 33x40 см.
Антипригарный коврик используется для выпечки кондитерских и хлебобулочных изделий, приготовления пиццы, запекания мяса и рыбы без
311 руб
Раздел: Коврики силиконовые для выпечки
Штора для ванной "Рыжий кот", арт. SC-РЕ09.
Штора для ванной Рыжий кот SC-РЕ09 изготовлена из 100% полиэстера с тефлоновой пропиткой. Материал ценится за свою устойчивость ко
364 руб
Раздел: Занавески
скачать реферат Особливості перекладу англійських заперечень

Об'єктом дослідження є мовні засоби вираження заперечення в сучасній англійській мові. Предмет дослідження – особливості перекладу англійських заперечнь на лексичному, граматичному, синтаксичному та стилістичному рівнях. Мета дослідження – визначити особливості перекладу заперечень на на лексичному, граматичному, синтаксичному та стилістичному рівнях. Мета роботи реалізується шляхом вирішення наступних завдань: 1) визначити сутність поняття «заперечення»; 2) класифікувати різновиди англійських заперечень на всіх мовних рівнях (лексичному, граматичному, синтаксичному, стилістичному) та виявити підходи до їхнього перекладу російською мовою; 3) встановити відмінності в структурі заперечення в англійській та російській мовах; 4) провести порівняльно-зіставний аналіз відтворення англійських заперечних конструкцій на матеріалі двох російських перекладів англійського твору. Матеріал дослідження – твір Джона Фаулза //George ow u iversi y press, Washi g o , D.C. - 2007. - c. 45-52 he Oxford Dic io ary a d hesaurus / Ed. by Sara ulloch// Oxford U iversi y Press - Oxford, 1996 – 1920 c. Wilde Oscar. Selec io s. – M.: Progress, 1979. – 444p. – Vol. 2.

скачать реферат Епоха романтизму

Його шедевром виступає переклад твору Сервантеса «Дон Кіхот». Фрідріх фон Гарденберг, псевдонім Новаліс (1772 – 1801). Як син саксонського директора солеварні, Новаліс народився 1772 року в Обервідерштадті у Мансфельді. Після навчання за філософським та природничим напрямками у Ієні, Лейпцигу та Віттенберзі, а також в академії у Фрайбурзі він стає працювати як солеварний асесор у Вайсенфельді (Тюрінген). У 1801 році у віці 29 років він помирає як «вічний юнак» через сухоти. Його праці були написані упродовж двох років. Збереглися усі його фрагменти, крім ліричних творів. Головними елементами, які сформували його творчість, є: пієтичне виховання, природничі науки, філософія Фіхте та Шляєрмахера й особливо смерть його нареченої Софі фон Кюн у 1797 році. Софі помирає у віці 14 років. Новаліс серйозно сприймає романтичні вимоги, змішує життя та творчість, науку, філософію, релігію. Світ стає його мрією, мрія – світом. 20

скачать реферат Гендерный и возрастной аспекты архетипа современной массовой культуры

Донцовой, которая создала триаду дилетанток - Дашу Васильеву, Виолу Тараканову и Евлампию Романову - с одинаковыми внешними данными, но нарочито различающимися судьбами и кругом общения(2); • детский архетип представлен в романах Дж.К. Ролинг о Гарри Поттере, причем стремительное приближение современной российской школьной системы в ее образовательных и нравственных интенциях к системе западноевропейской и североамериканской делает английского мальчика-сиротку понятным и любимым в России именно в силу узнаваемости атмосферы его жизни, а не в силу увлечения скромными волшебными историями (3). ГЕНДЕР и ВОЗРАСТ мы рассматриваем как смыслообразующие факторы: сила слабого становится основанием для создания «захватывающего» повествования. Слабый у Б. Акунина - интеллектуал. Слабая у Д. Донцовой - женщина. Слабый у Дж.К. Ролинг - ребенок. Следует пояснить, почему в качестве объекта рассмотрения поставленной проблемы выбраны именно эти авторы. У Б. Акунина - нарочитое отдаление от современной эпохи с ее брутальными поведенческими стереотипами (у него - джентльмен), потерей речевой культуры (у него - изысканный ритор), средой (даже катакомбы, где обитают воры и бандиты начала ХХ века, живут по законам, более гуманным, чем кварталы современных городов, показываемых в кино-, теле- и видеопродукции). У Д. Донцовой, вклинившейся в достаточно плотный ряд авторов «женских детективов» - Маринина, Дашкова, Полякова, Серова, Бояджиева e ce era, - героиня и не профессиональный следователь (как у Марининой), но и не обыденная личность, которая сама попадает в экстравагантные ситуации.

скачать реферат Гарри Поттер: посвящение в магию

КТО ТАКОЙ ГАРРИ ПОТТЕР      Гарри - симпатичный мальчик-сирота, живущий со своими родственниками, которые плохо с ним обращаются и обижают его. Когда он был совсем маленьким, злой маг Вольдеморт [Русские варианты имен и названий приведены по переводу книг о Гарри Потере, полученному нами из Интернета , перевод Марии Спивак) - прим. пер.] уничтожил его родителей-магов и попытался убить и самого Гарри, но он, одаренный сверхфизическими силами, не погиб. Памятью об этих событиях остался у Гарри знак молнии на лбу, [Известно оккультное значение символа молнии, как это объясняется, например, на некоторых сатанинских сайтах] из-за которого впоследствии он становится известным. Когда Гарри достигает 11 лет, ему приходит письмо из Школы магии "Хогварц", предоставляющее ему стипендию для обучения магии, и тогда он внезапно узнает, что он "маг, конечно. И очень хороший маг, надо сказать. Нужно только немного позаниматься" (кн. 1). Так Гарри становится учеником в закрытой Школе магии и постепенно посвящается, вместе с читателем, в мир магии, который представляется ему исключительно очаровательным, полным таинственности и привлекательности.

скачать реферат Гарри Поттер. Попытка не испугаться

Молитва же – это просьба, это свободное обращение к тому, кто Выше, в надежде на свободный же Его любовный отзыв. И хотя бы потому в иерархии любви молящийся выше и сильнее колдующего.      Книжки по Гарри Поттера дают церковному педагогу поговорить с детьми о главном – не о Типиконе и о символическом значении какого-нибудь церковного предмета, а о том, от чего и как нас спас Христос.      Я прекрасно понимаю, что публикацией этих своих размышлений я вызову всплеск озлобленной и осуждающей реакции в свой адрес со стороны немало числа церковных людей. Ну что же, как говорится в книжке про Гарри и философский камень, “Храбрость бывает разной. Надо быть достаточно отважным, чтобы противостоять врагу. Но не меньше отваги требуется для того, чтобы противостоять друзьям” - когда друзья совершают ошибку. Книги про волшебную школу могут стать реальным рассадником антихристианских настроений и среди детей, и среди взрослых. В том случае, если Церковь объявит этим книжкам войну. Но миссионерски и педагогически умнее было бы или просто не замечать их, или же, заметив их существование как объективный, независящий от нас факт, дать этому факту такое толкование, при которым эти книжки стали бы мостиком по дороге в Церковь.      И еще – если уж читать эту книгу так, что каждая строчка сказки будет сопоставлена с православным катехизисом, то тогда пусть и такой аналитик не выходит за рамки христианской этики.

Лоток (сортер), 4 отделения, вертикальный, сборный.
- предназначен для сортировки и временного хранения документов различных размеров, писем, счетов и другой документации - устойчивый на
317 руб
Раздел: Подставки, лотки для бумаг, футляры
Ручки гелевые "Пчелка", 30 цветов.
Набор гелевых ручек. Количество цветов: 30 (4 классических, 6 пастельных, 5 смешанных, 6 неоновых, 10 блестящих). Прочный пластиковый
554 руб
Раздел: Цветные
Машина "Ракетовоз АРК".
Башня стрелы поворачивается, стрела поднимается, ракета запускается при нажатии на красную кнопку, стекло кабины открывается. Размер:
331 руб
Раздел: Прочее
скачать реферат Особенности технократического подхода к информатизации образования в педагогическом вузе

Особенности технократического подхода к информатизации образования в педагогическом вузе А.К. Кувакин Какой толк от теории в реальном мире? - громко спросил Гарри - Это не реальный мир, мистер Поттер, это школа. - Значит, нас не собираются готовить к тому, что нас там ждет? -Вас там ничего не ждет, мистер Поттер (Дж. Роулинг. Гарри Поттер и Орден Феникса) Технократический и гуманитарный варианты процесса информатизации образования В последнее время устоявшийся термин "новые информационные технологии" (НИТ) все чаще заменяется другим — "информационно-коммуникационные технологии" (ИКТ). Смена обозначения, на взгляд автора, является не просто механическим решением, а отражением общей закономерности — смены принципов оценки места информационных технологий в современном обществе. Учеными выделяются два основных теоретико-методологических подхода к информатизации общества: технократический, при котором информационные технологии считаются средством повышения продуктивности труда, а их использование ограничивается, в основном, сферами производства и управления; а также гуманитарный, при котором информационные технологии рассматриваются в качестве важной части человеческой жизни, имеющей значение не только для производства, но и для социальной сферы и управления именно ею .

скачать реферат Как начать издательский бизнес

Издательский бизнес невероятно популярен у российских предпринимателей. В России работают 16 тыс. издательств. Во многом это объясняется крайне невысокой стоимостью выхода на этот рынок - издание одной книги стоит не больше $5-10 тыс. Однако удержаться в издательском бизнесе крайне сложно: успех того или иного издания невозможно просчитать. Издательский рынок достаточно открытый. Это обусловлено его спецификой. Потребление продуктов питания весьма лимитировано, больше определенного количества пива или молока человек просто физически потребить не может. Поэтому перед ним неизбежно встает дилемма: купить продукт X или его конкурента, продукт Y. Потребление же книг организовано по-иному. Человек может читать больше или меньше книг в зависимости от того, есть в данный момент на рынке хороший продукт или нет. И если покупает какую-то книгу, делает это не в ущерб другой. Скажем, появился «Гарри Поттер» - рынок детской литературы моментально вырос в разы, нет- на рынке начинается стагнация. Об открытости рынка свидетельствует и разнообразие участников. Многие издательские проекты их собственники задумывали совсем не как бизнес. Некоторые из них начались с такой мотивации: «Я сталкивался с проблемой - книги, которые были нужны мне по предыдущему бизнесу или которые нравились мне, имели либо плохой перевод, либо плохое оформление, либо я вовсе не мог их купить в России.

скачать реферат Лексико-семантические особенности перевода художественных произведений на основе произведения Джоан Роулинг "Гарри Поттер и Философский камень"

Наряду с этим особое внимание привлекает проблема моделирования перевода, то есть применение теоретических моделей для объяснения сущности переводческого процесса, а также сопоставительного анализа его результатов – реально выполненных переводов. По убеждению крупнейших лингвистов, сама разработка моделей перевода является одной из важнейших задач переводоведения. В этой связи актуальным представляется исследование проблемы моделирования перевода и его адекватности как необходимого условия обеспечения межъязыковой коммуникации при переводе художественного текста. Названное обстоятельство обусловливает специфику объекта исследования, в качестве которого выступают переводческие приемы и лексико-семантические особенности для достижения адекватности при переводе произведения Джоан Роулинг «Гарри Поттер и Философский камень». Актуальность темы исследования обусловлена, прежде всего, необходимостью разработки рациональных переводческих стратегий, которые могли бы применяться при переводе текстов в жанре фэнтези. Сравнительно-сопоставительный анализ фэнтезийных произведений с их переводами на русский язык позволяет выявить структурно-типологические и лексико-семантические особенности текста, рассмотреть способы их реализации при переводе и выработать основные директивные рекомендации по способам решения ряда переводческих задач.

скачать реферат Сущность и назначение артикля в английском языке

Также нередко функционально-семантическое описание артикля должно учитывать не только его морфологическую выраженность, но и его отсутствие, в связи с чем следует различать безартиклевое употребление существительных и существительных с нулевым артиклем. Без артикля употребляются обычно имена, семантически уже определенные, по смыслу не требующие артикля, либо имена, имеющие местоименные (прежде всего указательные) определители. Кроме основной функции указания на вид референции имени (индивидуальная или видовая/родовая; определенная/неопределенная) и на его семантико-синтаксический статус в структуре сообщения (данное, известное - определенный артикль / новое - неопределенный артикль) артикль выполняют ряд других функций, о которых и пойдет речь далее. Целью данной работы является изучение на основе различных источников спорных вопросов английского артикля. В ходе работы ставились следующие задачи: рассмотреть артикль как аналитический компонент структуры и как служебную часть речи; дать общую характеристику функциональным свойствам и условиям функционирования нулевого артикля; проанализировать эволюционный путь артикля; раскрыть сущность артикля в других языках; проанализировать произведения Дена Брауна «Код да Винчи» и Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и принц-полукровка» с точки зрения спорных моментов английского артикля. I. Теоретическая часть 1.1 Артикль – компонент аналитической структуры Английский - классический пример аналитического языка, в грамматике которого вместо древних флективных окончаний и префиксов играют важнейшую роль порядок слов, предлоги и артикли.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.