телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАВсе для ремонта, строительства. Инструменты -5% Рыбалка -5% Игры. Игрушки -5%

все разделыраздел:Иностранные языки

Identity. I am who I am

найти похожие
найти еще

Совок большой.
Длина 21,5 см. Расцветка в ассортименте, без возможности выбора.
21 руб
Раздел: Совки
Ночник-проектор "Звездное небо, планеты", черный.
Оригинальный светильник-ночник-проектор. Корпус поворачивается от руки. Источник света: 1) Лампочка (от карманных фанариков); 2) Три
350 руб
Раздел: Ночники
Браслет светоотражающий, самофиксирующийся, желтый.
Изготовлены из влагостойкого и грязестойкого материала, сохраняющего свои свойства в любых погодных условиях. Легкость крепления позволяет
59 руб
Раздел: Прочее

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Пособие по христианскому душепопечению

Horacek, "SelfEsteem, Value, and Identity: Who Are the Elderly Really?" Journal of Religion and Aging 3 (FallWinter 1986): 516. 734 В мартовском (1988 г.) выпуске журнала «American Psychologist» помещено несколько статей, посвященных возрастной дискриминации; см. напр.: Douglas С. Kimmel, "Ageism, Psychology, and Public Policy", American Psychologist 43 (March 1988): 175178. 735 Mildred Vandenburgh, Fill Your Days with Life (Ventura, Calif: Regal, 1975), 95. 736 Morton A. Lieberman and Sheldon S. Tobin, The Experience of Old Age: Stress, Coping, and Survival (New York: Basic Books, 1983). Беглый обзор с описанием депрессивных расстройств и других важных проблем зрелого возраста можно найти: Peter М. Lewinsohn and Linda Ten, Clinical Geropsychology: New Directions in Assessment and Treatment (New York: Pergamon, 1983). 737 Этот вопрос обсуждается: Gari LesnoffCaravaglia, "Liberation or Repression", Generations: InDepth Views of Issues in Aging 11 (Fall 1986): 1214. 738 Этот термин используют: Robert N. Butler and Myrna I

скачать реферат Гражданская война в США

Поэтому их называли scalawags - обманщики, предатели. С течением времени это их прозвище стало нарицательным и вошло в английский язык как исторический термин. - he so-called "scalawags" were by o mea s co fi ed o he dregs of Sou her whi e socie y. "Reco s ruc io Period" - Comp o 's E cyclopedia Также сейчас he Scalawags является названием объединения людей, которые время от времени выбираются на природу и переодеваются солдатами времен Гражданской войны. - he Scalawags are a group of me a d wome of all ages who have a i eres i he America Civil War (1861-65), a d like o 'ge away from i all' for a couple of weeke ds a mo h o a emp o recrea e soldiers a d ci ize s of 1863. he Scalawag Mess Pla ocracy - образовано от слова pla er - плантатор. В 10-50-х гг. XIX века политическая власть в стране принадлежала плантаторам. Именно в этот период и возникает термин pla ocracy. К слову pla er - плантатор добавляется словообразовательная морфема -cracy, которая обозначает "власть кого-либо". Таким образом, мы получаем слово pla ocracy - власть плантаторов, господство плантаторов. Впоследствии это слово также приобрело значение "плантаторы, возглавляющие правительство". - Bacchus argues ha af er 1846 he eli e whi e pla ocracy used he educa io al sys em o mai ai domi a io followi g he e d of slavery. "Educa io as a d for Legi imacy: Developme s i Wes I dia Educa io Be wee 1846 a d 1895" - M.

Детский велосипед Jaguar трехколесный (цвет: оранжевый).
Детский трехколесный велосипед колясочного типа, для малышей от 10 месяцев до 3 лет. Модель с удлиненной рамой, что позволяет подобрать
1440 руб
Раздел: Трехколесные
Матрас в круглую кроватку Bambola (75x75x8 см).
С первых дней жизни здоровье малыша напрямую зависит от полноценного и комфортного сна. Правильно подобранный матрас для детской кроватки
1223 руб
Раздел: Матрацы до 120 см
Игра настольная развивающая "Весёлый транспорт".
Обучающая игра пазл-липучка состоит из 5 игровых полей, заполняя которые, ребенок изучает названия и виды наземного транспорта, он учится
478 руб
Раздел: Формы, цвета
 Диалогика текста как бесконечномерное смысловое пространство

The way we sense those earlier utterances - as hostile or sympathetic, authoritative or feeble, socially and temporarily close or distant - shapes the content and style of what we say... If an answer does not give rise to a new question from itself, it falls out of dialogue... Bakhtin asks us to consider two sentences: 'Life is good' and 'Life is not good'. A specific logical relation exists between these two sentences, namely, negation. But between them there are not and cannot be any dialogic relationships; they do not argue with one another in anyway. By contrast, let us imagine two specific people speaking the following two utterances, the second person replying to the first: A: Life is good. B: Life is good. From the point of view of linguistics we have repetition of the same sentence. From the point of view of logic we have a specific logical relation, namely, identity. But from the metalinguistic point of view we have something quite different, the dialogic relation of agreement. The second person, from his own experience confirms the judgement of the first, who has arrived at it by a different experience

скачать реферат Способы перевода просторечия, использованного в романе А. Силлитоу "Ключ от двери", на русский язык

В данном случае перевод сленгизма back- o- backs в русском переводе словом клоповник вполне адекватен, так как это слово отражает сущность сленгизма back- o-backs. Далее в переводе по каким-то причинам упущен целый абзац, изобилующий употреблением вульгаризмов таких как: bloody ro er, bleedi g Chris , bleedi g ma и т.д (p.27). Вульгаризм bloody, а также его варианты bleedi g, bleddy, blood-s rai ed является чисто усилительным элементом для придания оскорбительного колорита эмоционально окрашенной речи персонажей. Что касается богохульства bleedi g Chris , то тонкая градация английских богохульств обычно не учитывается в русском переводе, где в основном все сводится к выражениям «черт побери» или «черт с ним/ней». Отсутствие эквивалентной передачи вульгаризмов-богохульств в переводе объясняется не разработанностью проблемы вульгаризмов и отсутствием специальных лингвистических работ в этой области. Dole-day came quickly, a d Sea o , who did Вологда 1974 Оглавление Раздел СтраницаПлан 0 Введение 1-3 Глава 1 4-9 Просторечия и их классификация Глава 210-60 Способы перевода английского просторечия на русский язык Заключение61-65 Список использованной 66 литературы Оглавление 67Статистические данныеСтраниц 67 Абзацев 710 Строк1 928 Слов15 110 Знаков90 454 Знаков и пробелов105 334

 The World is Flat

Over time, it is going to reshape political identities, recast political parties, and redefine who is a political actor. In short, in the wake of this triple convergence that we have just gone through, we are going to witness what I call “the great sorting out.” Because when the world starts to move from a primarily vertical (command and control) value-creation model to an increasingly horizontal (connect and collaborate) creation model, it doesn't affect just how business gets done. It affects everything-how communities and companies define themselves, where companies and communities stop and start, how individuals balance their different identities as consumers, employees, shareholders, and citizens, and what role government has to play. All of this is going to have to be sorted out anew. The most common disease of the flat world is going to be multiple identity disorder, which is why, if nothing else, political scientists are going to have a field day with the flat world. Political science may turn out to be the biggest growth industry of all in this new era

скачать реферат Функционально – прагматические аспекты фразеологических интенсификаторов в современном английском языке

Анализ имеющейся литературы по фразеологии показал, что в целом в работах фразеологов ФИ служат лишь иллюстративным материалом при рассмотрении какого- либо фразеологического вопроса. Так, при рассмотрении междометных ФЕ и особенностей их контекстного употребления Н.В.Полищук выделяет специальный класс междометных ФЕ – эмотивные интенсификаторы (Полищук 1988). Являясь единицами непосредственно эмотивной номинации и выражая эмоции в обобщенной форме, междометные ФЕ характеризуются различной эмотивной ценностью-степенью выражения оценки. “Эмотивные интенсификаторы призваны усиливать положительные или отрицательные эмоции. Данные фразеологизмы актуализируют два компонента эмоций, а именно оценку и антиномию “возбуждение/ разрядка” (Полищук 1988: 5). В этот класс входят ФЕ типа: “I’ll ea my boo s (или head)!”, “I’ll ea my ha if !” (“даю голову на отсечение”, “как пить дать”), которые основаны на одном приеме: гипербола, доведенная до абсурда, алогизма. Группа эмотивных интенсификаторов включает и восклицания, усиливающие предшествующее утверждение: “By jimmy!”, “By he livi g ji go!” –“ей богу!”, “боже мой!”, “видит бог!”, “черт возьми!”; “Who/where/how o ear h, he hell, he devil, i God’s ame?” – “кто, где, как черт побери?” Автор считает, что эмотивные интенсификаторы, являясь непосредственным выразителем эмоций, внешним выразительным движением, составной частью самого эмоционального переживания, вовлекает в свое окружение опосредованные выразители эмоций в виде различных контекстов, которые, в свою очередь, являются “узлами” эмоционального выражения (Полищук 1988).

скачать реферат Приемы комического в языке произведений П.Г. Вудхауза

Вудхауз, как ни один другой англоязычный писатель, обладает уникальной способностью находить неожиданные пути использования устоявшихся выражений и идиом, вдыхая в них новую жизнь. Чаще всего Вудхауз использует прием замены одного из компонентов идиомы другим словом. I fou d my old flesh-a d-blood up o her Marcel-wave i proof shee s. Выражение up o his ears/eyes/ eck означает very deeply. В данном случае автор вместо одного из ожидаемых слов (ears/eyes/ eck) использует название химической завивки. I was sorry o have o i ser a spa er i her hopes a d dreams. Spa er i he works – a cause of co fusio or rui o a pla or opera io . Вместо фигурально используемого works, означающего в этом выражении hopes a d pla s, стоят как раз те слова, которые при обычном употреблении идиомы только подразумеваются. Этот прием замещения используется и в ряду других случаев. I do ’ hi k I have ever see a dog who co veyed more vividly he impressio of bei g roo ed o he spo a d prepared o s ay here ill he cows – or, i his case, his proprie ress – come home.

скачать реферат Неология

Eve a dropou who does ’ wash is a s a us seeker of a ki d”. (A.Hailey Wheels, p.233) Ассоциация с первоначальным значением слова seeker, придает в высшей степени ироническую окраску данному авторскому словоупотреблению. Подавляющее большинство всех обнаруженных новообразований данной функционально-стилистической разновидности речи – около 94%, по способу продуктивных словообразовательных моделей представляет собой морфологические окказионализмы, создаваемые по образцам, на основе словообразовательных морфем, имеющихся в современном английском языке. Речь идет в первую очередь о таких словообразовательных процессах как аффиксация, конверсия, словосложение, в меньшей степени-лексикализация, сокращения и т.п. В этом отношении морфологические неологизмы художественной прозы (в отличие от фонологических неологизмов и заимствований) отчетливо выражают тенденцию к аналогии и типизации в словообразовании, поскольку ассоциативные образные значения легче возникают на основе прочно установившихся в языке значений-штампов.

скачать реферат Сопоставительный анализ употребления перформативных глаголов в русском и английском языках

I remi d you o ce more, Вспомнить». ur off he ligh !- (1л) Напоминаю тебе еще Напоминаю тебе еще раз, раз, деньги на проездной выключи свет! сдавать до 15 числа. Как перформатив данный глагол употребляется в ситуации повторного напоминания, когда речь о чем-то заходит во второй и последующие разы. Например: -Напомни мне утром выпить таблетку. -(утром) Напоминаю, выпей таблетку. Или: -Выпей таблетку. -Напоминаю еще раз, пора пить таблетку! объявлять «1. что и о чём. Сообщить, Declare довести до всеобщего I declare war o сведения, огласить. О. (agai s ) s upidi y. – приказ. 2. кого-что Объявляю войну кем-чем или каким. Гласно, глупости. официально признать. О. a ou ce кого-н. ответственным за We a ou ce our выполнение задания. e gageme . – Объявляем Объявить благодарность кому о нашей помолвке. (офиц.) — вынести I is my pleasure o благодарность. a ou ce ha i ’s s opped rai i g. — Имею (1л.) Объявляю первое удовольствие объявить, отделение нашего концерта что дождь закончился. открытым. Объявляю конкурс на лучшую proclaim историю на тему «кто пойдет I proclaim him o be a за "Клинским"». wi er. – Объявляю его победителем. (3л.) Объявляется I proclaim a am es y благодарность Касьянову for hose who were Щ.Щ за многолетний труд impriso ed wi hi his во благо государства. year.- Объявляю Употребляется в официальной амнистию для осужденных речи. в этом году. подтверждать «что. Признать ack owledge правильность чего-н., I ack owledge he засвидетельствовать, offe ce.- Подтверждаю удостоверить. П. Приказ». свою виновность. We ack owledge ( he) (1л.) Я подтверждаю свое receip of your le er намерение выйти из игры. . — Подтверждаем получение Вашего письма.

Пепельница на ножке "Мэджик", 72 см.
Пепельница (на ножке) "Мэджик". Размер: 9,5 см. Высота пепельницы: 72 см. Материал: металл.
1534 руб
Раздел: Пепельницы
Глобус детский зоогеографический, с подсветкой, 210 мм.
Глобус Земли зоогеографический для детей, с подсветкой. Диаметр: 210 мм. Материал: пластик.
845 руб
Раздел: Глобусы
Набор ковриков "Kamalak Tekstil" для ванной, 50х50 см и 50x80 см (коричневый).
Ковры-паласы выполнены из полипропилена. Ковры обладают хорошими показателями теплостойкости и шумоизоляции. Являются гипоаллергенными. За
607 руб
Раздел: Коврики
скачать реферат Шпоры на ГОСэкзамен (МГУП, ФКДиР, отд. книговедение)

Самой популярной разновидностью таких изданий стали словари типа «Кто есть кто» (“Who is who”). Впервые словарь с этим названием был издан в Великобритании в 1849 г. братьями Блэк. Для словарей этого типа характерны краткие биографические справки: имя, специальность, дата рождения, национальность, сведения о семье, образовании, хронологическая канва жизни, карьера, полученные награды, адрес и список основных публикаций (иногда указывается хобби, членство в клубах, обществах и т.п.). такие словари издаются, как правило, ежегодно или раз в несколько лет. При каждом переиздании биографии дополняются новыми фактами, включаются новые имена, а сведения об умерших исключаются и публикуются в изданиях типа «Кто был кто». Словари типа «Кто есть кто» являются текущими биобиблиографическими изданиями, которые в определенной мере служат исходным материалом для формирования крупных биографических словарей. Современные биобиблиографические издания представлены широким разнообразием словарей и справочников, указателей, сборников, родословных книг, календарями памятных дат и т.д. по содержанию вся совокупность биобиблиографических изданий делится на общие (универсальные), многоотраслевые, отраслевые (по одной специальности), тематические (в качестве тем. признака могут выступать : пол, сословие, профессия, религия, принадлежность к какой-либо партии и т. д.); по территориальному охвату – всемирные, одного или двух континентов (региональные), одной страны (национальные) и ее отдельным местностям (словари местных деятелей); по хронологическому охвату – ретроспективные и текущие.

скачать реферат Комплексный характер переводческих трансформаций в рассказах Эдгара По

Существительное “Vis a” заменено существительным «анфилада» -- это слово характерно для описания дворцов. Переводчица использует разные переводческие трансформации для достижения эквивалентности.Пример №37.Этот пример богат заменами. His pla s were bold a d Каждый его замыселfiery, a d his co cep io s был смел и необычен glowed wi h barbaric и воплощался с lus er . here are some варварской роскошью. who would have hough Многие сочли бы him mad. His followers принца безумным, но fel ha he was o . приспешники его были (28:194) иного мнения. (29:200) Как было уже сказано этот пример богат заменами. Прежде всего мы видим , что английское существительное “ pla s” множественного числа трансформировано в русское существительное « замысел» единственного числа. Словарь даёт следующие варианты соответствий английскому прилагательному “ fiery”—огненный , пылающий ,жгучий, горячий, вспыльчивый (30:263), но ни одно из них не подходит по условиям контекста. Такие сочетания слов : « сильные и огненные планы, сильные и жгучие планы» являются стилистически некорректными , поэтому переводчица заменяет английское прилагательное “fiery” русским прилагательным «необычен».

скачать реферат Концепт "город" в цикле рассказов Дж.Джойса "Дублинцы"

А сочетаемость имени отражает и логические, рациональные связи его денотата с другими, и алогичные, иррациональные, отражающие эмоционально-оценочное восприятие мира человеком. Таким образом, под концептом мы будем понимать совокупность знаний, связанных с данным концептом, и ассоциаций (как индивидуальных, так и культурно закреплённых), связывающих его с другими феноменами. §2. Типологические характеристики имени «город» Концептуальный анализ имени «город» связан с выявлением нескольких уровней семантики, образующих ассоциативные контуры вокруг денотатно-сигнификативного центра — ядра концепта. Выявим ядро концепта «город». Рассмотрим дефиницию слова ci y: 1. ‘a large a d impor a ow ’; 2. ‘a ow ha has bee give special righ s by a ki g or quee , usually o e ha has a ca hedral’; 3. ‘a ow ha has bee give special righ s by he s a e gover me ’; 4. ‘all he people who live i a ci y’; 5. ‘Bri ai ’s fi a cial a d busi ess ce re, i he oldes par of Lo do ’; 6. ‘(i formal) used af er o her ou s o say ha a place is full of a par icular hi g’.

скачать реферат Функционирование культурно обусловленной лексики в жанре американской театральной рецензии

В контексте i ova ive musical приобретает значение новаторского произведения, имеет положительную оценочную коннотацию, учитывая стремление американского народа «идти в ногу со временем» и приветствие прогрессивных и нестандартных идей. Такое же эксплицитно выраженное коннотативное значение несет в себе лексема ew (rece ly made, or i ve ed), обозначающая какую-либо новинку. “Birdy's Bachelore e” Par y is ew York's ewes i erac ive comedy” . В американском сознании такая комедия ассоциируется с современным, «идущем в ногу со временем» событием, а превосходная степень прилагательного ew еще более усиливает положительное коннотативное значение. Лексема crea ive трактуется как (produci g ew a d origi al ideas a d hi gs; imagi a ive or i ve ed) что-то новое, отражающее творческий потенциал человека. “ crea ive co sul a Spe cer Cha dler, who have pu he eve i g oge her wi h real assura ce a d craf ” . В приведенном примере прилагательное crea ive отражает индивидуальность, как одну из самых приветствующихся черт американского национального характера.

скачать реферат История группы "Rammstein"

Рихард Круспе в этот день женился на нью-йоркской актрисе и фотомодели Карен Бернштайн. Карен известна по главной роли в фильме "Busi ess for Pleasure" (Бизнес для наслаждения) 1996-го года, а так же по фильмам "Waxwork-2 Los i ime" (Потерянные во времени) и "Who is he Ma " (Кто этот мужчина?) Сам факт этой свадьбы многих весьма удивил, учитывая приписываемое участниками группы женоненавистничество. Еще один удар по обвинениям в фашистских идеях был нанесен тем, что Круспе взял фамилию своей жены, а церемония бракосочетания проводилась по иудейскому обряду женщиной-раввином. С будущей женой Рихарда познакомил их продюсер в июне того же года, после выступления группы в Нью-Йорке. Свадьба проходила на Лонг-Айленде (Нью-Йорк) на берегу океана. Фоном к церемонии бракосочетания была гитарная композиция, написанная самим Рихардом специально к этому событию. 1999-ый год для группы был ознаменован еще одним приятным событием. Очередная их композиция(Du has ) была использована кинорежиссерами братьями Энди и Ларри Вачовски в саундтреке к нашумевшему потом фильму " he Ma rix" (Матрица).

Шторка антимоскитная "Кружево" с магнитными замками.
Размеры: 100х220 см. Препятствует проникновению насекомых. Не нарушает естественную циркуляцию воздуха. Подходит для любых типов дверных
444 руб
Раздел: Сетки противомоскитные
Брошюровщик "Heidi Swapp. The Cinch".
Брошюровщик делает квадратные отверстия и предназначен для создания календарей, блокнотов, альбомом и много другого в домашних условиях.
8099 руб
Раздел: Прочее
Ниблер с подкручивающейся ручкой Happy Baby "Nibbler twist" (lime).
Отличный помощник малышу. Необходим для того, чтобы ребенок мог есть любимые фрукты или овощи без риска подавиться. Подкручивающий
499 руб
Раздел: Ниблеры
скачать реферат Хард-рок. Истоки. Развитие. Сущность

Сравнения и параллели возможны. Как и в большинстве аналогичных массовых концертов, фестиваль был изначально пронизан высокой идеей, которая как цементирующий состав скрепила в единый монолит исполнителей и миллионы зрителей не только в СССР, но и во всем мире это лозунг фестиваля "Против алкоголизма и наркомании!" И весьма немаловажно, что идея исходила из нашей страны, став еще одним этапом по осыпающемуся в те времена стереотипу СССР, как "империи зла". Многие великие музыканты ушли из жизни наркоманами. Музыканты, которых молодые считают своими кумирами. Нет ничего плохого в том, что поклонники и до сих пор восхищаются их музыкой, но будет очень печально, если кто-то, восхищаясь, решит попробовать их образ жизни и сам станет наркоманом или алкоголиком. Такого не должно случиться. Фонд "Make a differe ce" и фирма грамзаписи "Полиграм" осуществили международный проект. Сегодняшние рок-звезды, участвовавшие в ММФМ'89 записали песни из репертуара погибших от наркотиков Элвиса Персли, Дженис Джоплин, Джими Хендрикса, а также групп, потерявших в разное время своих участников, страдавших наркоманией: "Who", "Led Zeppeli ", "Doors", "Sex Pis ols", "AC/DC", "Rolli g S o es", " .

скачать реферат C

CОчерк политической истории современной России . М.: Библиотека Московской школы политических исследований. Троцкий, Л.Д. 1991. Преданная революция . Что такое СССР и куда он идет? М.: НИИ культуры, с.90 Dahl, R. 1961. Who gover s? ew Have , 1961, p.72 (цит. по Тарусина, И.Г. 1997. Элитисты и плюралисты в современной политической теории (Историографический экскурс). – Полис , № 4). Pare o, V. 1968. he Rise a d Fall of he Eli es: he Applica io of heore ical Sociology . – .Y.: Bedmi s er Press, P. 78. Конечно, труды классиков теории элит В.Парето, К.Моски, Р.Михельса увидели свет гораздо позже трудов К.Маркса и Ф.Энгельса, но следует признать, что домарксистские концепции политического участия в подавляющем большинстве также носили сугубо элитистский характер. неспособны защищать свои классовые интересы от своего собственного имени Они не могут представлять себя, их должны представлять другие" . Проживи Маркс еще сто лет, ему пришлось бы признать справедливость подобной оценки и в отношении возведенного им в "гегемоны" рабочего класса. " Правящий" не в марксистском понимании, а в сугубо элитистском: "Во всех обществах существует два класса людей – класс правящих и класс управляемых" В.Рыжков, противопоставляя друг другу понятия "политическая элита" и "политический класс", на самом деле фактически отождествляет их.

скачать реферат Международные природоохранные организации и их роль в современном мире

Основная деятельность: привлечение внимания к проблемам охраны окружающей среды; помощь в улучшении деятельности ООН в области охраны окружающей среды и развития; поощрение проведения семинаров и конференций ВОЗ - Всемирная организация ООН по вопросам здравоохранения World Heal h Orga isa io (WHO) - Всемирная организация здравоохранения. Год создания: 1946г. Участники: государства члены ООН. Цели: охрана и улучшение здоровья человека посредством контроля и управления негативным воздействием на окружающую среду. Основная деятельность: проведение мероприятий по оздоровлению окружающей среды, в том числе обеспечение безопасности использования химических препаратов, оценка и контроль за уровнем загрязнения, защита от радиоактивного облучения, оценка влияния изменений климата на здоровье человека; разработка Глобальной стратегии охраны здоровья и окружающей среды. МСОП - Международный союз охраны природы - Всемирный союз охраны природы - I er a io al U io for a ure Co serva io (IUC ) – he World Co serva io U io . ИМО - Международная морская организация (специализированное агентство ООН до 22.05.82 -Межправительственная консультативная морская организация - I er-Govemme al Mari ime Co sul a ive Orga isa io ) - I er a io al Mari ime Orga isa io (IMO).

скачать реферат Проблема загрязнения окружающей среды

Во-вторых, вероятную роль играет снежный покров, который зимой предупреждает вторичное загрязнение приземных слоев атмосферы свинцом с почвенной пылью, имеющее место летом. Косвенную оценку важности этого вторичного источника свинцового загрязнения дает определение содержания свинца в почве. Наряду с этим мониторинг почвенного загрязнения имеет и важное прямое значение для оценки свинцовой экспозиции (особенно детей) с учетом как ингаляционного и перорального поступления свинца в организм при играх на земле, при приеме пищи грязными руками, так и перехода свинца из почвы в местные продукты земледелия. Значение внепищевого пути экспозиции почвенному свинцу особо подчеркивается в документе Международной программы по химической безопасности (I er a io al Programme o Chemical Safe y — IPCS E viro me al Heal h Cri eria: I orga ic Lead; Ge eva, WHO, 1995): "Для младенцев и детей младшего возраста поглощение свинца пыли/ почвы из желудочно-кишечного тракта крайне важно — в особенности для детей, живущих в городских условиях".

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.