телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы

РАСПРОДАЖАТовары для спорта, туризма и активного отдыха -30% Рыбалка -30% Книги -30%

все разделыраздел:Иностранные языки

Изучение библейских фразеологизмов как пласта английской фразеологии

найти похожие
найти еще

Крючки с поводками Mikado SSH Fudo "SB Chinu", №4BN, поводок 0,22 мм.
Качественные Японские крючки с лопаткой. Крючки с поводками – готовы к ловле. Высшего качества, исключительно острые японские крючки,
58 руб
Раздел: Размер от №1 до №10
Фонарь садовый «Тюльпан».
Дачные фонари на солнечных батареях были сделаны с использованием технологии аккумулирования солнечной энергии. Уличные светильники для
106 руб
Раздел: Уличное освещение
Браслет светоотражающий, самофиксирующийся, желтый.
Изготовлены из влагостойкого и грязестойкого материала, сохраняющего свои свойства в любых погодных условиях. Легкость крепления позволяет
66 руб
Раздел: Прочее
Городская открытая научно-практическая конференция школьников и студентов Тема: Изучение библейских фразеологизмов как пласта английской фразеологии 2007г. Появление библеизмов в английском языке .5 Классификация библейских фразеологизмов в английском языке .7 Определение, особенности и функции английских библеизмов .9 Способы перевода английских библеизмов и их употребление в стилях речи .12 Заключение . .16 Литература .17 Введение Выбирая тему для работы, я остановилась на одном из аспектов фразеологии – изучение библейских фразеологизмов в английском языке. На это есть причины. Библия по праву считается Книгой Книг. Это самая читаемая, тиражируемая, издаваемая и переводимая на многие языки мира, книга. Библия - это символ и знамя культуры почти двух тысячелетий. Библия - это жизнь (в полном смысле данного слова) целых народов и государств, городов и сел, общин и семей, поколений и отдельных личностей. По Библии (в соответствии с её канонами) рождаются и умирают, женятся и выходят замуж, воспитывают и наказывают, судят и правят, учатся и говорят. «О колоссальном влиянии, которое оказали на английский язык переводы Библии, говорилось и писалось много». На протяжении столетий Библия являлась самой широко читаемой и цитируемой в Англии книгой; « не только отдельные слова, но и целые идиоматические выражения вошли в английский язык со страниц Библии». Библия является главнейшим литературным источником фразеологических единиц. Это величайшее произведение обогатило фразеологизмами не только английский язык, но и другие языки мира. На данный момент носители языка, в частности английского, используя библейские выражения в повседневной речи, встречая их во внешних источниках, зачастую даже не подозревают об их происхождении. Изучение фразеологизмов библейского происхождения в английском языке представляет особый интерес благодаря их специфике: с одной стороны, библейские фразеологические единицы обладают всеми свойствами фразеологических единиц, а с другой, представляют собой фразеологическую микросистему, основанием для объединения в которую является общий генетический источник – Библия. Толчком к выбору данной темы последовал один из уроков английского языка, на котором мы столкнулись с библейским выражением в одном из художественных текстов. Оказалось, перевести библеизм довольно сложно, если не знать подходящего русского эквивалента. По этому я решила изучить этот пласт лексики, чтобы пользоваться этими знаниями на практике. Я считаю, изучение библейских фразеологизмов в английском языке интересно и необходимо, так как истинное владение языком предполагает знание многих его аспектов и библеизмов в том числе. Я считаю, что моя работа является значимой, так как в процессе изучения данной темы я открыла много нового из пласта английской фразеологии, стала прислушиваться к речи людей, чувствовать язык. Во-вторых, данная работа может стать стимулом и подтолкнуть других ребят на изучение этого интересного аспекта фразеологии, а также помочь им при переводе библеизмов. Гипотеза: В ходе своей работы могу предположить, что, так как Библия одна из самых значимых книг человечества, то она может являться источником выражений, идиом, цитат и крылатых слов, которые играют далеко не пассивную роль в английском языке.

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Путешествие в слово

Но неоспоримо и другое: нельзя как следует овладеть фразеологией, не уяснив, откуда и как появился в языке тот или иной фразеологизм, какова его родословная и каков его смысл. Я уже слышу возражения: абсолютное-де большинство владеющих языком знает лишь смысл фразеологизма, но ие его историю,: и это ни в какой мере не мешает использовать все известное фразеологическое богатство. Ну что ж, можно и поспорить. И доказать, что изучение истории фразеологизма.не только полезно в познавательном отношении, но имеет непосредственное касательство к речевой практике. Если мы признаем наличие в языке фразеологизмов-синонимов, а это, как говорится, непреложный факт, то обязаны согласиться и с тем, что выбор того или иного из них определяется конкретной речевой ситуацией. Знакомство с биографией фразеологизма помогает четко определить тональность его смысла, сферу приме-нения, а потому и уместность внесения в тот или иной контекст. Исключение составляют разве те обороты, хождение которых вызвано отличием нынешнего восприятия от прежнего (например, выражения сбоку-припеку, не в своей, тарелке, о них будет рассказано дальше)

скачать реферат Фразеологизмы как структурная единица лексико-семантической системы языка

Наверное поэтому, проблема исследования фразеологизмов является актуальной для современной лингвистики. Ведь работа над исследованием фразеологизмов продолжается до сих пор. В лингвистике просматриваются различные направления, изучающие фразеологизмы. Известны работы по фразеологии не только на материале русского языка, но и других языков: болгарского (Комарова, 1994), польского (Николаева, 2004), английского (Наумова, 2004), китайского (Ветров, 2006), французского (Быков, 2007). Исследованию фразеологизмов в художественной речи посвящены научные изыскания М. А. Фокиной (2004), Е. П. Бережной (2001), Г. Н. Абреимовой (2004), Ц. Цэрендорж (2004). Так, например, Е. П. Бережная в этом отношении рассматривала произведения А. П. Чехова; Г. Н. Абреимова – художественное наследие И. А. Бунина; Ц. Цэрендорж – художественные тексты А. С. Пушкина. Особенностями функционирования фразеологизмов в публицистической речи (в прессе) занимался такой исследователь, как Л. Н. Александрова (2004). Фразеологические единицы исследуются в их функционировании как в русском литературном языке, так и в нелитературных его разновидностях. Так, например, жаргонной фразеологии посвящены работы Н. А. Волковой (2004) и С. Г. Буркина (2004). Процессуальные фразеологизмы рассматриваются в работе Е. В. Радченко (2006). Анализировали фразеологизмы в различных диалектах такие ученые, как В. Т. Бондаренко (2004) и Т. К. Ховрина (2004). Изучением фразеологизмов в речи дошкольников занимался лингвист Ю. В. Бестугина (2004) . К изучению библейских фразеологизмов обращались К. Н. Дубровина (2004) и А. В. Григорьев (2007). Итак, актуальность выбранной нами темы исследования продиктована возросшим интересом современных отечественных и зарубежных лингвистов к проблемам фразеологии.

Рюкзак "Basic. Чемпионат мира по футболу 2018", 30х41х13 см.
1 большое отделение с 1 внутренним отделением. 1 накладной карман спереди. Удобные лямки, позволяющие регулировать длину. Размер 30х41х13
1150 руб
Раздел: Канцтовары, хобби
Этажерка "Грация" прямоугольная четырехсекционная длинная.
Легкие и практичные этажерки идеально подходят для ванной комнаты, кухни или прихожей. Вместительные полки применяются для хранения
647 руб
Раздел: Полки напольные, стеллажи
Бумага для офисной техники "IQ Selection", А4, 120 г/м2, 500 листов.
Прекрасное качество печати на любой копировально-множительной технике, великолепное качество при двухстороннем копировании. Формат:
760 руб
Раздел: Формата А4 и меньше
 Постигая живое слово Божие

Парафраз Так называемая Живая Библия (The Living Bible. Wheaton, Ill., 1971), ставшая бестселлером, по мнению ее автора-пересказчика Кеннета Тэйлора, вовсе не является переводом, а только свободным пересказом, основанным на отдельных английских переводах. Ее успех говорит о том, что это легкочитаемый пересказ. Однако, по мнению группы серьезных исследователей, «для точного перевода наставлений святого Слова она часто не оправдывает ожиданий»[72]. С целью изучения библейского вероучения пользоваться Живой Библией весьма рискованно, поскольку, по справедливому мнению многих экспертов, Тэйлор довольно свободно пропускает или добавляет определенные материалы[73]. Динамичные (функциональные) переводы Теоретики перевода проводят различие между его формальным и динамичным видами[74]. Динамичные переводы основываются на системе, предполагающей три этапа: 1) анализ внешней структуры языка-оригинала (называемого языком-источником) с акцентом на анализе грамматических связей, а также значений слов и словосочетаний; 2) процесс переноса языкового инварианта с языка А (еврейского, арамейского или греческого) на язык В (английский), совершающийся в сознании переводчика; 3) воссоздание структуры трансформированного материала в языке-приемнике (английском)

скачать реферат Страноведческая ценность английских фразеологизмов

Разговорные фразеологизмы, как правило, образны, что придает ми особую экспрессию, живость, яркость. Употребление их в речи служит своеобразным противодействием речевым штампам, канцеляризмам. Просторечная фразеология, в целом близкая к разговорной, отличается большей сниженностью. Например: o peek up o e’s ose задирать нос Еще резче звучит грубо-просторечная фразеология. В ее состав входят бранные устойчивые сочетания, представляющие грубое нарушение языковой нормы. Другой стилистический пласт образует книжная фразеология. Она употребляется в книжных функциональных стилях, преимущественно в письменной речи. В составе книжной фразеологии выделяется научная , представляющая собой составные термины: ce er of gravi y центр тяжести hyroid gla d щитовидная железа school-leavi g cer ifica e аттестат зрелости публицистическая people of good will люди доброй воли официально-деловая ake place иметь место presump io of i oce ce презумпция невиновности pu i o opera io ввести в эксплуатацию Книжных фразеологизмов в английском языке гораздо меньше, чем разговорных ( из 5000 фразеологизмов, приведенных в “Фразеологическом словаре английского языка” под редакцией Джона Блэкмора, только 60 имеют пометку “книжное”.) В их числе не только собственно фразеологизмы, но и фразеологизированные выражения из научно-терминологических и профессиональных систем, употребляемые в переносном значении: Bri g o augh / o hi g сводить к нулю Lay i o hick сгущать краски Книжную окраску имеют и фразеологизмы, пришедшие в язык из общественно-политической, публицистической и художественной литературы: Spiri of he law дух закона Особого внимания заслуживает стилистическая характеристика фразеологических средств с точки зрения эмоционально-экспрессивной.

 Место под солнцем

В новое время, когда на Западе возрос интерес к научному изучению библейского периода, в Эрец-Исраэль устремились археологи, писатели, географы, дипломаты и военные. Многие из них вели подробные записи, излагая собственные впечатления от увиденного в книгах, путевых дневниках и журнальных публикациях. Все они оставили описания демографического и природного состояния страны, и их свидетельства полностью опровергают измышления арабской пропаганды. В 1697 году Генри Маундрелл писал, что Назарет – это "ничтожная деревушка", что Шхем состоит из двух улиц, что Иерихон "стал грязным поселком", а крепость Акко представляет собой "обширные и пустынные развалины"/*50. В 1738 году английский археолог Томас Шоу писал о "бесплодной и обезлюдевшей земле''*. В 1785 году Константин Франсуа Вольне оставил следующее описание Эрец-Исраэль: "Мы с большим трудом узнали Иерусалим… Населения в нем, полагаю, не больше 12-14 тысяч… Второе место, заслуживающее упоминания, это Бейт-Лехем, или Вифлеем… Как и во всех других местах, обработка земли оставляет желать лучшего

скачать реферат Анализ фразеологизмов английского языка с именами собственными и их эквивалентов в русском языке

Глава 1. Основные положения о фразеологизмах и способы их перевода 4 1.1. Фразеология как наука . .4 1.2. Фразеологизмы английского языка с компонентом - именем собственным . 10 Глава 2. Анализ фразеологизмов английского языка с именами собственными и их эквивалентов в русском языке . .16 2.1. Сравнительный анализ фразеологизмов английского языка с именами собственными с их эквивалентами в русском языке . .16 Заключение .25 Библиографический список . .28 Фразеология - это наука о фразеологических единицах (фразеологизмах)- устойчивых сочетаниях слов с осложненной семантикой, не образующихся по порождающим структурно - семантическим моделям переменных сочетаний. Родоначальником теории фразеологии является швейцарский лингвист Шарль Балли (1865-1947), который впервые ввел термин phraseologie в значении «раздел стилистики, изучающий связанные словосочетания». В настоящее время изучение иностранных языков широко распространено в нашей стране. Хорошее знание языка невозможно без знания его фразеологии. Вот почему английская фразеология, очень богатая и разнообразная по своей форме и семантике, представляет большой интерес, равно как и большие трудности для изучения английского языка.

скачать реферат Особенности формирования и возникновения русских идиом

Слова Христа в Евангелии от Матфея (6.24) о том, что никто не может служить двум господам: Богу и маммоне, - бытуют в современном языке в виде четырех фразеологизмов: служить двум господам, служить Богу и маммоне, служить маммоне, слуга двух господ. И т.п. З аключение Примеры фразеологизмов можно приводить бесконечно долго. Кажется, что их запас не исчерпаем, как неисчерпаемы и богаты ресурсы русского народа с его интереснейшими традиция ми, великой русской душой и удивительным языком. Мы, употребляя теперь различные фразеологические сочетания, попросту пользуемся теми увесистыми штампами, которые выбили для нас наши далекие предки. И со своей стороны мы сами сейчас готовим для наших потомков новые штампы. Правда, сами мы этого не сознаем. И хотелось бы надеяться, что не одними канцелярскими штампами и иностранными словами обогатим мы речь последующих поколений. ЛИТЕРАТУРА 1. А.И. Молотков. Фразеологический словарь русского языка. М. Советская энциклопедия. 1968 2. А.Н. Молотков. Основы Фразеологии русского языка. Л. Наука. 1977 3. Н.М. Шанский. Фразеология современного русского языка. 1996. 4. В.В. Колесов. История русского языка в рассказах. М. Просвещение. 1976 5. Н.П. Матвеева. Библеизмы в русской словесности Русская словесность. 1995 6. Л.М. Грановская. Библейские фразеологизмы.

скачать реферат Фразеологизмы современного английского языка

Со времени Балли исследование фразеологии шагнуло далеко вперед. Но работа великого ученого, написанная на заре изучения фразеологии, способствовала дальнейшему развитию фразеологических исследований. 1.3. Эквивалентность фразеологизма слову Развитие фразеологии как лингвистической науки за последнее время поставило перед исследователями весьма сложную проблему – взаимоотношение фразеологической единицы со словом. В современном языкознании существуют различные точки зрения относительно самой постановки этого вопроса. Одни считают ФЕ эквивалентами слов, другие указывают на их соотносительность со словом, замену теории эквивалентности на теорию соотнесенности фразеологического сочетания со словом. Теория эквивалентности ФЕ слову восходит к концепции идентификации экспрессивных фактов, разработанной Ш. Балли, который указывал, что самым общим признаком фразеологического оборота, заменяющим собой все остальные, является возможность или невозможность подставить вместо данного сочетания одно простое слово. Такое слово Ш. Балли называл «словом-идентификатором» (№5 стр. 60). Наличие подобного синонима Балли рассматривает в качестве внутреннего признака целостности фразеологизмов.

скачать реферат Фразеологизмы современного английского языка

Со времени Балли исследование фразеологии шагнуло далеко вперед. Но работа великого ученого, написанная на заре изучения фразеологии, способствовала дальнейшему развитию фразеологических исследований. 1.3. Эквивалентность фразеологизма слову Развитие фразеологии как лингвистической науки за последнее время поставило перед исследователями весьма сложную проблему – взаимоотношение фразеологической единицы со словом. В современном языкознании существуют различные точки зрения относительно самой постановки этого вопроса. Одни считают ФЕ эквивалентами слов, другие указывают на их соотносительность со словом, замену теории эквивалентности на теорию соотнесенности фразеологического сочетания со словом. Теория эквивалентности ФЕ слову восходит к концепции идентификации экспрессивных фактов, разработанной Ш. Балли, который указывал, что самым общим признаком фразеологического оборота, заменяющим собой все остальные, является возможность или невозможность подставить вместо данного сочетания одно простое слово. Такое слово Ш. Балли называл «словом-идентификатором» (№5 стр. 60). Наличие подобного синонима Балли рассматривает в качестве внутреннего признака целостности фразеологизмов.

Бейджи, 90х57 мм горизонтальные, с клипсой и булавкой, 50 штук.
•Горизонтальный. •Застежки – клипса и булавка. •Изготовлен из прозрачного пластика. •Размер - 57х90 мм.
383 руб
Раздел: Бейджи, держатели, этикетки
Фоторамка "Poster white".
Фоторамка для фотографий размером: 30х40 см. Может располагаться как вертикально, так и горизонтально, на подставке. Есть настенные
342 руб
Раздел: Размер 30x40
Настольная игра "Матрешкино".
В сказочной деревне Матрешкино сегодня с самого утра переполох! Юные красавицы затеяли хитрую игру: каждая матрешка придумала свое
418 руб
Раздел: Карточные игры
скачать реферат Лексико-фразеологические библейские реминисценции в поэзии А. Блока

Нефразеологические ситуативные библеизмы в произведениях А.Блока . 31 Выводы 38 ГЛАВА III. Особенности употребления сакральной лексики в лирике А.Блока .39 1. Понятие «ангел» в лирике Блока (его значение, способы включения в художественную ткань текста) 39 2. Отвлеченная сакральная лексика в лирике А.Блока . 41 3. Слова, обозначающие предметы культа и обряды . 46 4. Пласт библейских топонимов, антропонимов в произведениях А.Блока 52 Выводы 55ГЛАВА IV. Функции лексико-фразеологических библеизмов в лирике А.Блока. . 56 1. Библеизмы как средство создания высокого стиля 56 2. Библеизмы как средство отражения философско-религиозных взглядов А.Блока . 59 3. Идейно-художественная роль библеизмов в лирике А.Блока . 64 4. Библеизмы как средство сатиры . 65 5. Композиционная роль библеизмов . 66 Выводы 66 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 67СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ . 69ПРИЛОЖЕНИЕ 1. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ БИБЛЕЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ А.БЛОКА В КУРСЕ «РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ» . 72 ПРИЛОЖЕНИЕ 2. СЛОВАРЬ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ БИБЛЕИЗМОВ, ИССЛЕДОВАННЫХ В РАБОТЕ . 75 ВВЕДЕНИЕ Творчество Александра Блока — одно из наиболее значительных явлений русской поэзии.

скачать реферат Отражение особенностей национального менталитета в пословицах и поговорках русского и английского языков

Предметом исследования является лингвокультурологическое содержание пословиц и поговорок в русском и английском языках. Методологическим основанием работы послужили фундаментальные труды С.Г. Тер-Минасовой, В.Н. Телии, В.Л. Масловой, В.И. Даля, В.П. Аникина, Г.А. Пермякова, А.Т. Хроленко, В.В. Колесова и др. Методы исследования: избран комплекс взаимодополняющих методов исследования: теоретический анализ литературы, наблюдение, описание, лингвострановедческий метод, сравнительно-сопоставительный метод. Теоретическая значимость исследования определяется тем, что результаты работы демонстрируют специфическое лингвокультурологическое наполнение пословиц и поговорок в русском и английском языках. Практическая значимость заключается в возможности использования материалов данного исследования при изучении таких вузовских курсов, как «Фразеология английского языка», «Сравнительная лингвистика». Структура исследования. Работа состоит из введения; двух глав; заключения; списка использованных источников, включающего 70 наименований.Глава 1. Понятие менталитет народа как особый объект изучения в русской и зарубежной научной литературе1.1 Понятия менталитет и ментальность в разных областях человеческих знанийПонятия менталитет, ментальность с конца 80-х годов XX века получили довольно широкое распространение в отечественной научной и публицистической литературе, средствах массовой информации, стали составной частью лексики современного русского языка.

скачать реферат Семантические особенности фразеологических единиц современного английского языка, объединенных концептом "время"

В рамках когнитивного направления, возникшего на стыке разных дисциплин, исследование представлений о времени является чрезвычайно плодотворным, так как категория времени в силу своей универсальности обладает интегрирующей функцией и может рассматриваться только с учетом данных различных наук. В каждой культуре существует своя собственная, исконная или заимствованная, система временных понятий, значимая в контексте внутрикультурной и межкультурной коммуникации. Концепт времени относится к основополагающим концептам любой культуры и языка, наряду с концептом пространства, так как они являются двумя формами организации и существования материи и, с точки зрения лингвистики, культурологии, философии и других наук, представляют собой неисчерпаемый источник для исследования. Выводы, сделанные главным образом на материале русского и английского языков, могут быть распространены на другие языки, что наглядно продемонстрировано в моей работе. Целью данной работы является исследование фразеологических единиц современного английского языка, заимствованных из художественно-литературных источников, а также пробудить у слушателей интерес к богатству выразительных средств английского языка и приоткрыть дверь в своеобразный мир английской фразеологии, помочь понять сложный путь устойчивых сочетаний слов, получить представление о семантических и стилистических свойствах фразеологизмов, овладеть нормами их употребления в речи. Фразеология. Предмет и задачи фразеологии Фразеология (греч. phrasis – s Dic io ary of Curre E glish. – Lo do : Oxford U iv.Press, 1980 he Oxford E glish Dic io ary. 12 volums/Ed. by James A.H.Murray, He ry Bradley, W.A. Cragic, C. .O io s. Oxford: Clare do Press, 1979.

скачать реферат Страноведческая ценность английских фразеологизмов

Список использованной литературы: Д. Розенталь Фразеологизмы и их употребление в речи И. Коваль Несколько фактов из жизни фразеологизмов Д. Моррисон Фразеологическая система английского языка Н. Ходина Новое в английской фразеологии ч.1 Н. Ходина Новое в английской фразеологии ч.2 А. Попов Роль фразеологизмов в современной устной и письменной речи В. Бонч Стилистические приемы Фразеологический словарь под ред. Кунина Фразеологический словарь под ред. Стивенсона С. Волков Фразеологизмы в устной американской речи Ю. Кеннинсберг Необычный язык Ю. Кеннинсберг Способы построения речи Синонимический словарь под ред. Кунина Англо-русский словарь фразеологических единиц под ред. Смирновой С. Кинг Золотая звезда 35

скачать реферат Шекспир и шекспиризмы: к вопросу о взаимоотношении логоса и мифа

Шекспир и шекспиризмы: к вопросу о взаимоотношении логоса и мифа Е.Ю. Куницына Взаимоотношение логоса и мифа - один из наиболее интересных и важных аспектов исследования творчества Уильяма Шекспира. Тесная связь логоса и мифа обнаруживается, в частности, в дихотомии шекспиризмы / псевдошекспиризмы. Под шекспиризмами обычно понимают созданные поэтом фразеологические единицы (ФЕ), например: be all eyes, cakes a d ale, ri o of he mi ows и многие другие, а под псевдошекспиризмами - выражения, им популяризованные (см.: Свиридова Л.Ф. Обогащение английской фразеологии шекспиризмами: Дисс. канд. филол. наук. М., 1968). Проведенное нами исследование выявило весьма любопытные факты. Языковая личность Шекспира оказывает значительное влияние на наблюдателя, а именно на составителей фразеологических словарей, и результаты наблюдения (контекстная атрибуция ФЕ). Тот факт, что состави-тели словарей также представляют собой языковые личности, проясняет до некоторой степени, почему разные лексикографы по-разному оценивают лингвистический статус ФЕ.

Увлекательная настольная игра "Делиссимо", новая версия.
В этой милой игре вам предстоит немало потрудиться, так как вы работаете на известную и уважаемую итальянскую пиццерию «Делиссимо». Её
632 руб
Раздел: Карточные игры
Крышка силиконовая универсальная, 31 см.
Универсальная силиконовая крышка изготовлена из высококачественного пищевого силикона — экологичного и долговечного материала. Не теряет
318 руб
Раздел: Крышки
Форма разъемная для кулича Regent "Easy" круглая, 16x12,5 см.
Форма для выпечки разъемная из алюминия с антипригарным покрытием. Удобная застежка. Поверхность устойчива к царапинам. Размер: 16x12,5 см.
581 руб
Раздел: Формы и формочки для выпечки
скачать реферат Лекарственные формы антибиотиков

На возможность практического использования антибиоза впервые указал И. И. Мечников. Систематическим изучением явлений антибиоза занимался английский фармаколог А. Флеминг. В 1928 году он случайно обнаружил, что в культуре золотистого стафилококка, загрязненной зеленой плесенью Pe icilli um o a um, вокруг колоний грибов не происходит роста стафилококков. А. Флеминг доказал, что это явление зависит от выделения плесневыми грибами в окружающую среду какого-то вещества, которое он назвал пенициллином. В практическом направлении работы по изучению антибиотиков широко развернулись в годы второй мировой войны, когда возникла острая необходимость в мощных противомикробных средствах для лечения и быстрейшего возвращения в строй огромного количества раненных. В эти годы были изучены методы очистки пенициллина и разработаны способы его промышленного производства. В результате проведенных исследовательских работ было выяснено, что микроорганизмы, производящие антибиотики, широко распространены в природе: продуценты антибиотиков были выявлены не только среди плесневых грибов, но и среди очень многих лучистых грибов (S rep omyce a), обитающих в почве, а также среди некоторых бактерий.

скачать реферат Законы и категоpии диалектики в педагогической пpактике

Существует множество прекрасных методик изучения различных предметов, например английского языка посредством песенок и стихов и т.д. Но проходит время, и ребенку требуются совершенно другие навыки. Для того чтобы красиво и аккуратно писать, нужны усидчивость и тренировка. Память развитую с помощью игр, необходимо заполнить правилами сложения, вычитания, умножения и деления, чтобы научится грамотно писать на таком сложном языке как русский надо заучить множество правил. И ребенок переходит от игр к систематическим, ежедневным занятиям в школе и дома. Так новое содержание требует новой формы Вопрос №6 Покажите на конкретном примере, как случайность может быть необходима, а необходимость случайной. Необходимость и случайность представляют собой соотносительные категории, обозначающие существенные взаимосвязи между вещами и явлениями. Мир - это не бесформенная груда разрозненных вещей и явлений. Напротив, между ними существуют необходимые взаимосвязи. Все, что существует, порождается соответствующими причинами и постольку наступает с необходимостью.

скачать реферат Налогово-контрольное производство в России

Однако, указанное определение не отражает всей полноты понятия налогового производства и связано лишь с правоприменительной деятельностью. Налоговое производство в таком понимании характеризует только часть налогово-процессуальных отношений. По мнению Брызгалина, налоговое производство возникает с момента появления объекта налогообложения, проходит все стадии исчисления и уплаты налога и завершается зачислением налога в соответствующий бюджет. В данном случае рассматривается только один из видов налогового производства – производство по исчислению и уплате налогов. Однако, за рамками изучения остается большой пласт правоотношений, связанный с контрольной деятельностью налоговых органов и деятельностью по налоговым правонарушениям. Указанные виды деятельности также составляют отдельные налоговые производства и заслуживают отдельного внимания. На основании вышеизложенного, и применительно к налоговому процессу под налоговым производством следует понимать часть налогового процесса, представляющую собой системное образование, комплекс взаимосвязанных процессуальных действий, которые: а) образуют определенную совокупность налогово-процессуальных правоотношений, отличающихся предметной характеристикой и связанностью с соответствующими правоотношениями; б) вызывают потребности установления, доказывания, а также обоснования всех обстоятельств и фактических данных рассматриваемого юридического дела; в) обусловливают необходимость закрепления, официального оформления полученных процессуальных результатов в соответствующих актах – документах.

скачать реферат Учет особенностей темперамента младшего школьника в процессе обучения

Эндоморфы, люди с хорошо развитыми внутренними органами, отличаются живым, общительным темпераментом. Лицам с хорошо развитой костной и мышечной тканями (мезоморфам) свойственна тяга к соревновательности, агрессивности. 2.2 Некоторые зарубежные подходы к анализу сущности темперамента. В зарубежных странах теоретические вопросы, касающиеся сущности темперамента, практически не ставились. Для большинства западных психологов характерна эмпирическая направленность исследований темперамента, что нашло свое яркое выражение в так называемом «факторном» подходе к изучению структуры темперамента. Одна из первых попыток изучения структуры темперамента принадлежит английскому психологу С. Берту. В своем исследовании он использовал только эмоциональные характеристики темперамента, а именно 11 эмоций: гнев, страх, нежность, любопытство, чувство безопасности, дружелюбие, удовольствие, ощущение неприятности, половое влечение, отвращение и покорность. На основе факторного анализа он выделил три фактора темперамента: - общую эмоциональность, - стенические эмоции-астенические эмоции, - положительные эмоции—отрицательные эмоции.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.