телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАКниги -30% Образование, учебная литература -30% Товары для животных -30%

все разделыраздел:Иностранные языки

Колороніми в структурі фразеологізмів в англійській мові

найти похожие
найти еще

Мыло металлическое "Ликвидатор".
Мыло для рук «Ликвидатор» уничтожает стойкие и трудно выводимые запахи за счёт особой реакции металла с вызывающими их элементами.
197 руб
Раздел: Ванная
Фонарь садовый «Тюльпан».
Дачные фонари на солнечных батареях были сделаны с использованием технологии аккумулирования солнечной энергии. Уличные светильники для
106 руб
Раздел: Уличное освещение
Наклейки для поощрения "Смайлики 2".
Набор для поощрения на самоклеящейся бумаге. Формат 95х160 мм.
19 руб
Раздел: Наклейки для оценивания, поощрения
Міністерство освіти та науки України Херсонський державний педагогічний університет Факультет іноземної філології ятовуванню фразем. Враховуючи природу фразеологізмів, до складу яких входить назва кольору, а також психолого-педагогічні особливості їх вивчення, можна досягти досить високої ефективності засвоєння матеріалу з даної теми.

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Індоарійські таємниці України

Санскритська форма прізвища — Абгаяшекхара, «Вінець/Корона безстрашшя» (санскр. bhaya — «страх» споріднене з укр. боятися, а — заперечна частка не). Ґунасегарам С.Дж. — автор статті «Написи в кандійському Перахері» (1961). Санскритська форма прізвища — Ґунашекхара, «Корона/Вінець чеснот». Є і цейлонське прізвище Малаласекера — «Вінець Малали», де Малала, очевидно, назва гори, місцевості чи якогось божества. Санскритська форма прізвища — Малалашекхара. Є ще цейлонське прізвище Сомасекера, санскритська форма якого — Сомашекхара, де Сома — одне з імен Місяця. Епітет Сомашекхара тотожний таким епітетам Шіви як Чандрашекхара й Індушекхара. З Місяцем пов’язаний день тижня — понеділок, по-санскритському сомавара, «день Соми», тобто Місяця. Те саме бачимо в англійській мові, де Monday, «День Місяця», теж означає понеділок. Таким чином, на цейлонському грунті, тобто сінгальською мовою, санскр. shekhara прибирає форм sekera, segara, sekhara, близьких до українських форм. Синонімами до shekhara є санскритські mukuta, apida, chuda, mauli, maulin тощо

скачать реферат Особливості перекладу англійських заперечень

Об'єктом дослідження є мовні засоби вираження заперечення в сучасній англійській мові. Предмет дослідження – особливості перекладу англійських заперечнь на лексичному, граматичному, синтаксичному та стилістичному рівнях. Мета дослідження – визначити особливості перекладу заперечень на на лексичному, граматичному, синтаксичному та стилістичному рівнях. Мета роботи реалізується шляхом вирішення наступних завдань: 1) визначити сутність поняття «заперечення»; 2) класифікувати різновиди англійських заперечень на всіх мовних рівнях (лексичному, граматичному, синтаксичному, стилістичному) та виявити підходи до їхнього перекладу російською мовою; 3) встановити відмінності в структурі заперечення в англійській та російській мовах; 4) провести порівняльно-зіставний аналіз відтворення англійських заперечних конструкцій на матеріалі двох російських перекладів англійського твору. Матеріал дослідження – твір Джона Фаулза //George ow u iversi y press, Washi g o , D.C. - 2007. - c. 45-52 he Oxford Dic io ary a d hesaurus / Ed. by Sara ulloch// Oxford U iversi y Press - Oxford, 1996 – 1920 c. Wilde Oscar. Selec io s. – M.: Progress, 1979. – 444p. – Vol. 2.

Средство для мытья посуды Finish "All in 1 Shine&Protect", (лимон), 65 штук.
Средство для посудомоечных машин с функцией "блеск и защита" обеспечивает сверкающую чистоту и блеск посуды, а также защищает
880 руб
Раздел: Для посудомоечных машин
Головоломка "Шар-лабиринт 138 шагов", диаметр 19 см.
Это средняя по сложности, самая известная и популярная модель. Диаметр сферы составляет 19 см, внутренний лабиринт насчитывает 138 шагов.
679 руб
Раздел: Головоломки
Нумератор автоматический "Attache", 6 разрядов, 4,8 мм.
Нумератор автоматический 6-ти разрядный, размер шрифта 4,8 мм. Металлический корпус. При нажатии на ручку нумератора на бумаге появляется
794 руб
Раздел: Штемпельная продукция, губочницы
 Коли кулі співали

Після війни емігрував до Норвегії, пізніше, до Канади, де змінив прізвище на Вільям Заєвич. Володів польською, норвезькою та англійською мовами. У СССР числився у списках військових злочинців. Автор книг спогадів. Похований на кладовищі Семетарі. ЗАСЯДЬКО («Стасюк») Юхим Трохимович (1895, с. Грушківка — 1942). Козак кінної сотні Андрія Чорноти полку гайдамаків Холодного Яру. Родина: мати Домаха, брат Марко і старша сестра (ім’я не збереглося навіть у пам’яті рідних). Учасник Першої світової війни. Потрапив у полон до німців, з якого повернувся 1918 року. Воював у лавах Армії УНР. 1924 року піддався на «амністію». Того ж року одружився з Оксаною Рожман, яка народила йому двох синів — Івана (1925 року) і Миколу (1930). 1932 року «розкуркулений» і висланий до Сибіру. Невдовзі повернувся. Вдруге репресований 1937 року (присуджено 10 років). Відбував покарання в м. Ворошилов (Уссурійськ), пізніше — на Кавказі. 1942 року, під час відступу Красної армії, тюрму, в якій перебував Юхим, було підірвано. Син Микола живе на Далекому Сході у Приморському краї (Росія)

скачать реферат Фразеологічні одиниці з компонентом "назва тварин"

Утворення фразеологізмів послаблює суперечність між потребами мислення та обмеженими лексичними ресурсами мови. В тих випадках, коли у фразеологізмів є лексичний синонім, вони звичайно розрізняються в стилістичному відношенні. Фразеологія - це скарбниця мови. У фразеологізмам знаходить відображення історія народу, своєрідність його культури і побуту. Фразеологізми часто носять яскраво національний характер. Англійська фразеологічний фонд - складний конгломерат споконвічних і запозичених фразеологізмів з явною перевагою перших. У деяких фразеологізмам зберігаються архаїчні елементи - представники попередніх епох. Фразеологізми - високо інформативні одиниці мови; вони не можуть розглядатися як стор 80 18. Сміт Л.І. Фразеологія англійської мови. – М., 1959 19. Англо-український фразеологічний словник/ Уклад. К.Т. Баранцев. – 2-ге вид., випр. – К.: Т-во «Знання», КОО, 2005. – 1056с.

 Теорії нації та націоналізму

Поява на сторичнй сцен монархчнонацоналстично Action Fran—aise надала нового значення слову. В розумнн одного з вдомих поборникв нтегрального нацоналзму, М. Барре, «нацоналзм» був засобом обднання нац,  нтеграц , вдповдно, термн використовувався для означення ступеня ц дност. В англйськй мов слово «нацоналзм» зявляться у першй половин XIX ст. Спочатку воно взагал було термном теологчним: Оксфордський словник 1836 p., зокрема, ототожнював «нацоналзм» з доктриною, згдно з якою певн нац  обктом божественного вибору. Згодом воно вже ототожнювалося з почуттям нацонально ндивдуальност, з словом «нацональнсть», «патротизм». На вдмну вд нмецько, в англйськй мов слово «нацоналзм» було нейтральним як в деологчному значенн, так  з моральноетичного погляду, позбавленим моралзаторського контексту (згодом впливи нших деологй внесли в нього певн корективи). Зауважимо, що в сучаснй англйськй мов словапари nationalism nationality, nationality nation нердко вживаються як синонми

скачать реферат Спортивні фразеологізми

Переважна їх більшість утворилася в результаті метафоричного переосмислення вільних словосполук. Fro ru er – що випереджає своїх конкурентів. Поєднання фразеологізмів – відтворні поєднання, що складаються з двох знаменних слів, одне з яких має вільне, а інше – зв'язане значення. У складі поєднання фразеологізму не всі слова наділені однаковою семантичною повноцінністю. Існують поєднання фразеологізмів, у складі яких слово із зв'язаним значенням не співвідноситься з системою значень слова, що проводить. Gai a adva age over smb. – вигравати у кого – або, узяти верх над ким – то. Вживання одиниць фразеологізмів спортивної фразеології широко поширене у Великобританії, США і інших англомовних країнах. Це пов'язано з великою популярністю спортивних змагань серед народів цих країн. У XIX столітті Великобританія була родоначальницею великого числа спортивних змагань, які поширилися потім по всьому світу і сталі широко популярні. Широке поширення в сучасній англійській мові фразеологізмів спортивного походження робить вивчення цього пласта фразеології надзвичайно важливим. Розділ І. Семантична структура одиниць фразеологізмів спортивної фразеології Особливості переосмислення одиниць фразеологізмів спортивної фразеології Проблема класифікації одиниць фразеологізмів у наш час остаётся одній з важливих проблем сучасної фразеології. Н.М. Шанський до трьох типів одиниць фразеологізмів додав ещё один – вирази фразеологізмів .

скачать реферат Лінгвокультурологічні особливості вживання анімалізмів з концептом "кінь" та "собака" в англійській та українській мовах

Кременчуцький державний політехнічний університет імені Михайла Остроградського Кафедра перекладу КУРСОВА РОБОТА з дисципліни: «Порівняльна лексикологія англійської та української мов» на тему: «Лінгвокультурологічні особливості вживання анімалізмів з концептом «кінь» та «собака» в англійській та українській мовах» Роботу виконала: студентка ІІ курсу групи МП-06-1(2) Кобець Жанна Валеріївна Науковий керівник: викладач: Левітін Тимур Леонідович Кременчук 2007 ВСТУП РОЗДІЛ І. Фразеологізм як об'єкт дослідження сучасної лінгвістики 1.1.Поняття фразеологізму та його характерні риси в англійській та українській мовах 1.2.Класифікація фразеологічних одиниць 1.2.1.Симантичний принцип 1.2.2.Структурний принцип РОЗДІЛ II. Особливості анімізмів в українській та англійській мовах 2.1.Концепт. Поняття та опис концепту 2.1.1.Фразеологізм з образним компонентом «собака» 2.1.2.Особливості вживання концепту «собака» в англійській мові 2.1.3.Значеннєва специфікація компоненту «собака» в українській мові 2.2.Фразеологізм з концептом «кінь» 2.2.1.Специфіка функціонування концепту «кінь» в англійській мові 2.2.2.Особливості значення поняття «кінь» в українській мові 2.3.Лінгвокультурологічний аспект вживання концептів «кінь» та «собака» в англійській та українській мовах СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ ДЖЕРЕЛА ДОВІДКОВОГО МАТЕРІАЛУ ВИСНОВКИ ДОДАТКИ ВСТУП Фразеологія, як найменш досліджена галузь лексикології, представляє собою дуже цікавий матеріал для дослідження.

скачать реферат Когнітивно-комунікативний потенціал еліптичного речення в сучасній англійській мові

Одеський НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕт імені І.І. МечнИковаКогнітивно-комунікативний потенціал еліптичного речення в сучасній англійській мові Одеса – 2008 ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА роботи Поступальний рух лінгвістичної думки на сучасному етапі свого розвитку характеризується суттєвими зрушеннями у предметній сфері та в методологічних принципах своїх досліджень. Одним із кардинальних процесів, які відбуваються в мовознавстві, є перехід від структуралізму до функціоналізму, що відбиває послідовну зміну наукової парадигми. Розглядаючи мову як поліфункціональну знакову систему, ця парадигма вирізняється підвищеним інтересом до її вивчення в нерозривній єдності когнітивної та комунікативної функцій. Інтегральною рисою когнітивно-комунікативної парадигми є те, що вона постулює холістичний розгляд мови та її одиниць у контексті мисленнєво-мовленнєвої діяльності (Н.Д. Арутюнова, О.П. Воробйова, С.А. Жаботинська, В.І. Карасик, І.М. Колегаєва, О.С. Кубрякова, О.І. Морозова, М.В. Нікітін, М.М. Полюжин, А.М. Приходько, О.О. Селіванова, І.С. Шевченко, Д. Блейкмор, M. Култхард, П. Денлер, Р.С. Джекендофф, Р. Ленекер, Дж.Л. Мей). Це стосується й синтаксичного рівня мовної системи та його центральної одиниці – речення.

скачать реферат Абсолютне вживання перехідних дієслів в англійській мові

Дієслово - це частина мови, яка називає дії або представляє стан, прояв ознаки, зміну ознаки і тому подібне як дії. В сучасній англійській мові дієслово має розвиненішу систему засобів словозміни і формоутворення, чим яка-небудь інша частина мови. Англійське дієслово має дуже розвинену систему видо-часових форм, протиставлення дійсного і пасивного стану, протиставлення дійсного, умовного і наказового способів. Це основні дієслівні категорії, що охоплюють всю систему дієслова в цілому. Але існують, крім того, безособові форми - дієприкметник, герундій, інфінітив - які мають особливі функції і які передають і інші стосунки, чим особисті форми . З вище сказаного витікає, що дієслово - це частина мови, яка виражає граматичне значення дії. Словотворча система якого досить багата, чого не можна сказати про словотворчу структуру дієслова. Відповідно до морфологічної класифікації, дієслова підрозділяються на дві групи: стандартні і нестандартні. І мають особливу групу незмінних дієслів. По функції в реченні дієслова підрозділяються на знаменних і службових.

Горшок дорожный и насадка на унитаз "HandyPotty".
Дорожный горшок и насадка на унитаз HandyPotty помогут сделать путешествие еще комфортнее для малыша. Комбинированная модель сочетает в
1128 руб
Раздел: Сиденья
Игра настольная "7 на 9".
Быстрая игра для 2-4 человек. Суть игры в том, что необходимо быстро считать в уме и ещё быстрее действовать — бросать подходящую карту,
390 руб
Раздел: Игры в дорогу
Бумага упаковочная "Путешествие", 70x100 см, 10 листов.
Упаковочная бумага — одна из важнейших деталей презента. Подарочная упаковка с оригинальным дизайном с легкостью дополнит всю прелесть
487 руб
Раздел: Прочие
скачать реферат Граматичні категорії при перекладі

Не had had a reme dous quarrel wi h her i her fla a d she had walked ou a d lef him here, o ly o discover, whe she re ur ed hree hours la er, ha he had sho himself. (J. Pries ly) Між ними відбулася бурхлива сварка у неї на квартирі. Вона пішла, а він залишився. Але повернувшись через три години, вона з жахом побачила, що він застрелився. Інфінітив наступної дії дуже часто вживається в сполученні з прислівником o ly, що має підсилювальне значення. Ця емфатична функція може бути передана по-різному. Граматичні трансформації можна розділити на чотири види: перестановки, заміни, додавання й опущення. 1.1 Перестановки Перестановки, тобто перебудова чи зміна структури пропозиції, викликаються цілою низкою причин. Основною причиною є розходження в ладі речення в англійській і російській мовах. Закріплений порядок слів англійського речення звичайно носить ієрархічний характер. Спочатку випливають головні члени речення – підмет і присудок потім другорядні. У російській мові порядок слів вільний, але в ньому помітна тенденція поміщати основний зміст висловлення (рему) наприкінці речення, виражаючи його підметом.

скачать реферат Формування позитивної мотивації на уроках англійської мови

Це і є найціннішою базою якові мі повинні позичати у Сухомлінського. Об`єктом роботи є особливості формування позитивної мотивації в учнів у навчанні. Предметом є процес формування вчителем позитивної мотивації в учнів 5 класу під час проведення уроку англійської мови. Мета: розробити методики формування позитивної мотивації в учнів 5 класу в процесі викладання англійської мови. Задача: Проаналізувати педагогіко-психологічну літературу по висунутій проблемі. Розробити модель формування позитивної мотивації учнів 5 класу на уроках англійської мови. Історія формування позитивної мотивації у навчанні та досягнення щодо цієї тими Проблема розвитку мотивації досягнень учнів в процесі навчання англійській мові на уроках і в позакласній роботі залишається мало розробленою на даному етапі. Цій темі присвятили дослідницькі роботи такі люди як Е.И. Кирічук, Л.П. Кичатинова,А.И. Ліпкина, А.К. Маркова, Т.А. Матіс, А.Б. Орлова і ін. Також над цим питанням працюють багато педагогів про роботи яких ми поки не знаємо. Займаючись проблемою вивчення формування позитивної мотивації, одним з перших встає питання про те місце, яке воно займає в структурі особистості. Є такий особливий вид потреб, як потреба в досягненнях. Є такий тип учнів, які відчувають сильну потребу в досягненнях, вважають за краще покладатися на власні сили і прагнуть самовдосконалення.

скачать реферат Словообразование

Корінь вважається головним складовим елементом, що після вилучення функціональних афіксів не підлягає подальшому словотворчому аналізові. У гнізді слів ac , ac i g, ac io , ac io able, ac iva e, ac ive, ac ivi y, ac or, ac ual, ac uali y, ac ualize, ac ually, ac ua e, спільним є корінь ac . 1. Афікси, префікси, суфікси. Префіксація, як словотвір, полягає в модифікації особи, до якої префікс приєднується. Префікси розрізняються за своїм походженням: вони можуть походити із власної мови або бути іншомовними модифікуючи лексичне значення слова префікс рідко змінює граматичний характер слова в цілому, тому і просто слово, і його префікс – дериватив у більшості випадків належить до однієї частини мови, наприклад abuse - dis-abuse, approve - dis- approve, bealive – dis-bealive, close – dis-close. Власні англійські префікси походять від окремих слів. Таких префіксів небагато – a-, be-, fore-, mid-, u -. Префікс mis- змішаного типу (нім. mis, лат. mi us, фр. me, mes). Префікс а-, що походить від давнього англійського прийменника a , вживається з іменником, прикметником і дієсловом і передає значення стану, становища, наприклад: aback, afloa , agaze, alike, amou , a ew,apiece, arise, asleep, a remble, awake.

скачать реферат Мовний дискурс

Текст володіє формально- змістовою структурою, яка допомагає вичленити його в дискурсі. Текст є продуктом як мовлення, так і мислення, продуктом, який вперше з’являється в момент породження його автором і може переживати наступні переродження при сприйнятті його реціпієнтом. На формування концепту тексту здійснюють вплив два фактори: ситуація та індивідуальний мовний простір автора. На мотивованість дискурсу вказує В. Кох, на думку якого дискурс – це “будь який текст ( або частина тексту ), в якому є ознаки одного й того ж конкретного мотиву. О. Т. Ішмуратов ототожнює дискурс з певним видом тексту. Так, дискурс – це текст, який містить міркування, тобто текст, в якому фіксується певний хід думки, а комунікативний дискурс – це текст, що містить взаємозалежні судження деяких суб’єктів. Англійські дослідники Р. Ходж та Дж. Кресс розглядають текст і дискурс як такі, що доповнюють один одного, акцентуючи при цьому або соціальний, або мовний рівень. Дискурс трактується як складне комунікативне явище, що включає в себе соціальний контекст, інформацію про учасників комунікації, знання процесу продукування та сприйняття текстів. Дискурс за Т. ван Дейком,-це складна комунікативна подія,”суттєва складова соціокультурної взаємодії, характерні риси якої – інтереси, цілі та стилі. Н. Д. Арутюнова визначає дискурс як “зв’язний текст у сукупності з екстралінгвістичними, соціокультурними, прагматичними, психологічними факторами; це – текст, узятий в аспекті подій; мовлення, що розглядається як цілеспрямоване соціальне явище, дія, як компонент, що приймає участь у взаємодії між людьми і механізмах їх свідомості.

скачать реферат Фразеология (Поняття про фразеологізм)

Спільними для обох мов є фразеологізми . створені на праслов’янському мовному ґрунті і поширені в усіх або більшості слов’янських мов (водити за ніс ; мати зуб ; як на долоні),та фразеологічні одиниці давньоруського походження (перемивати кісточки ,під гарячу руку ).Багаті українська та російські мови на спільні фразеологічні одиниці , засвоєні з давньоруських пам’яток , літописів тощо. Наприклад : лисиці брешуть на щити ; ламати списи ; мертві сраму не імуть . Спільними для обох братніх мов є фразеологічні одиниці біблійного походження ,які повністю втратили релігійний зміст : глас вопіющого в пустелі ; манна небесна ; не хлібом єдиним ; терновий вінок. У процесі розвитку української і російської мов фонд спільних фразеологічних одиниць зростає внаслідок як взаємо обміну, так і в зв’язку з тим , що вони нерідко створюються паралельно , відбиваючі аналогічні висновки із спостережень над життям . і зараз можна назвати безліч фразеологічних одиниць , що в російській та українській мовах побудовані за однією моделлю на однаковому лексичному матеріалі .

Настольная игра "Тримино".
"Тримино" настольная игра для тех, кто умеет просчитывать ходы, создавать хитроумные комбинации и не боится блефовать. Здесь не
714 руб
Раздел: Домино детское
Чернила "Bottle Quink", синие, 57 мл.
Цвет – синий. Объем – 57 мл. Материал флакона – стекло.
449 руб
Раздел: Чернила, тушь, штемпель
Кружка-хамелеон "Любовь".
Каждый человек знает, как приятно говорить о своих чувствах любимым. Кружка-хамелеон "Любовь" поможет Вам чаще признаваться в
314 руб
Раздел: Кружки
скачать реферат Отчеты по предпрактике в школе

При подальшому навчанні періодично проводиться тестування знань учнів. За результатами тестування учнів формуються класи різних рівнів успішності навчання. Так, учні з найвищими досягненнями направляються в клас "А", з трохи нижчим рівнем – "Б", і так далі. Додатково до програми, яка існувала раніше в останні роки учні навчаються хореографії, ін. 2.Середня школа (4-9 класи). Зберігається поділ класів за рівнем знань, як і в попередньому блоці. Примітним є те, що учнів вже з п'ятого класу починають навчати двом іноземним мовам: англійській та іспанській мові. Але ця практика розпочалась недавно, до цього викладалась лише англійська мова.3. Старша школа (10-11класи). Прийом до старшої школи проводиться на основі співбесіди. Існує дві спеціалізації навчання – математична та історична. Кожній спеціалізації відповідає клас. Математична спеціалізація передбачає поглиблене вивчення математики, фізики, програмування. Історична передбачає поглиблене вивчення історії. Цей розподіл був зроблений умовно, реально дирекція школи розділила всіх випускників 9-х класів на сильних та слабких. В школі відсутній інформаційний клас і тому учням треба їздити до Навчально-виробничого комп'ютерного центру Подільського району.

скачать реферат Гражданская война в США и ее отражение на английском языке

Наукова новизна даної роботи полягає у спробі узагальнити та систематизувати відомі знання про вплив громадянської війни в США на словниковий склад сучасної і тогочасної англійської мови. Практичне значення : ця робота може бути використана як навчальний посібник у гімназіях та вузах. ЗмістВступ .Розділ I. Предумови до війни .I.1. Причини Громадянської війни .II.2. На шляху до невідвертного конфлікту Розділ II. Громадянська війна .Розділ III. Період Реконструкції як підсумок Громадянської війни .Розділ IV. Вплив Громадянської війни на словниковий склад англйської мови.IV.1 Воюючі сторони . .IV.2 Політико-економічні зміни періоду війни та Реконструкції IV.3 Артилерійські терміни .IV.4 Вступление В жизни каждого государства немаловажное значение имеет его история. История государства - это способы его образования, его ошибки и успехи. Поэтому для любого образованного человека, желающего делать что-либо для процветания своей страны, очень важно знать историю других государств, чтобы не допустить уже кем-то совершенных ошибок или чтобы пойти по чьему- либо правильному пути.

скачать реферат Основні правові системи сучасності

В загальному чи англосаксонському праві підвищенне значення надано процедурно-правовим правилам, і правова система, не виражена в абстрактно сформульованих правилах, в стуктурно складному, в логічно замкнутій побудові, носить харктер відкритої системи методів вірішення юридично значимих проблем. Структура права в англо-американській правовій сім’ї (поділення на галузі і інститути права), сама концепція права, система джерел права, юридична мова, зовсім інші ніж в романо-германській правовій сім’ї. В англійському праві відсутній розподіл права на публічне і приватне, тут його змінює розподіл права на «загальне право» і «право справедливості». Галузі англійського права виражені не так чітко як в континентальних правових системах, та й проблемам їх класифікації приділялось менше уваги. Відсутність різко вираженого права в галузях обумовлено переважно двома факторами. По-перше, всі суди мають загальну юрисдикцію, тобто можуть розглядати різні категорії справ: публічні, приватно-правові, цивільні, торгові, кримінальні і т.д. Розподіленна юрисдикція веде до розмежування галузей права, а уніфікована - діє, що очевидно, у зворотньому напрямку.

скачать реферат Модальные глаголы

Р Е Ф Е Р А Тна тему: ємною частиною виразу нереальної умови в англійській мові. I would have bee rich by ow ( if I had do e by X, bu I did ' ). I could have do e swimmi g yes erday ( bu I did ' ) He should have wai ed before he jumped ( bu he did ' ) Таким чином, ми можемо підвести підсумок, що стосується модальної допоміжності в англійській мові. Як ми бачимо з вищесказаного, модальні дієслова, як і порядок їх використання, потребують подальшого вивчення. В теперішній час цьому питанню вченими приділяється все більше і більше уваги, адже дана область є воістину важливою, як у вивченні, так і у вживанні англійської мови в промові, і завжди тісно переплітається з вищесказаними аспектами. Не можна не зауважити, що зараз має місце тенденція розвитку даної області, але на великий жаль вона не завжди спрямована в потрібне русло, це пояснюється насамперед ігноруванням окремих пунктів класичної граматики англійської мови, що стосується вжитку модальних дієслів у промові, прихильниками сучасної американської граматики англійської мови.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.