![]() 978 63 62 |
![]() |
Сочинения Доклады Контрольные Рефераты Курсовые Дипломы |
РАСПРОДАЖА |
все разделы | раздел: | Иностранные языки |
Русский язык в многонациональной России | ![]() найти еще |
![]() Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок |
Проблема россиизации России актуализирует проблему становления российской нации, превращения российского союза наций в единую нацию, подчеркнем, не в народ - социально-политическую и гражданскую общность, а именно в этнокультурную, в нацию. Не исключено, что последствия национального распада СССР будут иметь к этому, как это ни странно звучит, самое непосредственное отношение. Во-первых, тем, что радикально сузили этнокультурную базу национальной интеграции, тем самым в определенных пределах упростив задачу этнокультурной интеграции. Во-вторых, распад СССР наглядно продемонстрировал то, чем заканчивает национально не интегрированное общество и чего стоит отлучение общества от основ его национальной и цивилизационной идентичности. При этом, несмотря на все сложности, которые переживает в настоящее время российский суперэтнос, перспективы его сплочения и образования на его основе единой российской нации выглядят не столь уж утопичными. Прежде всего, мы имеем дело с уже далеко зашедшей общностью людей экономической, социальной, политической, культурной, духовной, не случайной, ситуативной, а исторически сложившейся, имеющей в своем основании общность истории и исторической судьбы, усиленной языковой общностью и не формальной, а сущностной и настолько, что русский язык в России уже перерос статус языка межнационального общения, приближаясь к статусу общенационального языка, второго родного
Развитие и укрепление экономических, культурных, научных связей между Россией и иными странами дало возможность эмигрантам разных поколений приезжать в Россию, встречаться с родственниками, друзьями и коллегами и принимать их у себя. Многие эмигранты начинают активно изучать русский язык, смотрят русское телевидение, читают русские книги и газеты. Все это не только способствует сохранению русского языка, но и рождает новую ступень овладения им. Этот феномен сами эмигранты называют возвращением к России и русскому языку. В языковой компетенции многих лиц, живущих вне России в течение всей жизни, эмигрантов третьего и даже четвертого поколений, независимо от того, сколько языков они знают и какое место в этой иерархии занимает русский язык, ему принадлежит особое важное положение. Русский язык - предмет частой и глубокой языковой рефлексии. Он воплощает связь с Родиной, с семейными корнями. Это святыня, которую берегут. Лица, родившиеся за границей, теряющие русский язык, посещают Россию в память о предках. Многие эмигранты, деды которых владели имениями в России, не имея возможности вернуть их, желают сохранить дедовские усадьбы, хотя бы как память о своих корнях, становятся благотворителями, помогают в реставрации, налаживают жизнь в детских домах, размещенных в этих усадьбах и пр.
Немец Гаррах стал именоваться Гороховым. Кос фон Дален переиначен в Козодавлева Один из маркграфов Мейссенских стал в России Мышницким, а потом князем Мышецким. Потомки византийских императоров из фамилии Комнинов обратились в России к концу XV столетия в Комриных, а затем в Ховриных. Любопытна история фамилии Барановых, род которых имел татарское происхождение (мурза Ждан имел прозвище Баран). Во времена Ивана Грозного один из представителей рода Барановых выехал из России в Эстляндию, находившуюся под властью Швеции, где принял лютеранство. Его фамилия трансформировалась в Барангоф с добавлением частицы фон. В первой половине XIX в. вдова Трофима Иогана Барангофа Ю. Ф. Барангоф (урожденная Адлерберг) становится воспитательницей будущего Александра 11 и получает графский титул с возвращением прежней фамилии Баранова. Ее сын Э. Т. Баранов одно время занимал должность председателя Департамента экономии Государственного совета. Переводить иностранные фамилии на русский язык в России не было принято, как это нередко делалось в других странах
Хронологические рамки определены в соответствии с выходом мужского «Eskuire»: с апреля 2005 года (появление анализируемого журнала на русском языке в России) и до последних номеров 2007 года. Методы: системный метод, сравнительного анализа (для выявления особенностей мужских и женских изданий с целью определения их специфики). Практическая значимость: проведенная исследовательская работа объединяет и структурирует известные данные по вопросам влияния средств массовой информации на формирование стиля жизни, что подтверждается многоплановым исследованием. Структура работы: курсовая работа состоит из введения, двух глав, из которых первая состоит из двух, а вторая из трех параграфов, заключения, списка литературы из 23 наименований. ГЛАВА I. Стиль жизни и средства массовой информации 1.1. Влияние средств массовой информации на формирование стиля жизни Одной из основных потребностей современного человека является потребность в информации. Информационная потребность занимает особое место в системе социальных потребностей и в деятельности человека вообще. Дело в том, что «реализация всех других потребностей предполагает в качестве непременного условия удовлетворение потребности в информации, ибо и духовные, и материальные запросы людей могут быть удовлетворены лишь при условии их участия в постоянном информационном взаимодействии.
Недаром и представители современной науки, например академик Ф.Я. Шипунов, утверждают, что раз произнесенные или воплощенные в событиях слова «запечатлеваются в любой точке Вселенной навсегда». «Мы обязаны знать, пишет профессор доктор филологических наук В.Ю. Троицкий, одухотворенный русский язык душа России, ее святыня, предметное воплощение высших духовных ценностей, нерушимое духовное достояние, без которого человек (и народ!) теряет свое лицо, при поругании которого народ испытывает, ущерб своего достоинства и духовной самостоятельности, оттесняется, становится нравственно уязвимым и духовно бессильным. Мы, как зеницу ока, должны беречь родное слово. Слово дано для стремления к истине. Судьба наша в словах, нами произносимых». Но что же может напомнить современному человеку о духовной сущности как слова, так и великого родного языка в целом? Иногда это может быть свежий взгляд того, кто родился в иной культуре и потому особенно остро переживает богоданность русского языка. Я встретил такого человека было это еще во время моей учебы в Московской Духовной Академии
Позже они стали достоянием всех европейских литератур и явились основным источником басенных сюжетов самых разных баснописцев, от француза Лафонтена до русского Крылова. В России басня стала широко распространяться уже с середины 18-го в. Но своего расцвета она достигла лишь у Крылова. «Эзоповским» языком Иван Андреевич владел мастерски. Через иносказание, пословицу, поговорку, намек он говорил правду: «А Васька слушает да ест», «Слона-то я и не приметил». Каждая его басня — это отражение какого-то события, свидетелем которого был он сам. И если повнимательнее вглядеться в его мартышку и осла, медведя и лису, козла и ворону, увидим то зло, с которым Крылов неутомимо боролся. Мастерски использовал приемы басенного крыловского языка в «Сказках» русский писатель-сатирик М. Е. Салтыков-Щедрин. Обращались к басням И. А. Крылова Н. А. Некрасов, А. Н. Островский, поэты сатирического журнала «Искры» (1859— 1873), прямо использовавшие в своей литературной деятельности жанр басни. И поныне в нашей многонациональной литературе басня продолжает жить как сатирический жанр, где словам тесно, а мыслям просторно. Список литературы
В рассматриваемый период произошло становление современного литературного языка, определилась более тесная связь художественной культуры с идейными исканиями и общественно-политической мыслью. Одной из особенностей русской национальной культуры была ее открытость, способность к усвоению элементов культуры других народов, но при этом сохранились национальная самобытность и цельность. Этому несомненно способствовало длительное, многовековое хозяйственное и культурное общение русского народа с другими народами, входившими в состав Российской империи. Особенностью России как многонационального государства было отсутствие границ, которые отделяли бы центр от окраин и обособляли отдельные национальные регионы. Хозяйственные и культурные связи русского и других народов существовали длительно и постепенно. Через взаимные культурные контакты происходил процесс овладения русским языком национальной интеллигенцией, приобщение народов России к духовным богатствам русской культуры. Одновременно обогащался и идейно-художественный мир русских писателей, художников, композиторов благодаря познанию культуры других народов. В рассматриваемый период культурный потенциал был сосредоточен в дворянском сословии.
Люди старшего поколения, бывавшие в Прибалтике в советские времена, могут вспомнить, что иногда продавщицы в магазинах или прохожие на улицах «не понимали» обращенных к ним по-русски вопросов. Но приезжий из России осознавал, что продавщица, выросшая в многонациональном городе и окончившая советскую школу, просто не могла не знать русского языка. Отказ его использовать отражал сложные межгрупповые отношения и мог рассматриваться как проявление гражданского неповиновения эстонцев, латышей или литовцев, стремившихся к восстановлению государственной независимости. Отсутствие единодушия при разграничении межгрупповых и межличностных отношений не случайно. Вполне вероятно, что многие психологи рассматривают межгрупповые отношения не как реальные отношения между группами, а как отношения между их членами из-за боязни «потерять» предмет исследования. Действительно, межгрупповые отношения, особенно отношения между этническими и другими большими социальными группами, детерминированы политическими, экономическими, культурными процессами, идущими в обществе, и поэтому составляют предмет изучения прежде всего не социальной психологии, а других наук – социологии, политологии и т.п. Но и у социальных психологов есть поле для деятельности, только их задача – изучение отражения реальных межгрупповых отношений в сознании людей, прежде всего анализ содержания и механизмов межгруппового восприятия .
Он должен быть как бы «бесцветным» в идеологическом, этническом и религиозном отношении. В первом приближении это просто правила взаимоотношений людей, отдающих себе отчет в различиях, которые имеются между ними, но строящих отношения на умении абстрагироваться от различий. Это негласные общероссийские «правила общежития». Их не надо выдумывать и изобретать: они складываются в процессе жизни и всякий живущий в России способен усвоить их с детства. Сам опыт жизни в многонациональной стране обучает этим правилам. Важно и то, что они, конечно, не обладают абсолютной прочностью, поскольку созидаются и поддерживаются той частью населения, которая укоренена в России и связывает жизненные перспективы с судьбой России. Массовый наплыв чужеродных по отношению к цивилизации элементов, незнакомых с устоявшимися нормами общения, резкое изменение этнодемографического состава и другие неблагоприятные факторы могут существенно изменить или разрушить их, что будет означать изменение самого характера цивилизации. Правила межэтнического общения в России, конечно же, немыслимы без русского языка и некоторого, пусть минимального, знакомства с основами русской культуры.
В рассматриваемый период произошло становление современного литературного языка, определилась более тесная связь художественной культуры с идейными исканиями и общественно-политической мыслью. Одной из особенностей русской национальной культуры была ее открытость, способность к усвоению элементов культуры других народов, но при этом сохранились национальная самобытность и цельность. Этому несомненно способствовало длительное, многовековое хозяйственное и культурное общение русского народа с другими народами, входившими в состав Российской империи. Особенностью России как многонационального государства было отсутствие границ, которые отделяли бы центр от окраин и обособляли отдельные национальные регионы. Хозяйственные и культурные связи русского и других народов существовали длительно и постепенно. Через взаимные культурные контакты происходил процесс овладения русским языком национальной интеллигенцией, приобщение народов России к духовным богатствам русской культуры. Одновременно обогащался и идейно- художественный мир русских писателей, художников, композиторов благодаря познанию культуры других народов. В рассматриваемый период культурный потенциал был сосредоточен в дворянском сословии.
Этот феномен породила эпоха колониальных завоеваний. Достижения разных народов через культуры (языки) — трансляторы становились доступными многим другим народам. Русская культура и русский язык также постепенно (с XVIII века) превратились в трансляторы на территории огромного многонационального субконтинента, входившего в состав Российской империи. Почему именно с XVIII века, а не раньше, ведь государство было многонациональным и в XVI веке? Дело в том, что культура может выполнять роль транслятора при двух взаимосвязанных условиях: первое – она должна быть светской, второе – она должна быть открытой. Светская русская культура появилась в XVIII веке, тогда же начался процесс ее превращения в межнациональный транслятор. Произведения культуры, достижения и самобытные идеи разных народов через русскую культуру, с помощью русского языка становились достоянием сотен миллионов в своей стране, а затем выходили за ее пределы. Обогащалась русская культура – а через нее к разным народам России приходило многое из мирового и русского опыта. Каналов межцивилизационного обмена было немало – общая экономика, общие территории и правовое пространство в рамках Российского государства создавали естественные стимулы для межнациональных контактов.
В 1915 году было 1547 высших начальных училищ. Высшие начальные училища имели 4-летний срок обучения после 3—4-летней начальной школы и были мужскими, женскими или смешанными. Ученики I и II классов этих училищ могли поступать соответственно в средние учебные заведения, но со сдачей экзамена по иностранному языку, который в этих училищах не преподавался. В высших начальных училищах изучались закон божий, русский язык и словесность (литература), арифметика и начала алгебры, геометрия, география, история России с некоторыми сведениями из всеобщей истории, естествоведение и физика, рисование и черчение, пение, физкультура; для девочек, кроме того, рукоделие. Окончившие эти училища могли поступать в средние технические учебные заведения и в учительские институты. На окраинах многонациональной России существовали и другие типы учебных заведений. Так, на Кавказе, в Поволжье, в Средней Азии среди народов, исповедовавших ислам, мусульманские школы — начальные — мактабы и средние — медресе, где обучали арабской грамоте и основам магометанской религии.
Она лежит в Европе и Азии. Это многонациональное государство. На территории Россию живут 148 млн людей. Это не только русские, но и арам действия, немецким языкам и другие народы. Они всех говорят различные языки, которые официальный язык является однако русским языком. Россия - это федерация. Высший орган государственной власти в стране - это парламент. Парламент существует(состоит) из 2 палат: Дума и совету(советнику) федерации. Государственная голова официанта - это президент. Флаг России трехцветный. Эти краски (белый сино-красный) символизирует свобода. Моя родина очень богата полезными ископаемыми. У нас выигрывают(добывают) не только уголь, нефть, газ, цветные металлы, особое также золото, серебро, и другой. В стране развивается индустрия и сельское хозяйство. Самые важные отрасли промышленности - это машиностроение, химическая индустрия и другой. Природа нашей страны очень разнообразна. На севере лежит тундра, на востоке тайги, на юге являются высокие горы, живописные долины, прекрасные моря, на западе имеются много лесов, поля, реки и моря(озера).
Говорить о гармоничном равновесии интересов между нациями в данном случае невозможно. Ибо, по существу, нацией в пределах России признается только один русский народ, а все другие переводятся в разряд национальных меньшинств. Рассматривая национальную структуру населения России с этих позиций Б. С. Хорев считает, что «по международным стандартам (имеется в виду, что свыше 80 % составляет титульная нация, еще выше процент лиц, признающих русский язык родным и тем более говорящих на нем) Россия вовсе не многонациональное государство». По этим стандартам, Россия есть государство титульной русской нации, «но с очень большой пестротой национальных меньшинств — языковой, конфессиональной, культурной» (Правда. 1994. 11 марта). С этих же позиций В. И. Козлову представляется вполне целесообразным отразить историческую роль и преобладающее значение русского этноса в Конституции России, назвав ее без обиняков государством русского народа (этноса), допустившего существование в границах этого государства территориальных автономий этнических меньшинств (Молодая гвардия. 1998. № 9). Анализ основных тенденций российской общественной мысли новейшего периода позволяет заключить, что, несмотря на известное неприятие понимания российского согражданства как нации, круг его сторонников со временем расширялся, включая представителей различных научных школ и политических движений, в том числе и окрашенных в русские национальные цвета.
Если глаза человека – зеркало его души, то речь – зеркало мысли, продолжение которой – дела. И не может быть ясной мысли и наилучшим образом исполненных дел при низком уровне развития речи. Экология языка – это и настоятельная экономическая потребность, а не только призыв к нравственному самосовершенствованию. Русскому языку – свое время! Московское?. На фоне грядущего общеевропейского внимания к языкам представляется своевременным официально, на федеральном уровне признать, что пришло и время русского языка, объявить в России 2001 год Годом русского языка. В многонациональной стране поддержка общегосударственного языка необходима и естественна. Конечно, есть она и у нас, но осуществляется в основном в рамках системы общего образования в виде одного из ее рядовых компонентов. За ее пределами не целостная и продуманная языковая политика, а отдельные, причем не обеспеченные исполнительским механизмом законы да самодеятельные ведомственные постановления и инструкции. Очевидно также и то, что одномоментно в масштабах всей России всех за парты не посадить и экзамен по русскому языку сдавать не заставить – это абсурдно, да и не нужно.
Каждый вправе самостоятельно определять свою национальность. Россия – многонациональная страна, а развитые государства строятся не по национальному, а по гражданскому принципу, поэтому утрата национальностью юридического значения и запрет принуждения к определению национальной принадлежности вполне оправданы. Конституция РФ провозгласила государственным языком в России русский язык, на котором: 1) ведется работа федеральных органов госвласти; 2) издаются официальные печатные издания; 3) проводиться работа радио и телевидения; 4) ведется делопроизводство; 5) осуществляется внешнеполитическая деятельность РФ и др. Государство защищает другие языки, используемые и распространенные в РФ. Республики в составе РФ вправе иметь свои государственные языки наряду с русским. Если гражданин не владеет русским языком, ему (для общения с госорганами и должностными лицами) должен быть предоставлен переводчик. Каждый гражданин РФ вправе пользоваться своим родным языком (русским или иным), обучиться ему, осуществлять творчество на данном языке. 8 Свобода передвижения и выбора места жительства Статья 27 Конституции РФ гласит: 1.
В Баку гораздо в большей степени, но в быту и книги по - прежнему есть, и это хорошо, читают, но тем не мене есть проблемы и со средствами массовой информации. Особенно я бы хотел подчеркнуть то, что в Грузии прекратились передачи российских каналов. Перевели их на платную основу. А если учесть, что у простых людей денег нет, понятно, что могут передачи из России смотреть практически единицы. В Азербайджане несколько лучше ситуация. В Абхазии принимаются два, три канала. Проблемы, конечно, есть еще и с тем, что и Азербайджан и Грузия это все - таки многонациональные государства. И, скажем, наиболее большая этническая часть Азербайджана это лезгины. Традиционно лезгины учились на русском языке. У них были русскоязычные школы. Буквально в последнее время эти школы в лезгинских районах закрываются. Но с другой стороны, можно понять и государство Азербайджан. Лезгины имеют проблемы, конечно. Если говорить об удинах - половина удин сейчас переехало в Россию по разным причинам. О высшем образовании. В справке написано, что Бакинский славянский университет - это главное высшее учебное заведение, где обучаются русскому языку. Тут показательна как раз история этого учебного заведения.
Этого хотел он и для России. § 3. Значение наследия Ушинского К.Д. в педагогике В каждой сфере человеческой деятельности есть имена и личности знаковые, не только вызывающие уважение и поклонение, но и являющиеся высшим авторитетом, своеобразным компасом, по которому можно проверять правильность избираемого пути. В русской теории и практике образования это К. Д. Ушинский, педагог-демократ, основоположник отечественной науки, в частности дошкольной педагогики; он внес ценнейший вклад в развитие мировой педагогической мысли. Он глубоко проанализировал теорию и практику воспитания, в том числе дошкольного, и образования за рубежом, показал достижения и недостатки в этой области и тем самым подвел итоги развития педагогики других народов. Он обосновал идею народного воспитания, послужившую основой для создания оригинальной русской педагогики. Его учение о роли родного языка в умственном и нравственном воспитании и обучении детей, о народной школе, его теория дошкольного воспитания детей оказали огромное влияние не только на современное, и на последующие поколения педагогов многонациональной России.
![]() | 978 63 62 |