телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАВсё для дома -30% Канцтовары -30% Книги -30%

все разделыраздел:Иностранные языки

Языковые средства выражения значений ирреальности в английском языке

найти похожие
найти еще

Ручка "Помада".
Шариковая ручка в виде тюбика помады. Расцветка корпуса в ассортименте, без возможности выбора!
25 руб
Раздел: Оригинальные ручки
Пакеты с замком "Extra зиплок" (гриппер), комплект 100 штук (150x200 мм).
Быстрозакрывающиеся пакеты с замком "зиплок" предназначены для упаковки мелких предметов, фотографий, медицинских препаратов и
148 руб
Раздел: Гермоупаковка
Совок №5.
Длина совка: 22 см. Цвет в ассортименте, без возможности выбора.
18 руб
Раздел: Совки
If we go up early ( omorrow), we would go fishi g. Следует отметить, что в английском языке для обозначения таких ситуаций применяется не только условное наклонение, но и широкий спектр разнообразных конструкций, который имеет общее название – формы выражающие ирреальность (Forms Expressi g U reali y). Корни этого разнообразия лежат в истории английского языка. Действительно, древнеанглийский был синтетическим языком, – формы слова в нем образовывались путем прибавления к его основе флексий (как в русском или латинском). Для выражения нереальности действия в д.а. использовалось условное наклонение ( he Subju c ive Mood), которое образовывалось благодаря инфлекциям (i flec io s). Впоследствии, в ходе происходивших в языке трансформаций инфлекции исчезли и различия между формами изъявительного и условного наклонений в большинстве случаев пропали. Место старого условного наклонения в большом количестве форм выражающих ирреальность заняли аналитические формы и модальные фразы – комбинации модального глагола и инфинитива. Существует 11 форм выражающих ирреальность: чистая основа глагола для всех лиц (остаток старого сослагательного наклонения), e.g. hey proposed ha he borrow he mo ey from he ba k. were для всех лиц (также остаток старого сослагательного наклонения), e.g. I wish I were e years you ger. форма простого прошедшего ( he Pas I defi i e), e.g. He looked as if he k ew abou i . форма прошедшего совершенного ( he Pas Perfec ), e.g. He looked as if he had see a ghos . should (для 1-ого лица, единственного и множественного числа) или would (для всех лиц) простойинфинитив, e.g. If I had a garde I shouldgrow ulips i i . If I had a garde I wouldgrow ulips i i . should (для 1-ого лица, единственного и множественного числа) или would (для всех лиц) перфектный инфинитив, e.g. If i had Издательство Астрель», ОО «Издательство АСТ», 2001. – 832 с.

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Диалогика текста как бесконечномерное смысловое пространство

Вторая международная конференция.- Тамбов, 1999. 72. Зотов Ю.П., Курочкина Л.И. Диалогика текста как бесконечномерное смысловое пространство.// Вестник МГУ им. Н.П. Огарева.- Саранск, 1997, №1. 73. Зотов Ю.П., Курочкина Л.И. Значение идей М.М. Бахтина для американской филологической науки.// Материалы Огаревских чтений.- Саранск: Изд-во МГУ им. Н.П. Огарева, 1995. 74. Зубов Л.В. О языковых средствах выражения категории оценки в современном английском языке. Автореф.дис.канд.филол.наук.- М., 1974. 75. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка.- М.: "Высшая Школа", 1981. 76. Изенберг Х. О предмете лингвистической теории текста.// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста.- М.: "Прогресс", 1979. 77. Иншина М.Н. Предложение с дефицитом смысла в функции зачинов эквивалентностных сверхфразовых единств.// Взаимоотношение единиц разных уровней языковой структуры.- Саранск, 1985. 78. Каменская О.Л. Текст и коммуникация.- М.: "Высшая Школа", 1990. 79. Караулов Ю.Н

скачать реферат Лексико-грамматические особенности французского научно-популярного текста

Терминология, как система существует в составе общелитературного языка, а не за его пределами, являясь одновременно языковым средством выражения научного стиля общеупотребительного языка. Все эти доводы дают право утверждать, что терминология – это компонент языка, находящийся с ней в отношении части к целому. Связь терминологии, как компонента языка с литературным языком проявляется, прежде всего, в следующем: Шв связи с развитием науки, возникает необходимость в новых наименованиях, что реализуется за счёт литературного языка; Шобратный процесс, проникновение терминологии в литературный язык; Шявление, когда слово занимает промежуточное положение между термином и общеупотребляемым словом. В первом случае речь идёт о семантическом методе способе образования терминологии. Этот способ основан на сужении значения общеупотребительного слова или на переносе значения этого слова. Таким образом, слово обретает второе значение. Конкретное значение слова (т.е. взято ли это слово как термин или нет), определяется окружением этого слова (контекстом), в случае термина, его значение открывается, когда оно помещено в соответствующее “терминологическое поле”.

Кружка "Котик черный".
Смешная щурящаяся мордочка кота и его маленькие ушки - вот, что делает эту кружку такой неотразимо милой! Округлая, сужающаяся кверху
367 руб
Раздел: Кружки
Маркеры перманентные, 12 цветов.
В наборе 12 перманентных маркеров. Оставляют след на обратной стороне бумаги.
588 руб
Раздел: Перманентные
Стиральный порошок "Molecola", для цветного белья, с растительными энзимами, 1,2 кг.
Стиральный порошок "Molecola" эффективно удаляет загрязнения, не повреждая волокна ткани, сохраняет насыщенный цвет и
357 руб
Раздел: Стиральные порошки
 Шпаргалка по общей психологии

Грамматические категории языка сочетаются с логическими. Логические категории являются общечеловеческими. Мысль имеет трехчленное строение: субъект, предикат и связка. Выражение логических категорий через соответствующие грамматические построения специфично для каждого языка. При переводе с одного языка на другой мысль остается инвариантной, а языковые средства выражения изменяются. В отличие от понятия (логической категории), которое имеет строго определенное содержание, слово, выражающее понятие, ассоциируется в языке с различными значениями и свою определенность приобретает в контексте фразы. В словарном запасе языка сохранены знания о мире данной общности людей, которые пользуются ими. Язык, который не употребляется для живого речевого общения, но который сохранился в письменных источниках, называют мертвым. Речь процесс общения посредством языка. Предметом психологического изучения является речь, а не язык. Физиологическую основу речи составляет деятельность второй сигнальной системы. Раздражителем этой сигнальной системы выступают не предметы и их свойства, а слова

скачать реферат Образ женщины в картине мира англоязычной личности

Заключение Развитие и взаимодействие литературного и разговорного народного языка накладывает определенный отпечаток на единицы, относящиеся к этим сферам – афоризмы и пословицы. Пословицы и поговорки хранят в языке крупицы народной мудрости. В них отражается история и мировоззрение создавшего их народа, его традиции, нравы, обычаи, здравый смысл и юмор. В английском языке живут сотни пословиц и поговорок. Они создавались многими поколениями людей, развивались и совершенствовались в течение столетий. Исследование показало, что пословицы и афоризмы являются эффективными и образными средствами выражения мировосприятия носителей английского языков. В частности, они наглядно демонстрируют представление русских и англичан о женщине как о части их языковой картины мира. Анализ практического материала выявил некоторые различия в оценке образа женщины пословицами и афоризмами, основанные на укоренившемся в народном сознании прагматическом отношении к женщине с одной стороны, и более возвышенном и прогрессивном представлении о женщине в литературе с другой стороны.

 Русский язык и культура речи. Шпаргалка

Разговорный стиль – это сфера бытового общения, характеризующаяся преимущественно устной формой выражения, в которой большая роль отводится интонации и мимике. Разговорный стиль в большей степени обладает своеобразием языковых средств, выходящих за пределы литературного языка. В разговорном стиле практически не употребляются книжные слова. Нормальным является употребление стилистически окрашенных слов. Употребляются слова с ласкательными и фамильярными значениями и слова со специфически оценочными суффиксами. В разговорном стиле присутствуют фразеологизмы (например, валять дурака); выдержки из пословиц и поговорок (от горшка два вершка); укороченные слова (неуд, неотложка). Признаками разговорного стиля являются неофициальность и непринужденность общения, непосредственное участие говорящих в разговоре, неподготовленность речи, автоматизм, бытовая устная форма общения. Различие между стилем и речью заключается прежде всего в том, что речь – это процесс говорения и передачи информации, а стиль – набор определенных признаков устного текста

скачать реферат Семантическая категория обвинения

Другими словами, изучение такой прагма – семантической категории требует учёта влияния множеств факторов, в чём, с одной стороны, заключается привлекательность исследования, а с другой стороны, его сложность. В данной курсовой работе рассматривается семантическая категория обвинения как одно из составляющих категории не категоричности, с применением полевого подхода к изучению данного явления. Категория обвинения также рассматривается нами с точки зрения языковых средств её выражения в английском языке, с учётом обстоятельств поведенческой ситуации «Обвинение» - статусно – ролевых коммуникантов и тональности общения. Целью данной курсовой работы является анализ различных значений категории обвинения, от некатегоричного предположения до категоричного утверждения, а же угрозы, на примере конкретных речевых ситуаций, взятых из художественных произведений англоязычных авторов. Задачи работы можно определить следующими положениями: 1. Анализ структуры микрополя обвинения, его семантических долей, формирующих ядро данного поля и его периферию. 2. Определение и описание языковых средств выражения категории обвинения в современном английском языке.

скачать реферат Категория локальности в художественном тексте

К ним относятся категории локальности, художественного времени, образ автора, герой и авторская оценка (модальность текста). С точки зрения когнитивного подхода эти понятия дают возможность читателю не только ориентироваться в поэтическом мире художественного произведения, но и правильно декодировать зашифрованную в тексте картину мира автора и, таким образом, позволяют художественному тексту осуществлять одну из важнейших задач искусства – быть «средством познания и, в первую очередь, познания человека» . Выбор темы курсовой работы обусловлен теоретическим и практическим значением изучения категории локальности и языковых средств его выражения в английском языке вообще и в новеллах Э. По, в частности. Изучение языковых средств выражения локальности, в которой особенно ярко проявляется взаимосвязь языка и мышления, является актуальным, поскольку без этого невозможен анализ структуры художественного произведения, поскольку каждое из них имеет пространственную организацию. Категория локальности связана с понятием художественного пространства. Несмотря на множество исследований категории пространства в художественной литературе, далеко не все вопросы, связанные с локальной организацией литературного произведения, можно считать решёнными.

скачать реферат К проблеме деинтенсификации оценочных конструкций в современном английском языке

К проблеме деинтенсификации оценочных конструкций в современном английском языке О. Д. Харченко Процесс деинтенсификации занимает важное место в практике речевого общения людей, однако, до сих пор это явление остается малоизученным. Определенное место в лингвистической литературе отводится анализу языковых средств интенсификации высказывания. В некоторых из этих исследований затрагивается вопрос и о средствах деинтенсификации. Но, ссылаясь на то, что средств выражения малой степени интенсивности по сравнению с интенсификаторами, отражающими движение вверх по шкале интенсивности, несоизмеримо мало, и они не образуют такого многообразия форм, как последние, авторы не рассматривают подробно данный класс языковых средств. Таким образом, комплексный анализ средств деинтенсификации в области английского языка до сих пор не проводился, не было представлено подробной классификации деинтенсификаторов. Недостаточно разработан вопрос о месте и роли деинтенсификации в английской синтаксической конструкции. Однако, материалы современной английской и американской художественной прозы и драматических произведений позволяют выделить и проанализировать достаточное количество примеров деинтенсифицированных оценочных конструкций, что, в свою очередь, указывает на широту употребления средств деинтенсификации и необходимость их подробного анализа.

скачать реферат Перевод научно-технического текста

В обычной речи слова, как правило, полисемантичны, т.е. они передают целый ряд значений, которые могут расходиться порой довольно широко. Возьмем для примера сумму значений слова able, которые концентрируются вокруг стержневого понятия нить накала видна в центре. в) В английских научно-технических текстах особенно часто встречаются пассивные обороты, тогда как в русском языке страдательный залог употребляется значительно реже. При переводе, следовательно, мы нередко должны прибегать к замене пассивных конструкций иными средствами выражения, более свойственными русскому языку. Предложение - his ques io was discussed a he co fere ce можно перевести следующими способами: Этот вопрос был обсужден на конференции Этот вопрос обсуждался на конференции. Этот вопрос обсуждали на конференции. Конференция обсудила этот вопрос. г) Авторы английской научно-технической литературы широко используют различные сокращения, которые совершенно неупотребительны в русском языке, например: d.c. (direc curre ) постоянный ток а.с. (al er a i g curre ) переменный ток s.a. (sec io al area) площадь поперечного сечения b.p. (boili g poi ) точка кипения и др.

Ящик с крышкой Darel Box, 41x30x21 см.
Универсальные и герметичные боксы идеально подходят для хранения меха, одежды и домашнего текстиля. Герметичность конструкции обеспечивает
319 руб
Раздел: Более 10 литров
Планшет для акварели и пастели "Соленый ветер. Венеции", 20 листов, А3.
Планшет для пастели и акварели состоит из 2 цветов рисовальной бумаги (10 листов серого цвета и 10 листов оливкового цвета), что позволяет
345 руб
Раздел: Папки для акварелей, рисования
Цветные карандаши, 12 цветов, в пластиковом пенале.
Первый гибкий пенал для карандашей. Изящное решение: с растягивающимся тубусом. Пенал легко превращается в стаканчик для карандашей.
378 руб
Раздел: 7-12 цветов
скачать реферат Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте (на материале русского и английского языков)

Четвертым типологическим параметром является способ экспликации компонентов инвариантной модели КС. В результате анализа по этим четырем типологическим параметрам установлены языковые средства выражения каждого компонента сравнения в конструкциях, относящихся к восьми прототипическим сценариям, составляющим фреймовую структуру КС сходства: КС дискретной полноты реального сходства; КС недискретно-дискретной полноты реального сходства; КС дискретной неполноты реального сходства; КС недискретно-дискретной неполноты реального сходства; КС дискретной полноты ирреального сходства; КС недискретно-дискретной полноты ирреального сходства; КС дискретной неполноты ирреального сходства; КС недискретно-дискретной неполноты ирреального сходства. Третья глава посвящена исследованию компаративной ситуации различия. КС различия состоит из трех фреймовых структур второго яруса. Данные фреймовые структуры (ФС) выделяются по принципу сценариев с глубинной организацией, так как различия значений конституентов этих фреймовых структур отражают различия в концептуальной их организации, то есть являются содержательными. 1. Сценарии превосходства, объединяющие конструкции, в которых собственно сравнение предполагает большую степень проявления признака, например: Канцлер был, пожалуй, самым страстным и убежденным борцом за сохранение мира в Европе (В. Пикуль). 2. Сценарии сниженности проявления признака, например: Правильный нос в России реже маленькой ножки (М. Лермонтов). 3. Сценарии общего различия (такого различия, при котором невозможно установить, обладает ли предмет более высокой или более низкой степенью проявления признака, чем другой), например: Он отличается от своего брата.

скачать реферат Концепты «истина», «правда», «ложь» как факторы вербализации действительности: когнитивно-прагматический аспект

(на материале русского и английского языков) Земскова Наталья Алексеевна Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Краснодар 2006 Работа выполнена на кафедре общего и славяно-русского языкознания Кубанского государственного университета Общая характеристика работы Проблема вербализации и определения структуры и содержания понятий «истина», «правда» и «ложь» издавна интересовала теологов, философов, психологов. Во второй половине ХХ и начале ХХI в., когда центральным объектом исследований теоретиков языка становится живой язык, функционирующий в речевом общении, когда развитие получает положение, впервые высказанное В. фон Гумбольдтом, о том, что в основе всех лингвистических исследований должен быть человек, но не просто как личность, а как «языковая личность», концепты «Истина», «Правда» и «Ложь» приобретают статус важнейших объектов изучения теории языка и лингвокультурологии. Рассмотрению этих концептов, языковых средств выражения истины, правды, лжи, обмана посвятили свои труды отечественные и зарубежные исследователи (Н.Д. Арутюнова, Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев, В.В. Знаков, М.И. Агиенко, Н.Н. Панченко, В.А. Лукин, Т.В. Топорова, Д. Болинджер, Х. Вайнрих, G. Lakkoff и др.). Эти концепты отражают сложную систему духовно-нравственного и морально-этического измерений языковой картины мира и внутренней, духовной жизни личности.

скачать реферат Семантические особенности фразеологических единиц современного английского языка, объединенных концептом "время"

За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми. Так и возник особый слой языка – фразеология, совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное значение. Изучение английского языка широко распространено в нашей стране. Хорошее знание языка, в том числе и английского, невозможно без знания его фразеологии. Знание фразеологии чрезвычайно облегчает чтение как публицистической, так и художественной литературы. Разумное использование фразеологизмов делает речь более идиоматичной. Как сказал Кунин А.В., «с помощью идиом, как с помощью различных оттенков цветов, информационный аспект языка дополняется чувственно-интуитивным описанием нашего мира, нашей жизни». Мир фразеологии современного английского языка велик и многообразен, и каждый аспект его исследования, безусловно, заслуживает должного внимания. Представленная работа также посвящена изучению концептуальных метафор времени и их языковых реализаций в английском языке. Проблематика работы лежит в русле когнитивной лингвистики.

скачать реферат Исследование концептуальных метафор на примере новелл Франца Кафки

Очевидно другое – языковые средства своими значениями передают лишь часть концепта, что подтверждается существованием многочисленных синонимов, разных дефиниций, определений и текстовых описаний одного и того же концепта. Значение слова – это лишь попытка дать общее определение о содержании выражаемого концепта, очертить известные границы представления его отдельных характеристик данным словом . Резюмируя вышесказанное, хотелось бы еще раз уточнить, что когнитивная лингвистика имеет своим предметом исследование лексем, фразем, высказываний и текстов, репрезентирующих в языке и речи определенные концепты. Исследуется, какие стороны, слои, компоненты концепта вошли в семантическое пространство языка (т.е. выявляется и описывается совокупность семем и сем языка), как они его категоризуют, и в каких участках системы конкретного языка проявляется, обнаруживается исследуемый концепт. Цель когнитивно-лингвистического исследования заключается в следующем: описав значение всех слов и выражений, репрезентирующих тот или иной исследования концепт в национальном языке, систематизировать, т.е. системно описать, представить в упорядоченном виде участок системы языка, репрезентирующий данный концепт (семантическое, лексико-семантическое, лексико-грамматическое, синтаксическое поле) .

скачать реферат "Азбука классики" или азбука погрешностей?

Вне всякого сомнения помехой к усвоению чужой когио- и когниосферы является тот факт, что ".наиболее нас удовлетворяющие художники слова, Шекспиры и Гейне, это как раз те, которые умеют подогнать или приладить свою глубочайшую интуицию под естественное звучание обыденной речи. В их творчестве отсутствует впечатление напряженности. Их индивидуальная интуиция представляется законченным синтезом абсолютного искусства интуиции и индивидуализированного искусства, присущего языковому средству выражения. Читая, например, Гейне, мы впадаем в иллюзию, что весь мир говорит по-немецки. Материал "исчезает" . Исчезает именно потому, что он в высшей степени ограничен, существует как совокупность "мягких" (сугубо индивидуальных) коммуникативных знаков, стремящихся быть сложноорганизо-ванной единичностью/уникальностью, чья структура соответствует правилам "местного" лингвокультурального "отелевече-вания" . Показательно также, что, по мнению М.К. Мамардашвили, "не в коммуникации, в "телесном" emdeddme символически артикулированное знание о поведении мира (отличное от определяемых и коммуницируемых значений, являющихся их условием и порождающей основой, "незнаемо знаемой") и неотделимое от языковой конструкции, или, вернее, "языка тела" (хотя и отделимое от субъекта). Общение .конструирование себя им, а не понимание друг друга. "Не существует отдельно от тела" - означает, что в том числе и в языковых правилах и нормах.

Пенал "Махаоны" (розовый).
Этот аксессуар поможет содержать в порядке нужные мелочи и будет поднимать настроение! Размер: 21x8x8 см.
394 руб
Раздел: Без наполнения
Набор для проведения раскопок "Dino Excavation. Динозавры" (Стегозавр и Тираннозавр).
Набор "Стегозавр и Тираннозавр" из серии Dino Excavation создан специально для детей, интересующихся палеонтологией. В комплекте
355 руб
Раздел: Археологические опыты
Электронный звуковой плакат "Космос", артикул PL-13-SPACE.
Электронный звуковой плакат в увлекательной и доступной форме расскажет ребенку о космосе и космических объектах на русском и английском
794 руб
Раздел: Электронные и звуковые плакаты
скачать реферат Содержание понятия "семья" и средство его реализации в русском и английском языках

ДИПЛОМНАЯ РАБОТА «СОДЕРЖАНИЕ ПОНЯТИЯ «СЕМЬЯ» И СРЕДСТВА ЕГО РЕАЛИЗАЦИИ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ (на материале произведений А.С.Пушкина «Евгений Онегин» и У.Шекспира «Гамлет») ВЫПОЛНИЛА: НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ: РЕЦЕНЗЕНТ: Допущена к защите: Волгоград, 2007 Содержание Введение 3 Глава I. Теоретические подходы к определению языка и культуры §1. Научные подходы к определению терминов «концепт» и «понятие» в современной лингвистике 8 §2. Соотношение понятий «менталитет» и «концептосфера» в трудах лингвистов 13 §3.Своеобразие менталитета носителя русского языка 15 §4. Понятие «языковая личность» 19 §5. Проблема «Язык и Культура» 23 Глава II. Реализация понятия «семья» в русском и английском языках 35 §1. Содержание понятия «семья» и средства его реализации в русском языке 35 §1.1. Анализ системы значений существительных «семья» и «семейство» 35 §1.2. Анализ лексических средств реализации понятия «семья» в романе А.С.Пушкина «Евгений Онегин» 38 §2. Содержание понятия «семья» и средства его реализации в английском языке 50 §2.1. Анализ системы значений существительного «family» («семья») 50 §2.2. Анализ лексических средств реализации понятия «семья» в трагедии У.Шекспира «Гамлет» 54 Заключение 62 Список использованной литературы 65 Список использованных словарей 73 Введение В последние годы в отечественном языковедении интенсивно и успешно формируется одно из его направлений – лингвокультурология, возникновение которой обусловлено процессом поступательного развития науки, в частности интегрирования языкознания и культурологи.

скачать реферат Некоторые особенности глагольной аффиксации в качинском языке

НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ ГЛАГОЛЬНОЙ АФФИКСАЦИИ В КАЧИНСКОМ ЯЗЫКЕ Среди языков тибето-бирманской группы особое место принадлежит качинскому языку. Качины расселены в Качинском национальном штате (Бирманский Союз) и в западной части провинции Юньнань (КНР), По строю предложения, способам выражения определения, по структуре слога и словообразовательным моделям качинский язык является типичным представителем тибето-бирманской группы языков. Своеобразие качинского языка, отличающее его от остальных языков указанной группы, в том числе и от близкородственного ему бирманского языка, проявляется прежде всего в способах выражения значений некоторых категорий языка с помощью аффиксации. В грамматической системе качинского языка глагольная аффиксация как средство выражения грамматических значений играет весьма значительную роль. Глагольная аффиксация в той или иной степени присуща всем китайско-тибетским языкам, включающим и тибето-бирманские языки, однако ее грамматическая значимость и степень употребительности в языках этой группы различны.

скачать реферат Субстантивные определения в повести Паустовского О жизни

В творчестве Паустовского значительное место занимает тема человека и природы, человека и общества. В мироощущении Паустовского природа никогда не была предметом только любования или отдыха. Природа была для Паустовского одним из источников глубинного познания русского языка. Если попытаться разобраться в слагаемых живописной прозы Паустовского, то можно увидеть ее составные части: свет, цвет, звуки, запахи. Но все-таки они будут мертвы без сердца и разума писателя, без его умения так нарисовать окружающий мир, так передать свое ощущение и настроение, чтобы душевное состояние автора и читателя пришли в полное соответствие друг с другом. Жанр автобиографической прозы предопределил и принципы работы над словом. Важную роль играет описательная сторона произведения, его изобразительно-выразительный аспект. Поэтому представляется, что, с точки зрения отбора языковых средств, большое значение для решения этой художественной задачи должны иметь лексические и синтаксические единицы, выражающие атрибутивные отношения, в том числе разного рода субстантивные определения. §9. Цель и методы исследования Целью исследования является анализ функционирования разных видов субстантивных определений, таких, как несогласованные субстантивные определения и приложения, как обособленные и необособленные субстантивные определения, в «Повести о жизни» К.Г. Паустовского, а также определение их роли в художественной речи писателя.

скачать реферат О категории репрезентации русского глагола

Парадигма относительного времени (зависимый таксис) причастий ограничена двумя компонентами - формами прошедшего и настоящего времени при отсутствии причастий форм будущего времени (Бондарко 1999:75). Таким образом, причастие обладает, кроме категорий вида и залога, категорией относительного времени (выражающего значения прош. и наст. времени), или, при ином подходе, категорией зависимого таксиса. Эта категория выражается в причастии морфологически - суффиксами причастий (при этом суффиксы выражают и другие грамматические значения). Причастие (а также и деепричастие) является в русском языке морфологизованным средством выражения значения относительного времени. Система личных форм не располагает морфологическими средствами выражения этого значения. Что касается кратких форм, то существует мнение, что причастия их не имеют (Буланин 1976:159-161). В качестве доводов указывается, что грамматической категории относительного времени, обязательной для причастия, эти формы не имеют, поскольку аналитическая форма получает временное значение от формы глагола быть: в будет приглашен это значение будущего времени.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.