телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы

РАСПРОДАЖАВсе для ремонта, строительства. Инструменты -30% Одежда и обувь -30% Образование, учебная литература -30%

все разделыраздел:География, Экономическая география

The face of every city is different. Washington D.C.

найти похожие
найти еще

Фонарь садовый «Тюльпан».
Дачные фонари на солнечных батареях были сделаны с использованием технологии аккумулирования солнечной энергии. Уличные светильники для
106 руб
Раздел: Уличное освещение
Ручка "Помада".
Шариковая ручка в виде тюбика помады. Расцветка корпуса в ассортименте, без возможности выбора!
25 руб
Раздел: Оригинальные ручки
Совок №5.
Длина совка: 22 см. Цвет в ассортименте, без возможности выбора.
18 руб
Раздел: Совки

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 The Trial of the Witnesses of the Resurrection of Jesus Christ

Consider now their case. Their master was dead; and they are to contrive to steal away his body. For what? Did they expect to make a King of the dead body, if they could get it into their power? Or did they think, if they had it, they could raise it to life again? If they trusted so far to their master's prediction, as to expect his resurrection, (which I think is evident they did not), could they yet think the resurrection depended on their having the dead body? It is in all views absurd. But the Gentleman supposes, that they meant to carry on the design for themselves, in the master's, if they could but have persuaded the people to believe him risen from the dead. But he does not consider, that by this supposition he strips the disciples of every part of their character at once, and presents to us a new set of men, in every respect different from the former. The former disciples were weak, plain men; but these are bold, hardy, cunning, and contriving: the former were full of the superstitions of their country, and expected a prince from the authority of their Prophets; but these were despisers of the Prophets, and of the notions of their countrymen, and are designing to turn these fables to their own advantage; for it cannot be supposed that they believed the Prophets, and at the same time thought to accomplish or defeat them by so manifest a cheat, to which they themselves at least were conscious

скачать реферат Работа над английскими текстами "Prices and markets", "Price and value"

Любая эффективная договоренность относительно того, чтобы свести покупателей и продавцов друг с другом рассматривается как рынок. 3. he 'value' which a i dividual places o a commodi y ca o be measured; i s value will be differe for differe people. 'Ценность' на ценнике на товаре не могут быть измерена; его ценность будет различна для различных людей. 4. his ki d of subjec ive value is o he co cer of he eco omis who is i eres ed o ly i 'value i excha ge' Этот вид субъективной ценности - не беспокоит экономиста, который заинтересован только в ' ценность в обмене ' 5.Mos co sumer goods, i developed cou ries, are bough , a d sold o a cou rywide basis. Большинство товаров народного потребления, в развитых странах, куплено, и продано на общенациональном рынке. 6. Face o face co ac be wee buyers a d sellers is o a requireme for a marke o be able o opera e efficie ly. Свести лицом к лицу покупателя и продавца- не обязательное требование для рынка, чтобы он работал эффективно. 7. I he foreig excha ge marke , buyers a d sellers are separa ed by housa ds of miles, bu he k owledge of wha is happe i g i he marke is jus as comple e, a d he ease of deali g is jus as effec ive as if he par icipa s were i he same room.

Ранец школьный "DeLune" с мешком для обуви, пенал, часы (арт. 9-119).
Ранец школьный «Каскадный», украшенный объёмной 3D картинкой,- это совершенно уникальное решение, сочетающее яркую, большую картинку и
6050 руб
Раздел: С наполнением
Влажные салфетки Johnson's baby Нежная забота, 256 штук.
Влажные салфетки для самых маленьких разработаны специально для ухода за нежной кожей. Они очищают настолько деликатно, что могут
374 руб
Раздел: Влажные салфетки
Токсичная капсула "Fungus Amungus".
Игровой набор Fungus Amungus "Токсичный контейнер" представляет собой капсулу, в которой находится один из эксклюзивных
521 руб
Раздел: Аксессуары для игр
 Miracles of the Gods

There is nothing they long for more than to meet the wondrous figures of the religious world face to face. Every day they learn from beautiful legends about favoured people who have met members of the Holy Family. Parsons and Sunday school teachers have told them these legends, and the Church does not lie. (Stories with ghastly contents, as every psychologist knows, can cause anxiety neuroses in children.) Out of the fantasy grows the enjoyment of forcing miraculous experiences to occur. Then the children 'suddenly' experience, but with full sensory perception, true dreams, which have a surprising content of truth (namely the figures, symbols and words of their religion) 'which appear to lie outside the normal apparition. The objects of the true dreams have long before been recorded by the dreaming psyche. Now, in a flash, they become the "revelation of the reality of the conscious".' (Herder.) The striving for pleasure, in the case of the children their joy in the vision, is fulfilled. It is unfair to dispute the subjective 'truth' of their visions

скачать реферат Иностранные заимствования в лексике английского языка

Однако, некоторые слова с течением времени стали обычными, повседневными и общеупотребительными: например, face – лицо (la face), gay – весёлый (gai), hour – час (l’heure), i k – чернила (les e cre), joy – радость (la jolie), le er – письмо (la le er), mo ey – деньги (la mo aie), pay – платить (payer), river – река (la riviиre), able – стол (la able), place (la place), large (large), cha ge (cha ger), mi u e (la mi u e), seco d (la seco d), mou ai (la mo ag e), soil (le sol), air (l’air), flower (la fleur), frui (le frui ). В связи с тем, что из французского языка в английский было заимствовано огромное количество лексических единиц, многие из которых имели сложную словообразовательную структуру, влияние французского языка в большой мере сказалось на системе английского словообразования. Определенные французские суффиксы и префиксы, встречающиеся в заимствованных словах, могли извлекаться из этих слов и использоваться для образования слов, от исконных корней. Например: суффикс –able, извлеченный из таких заимствований, как accep able – приемлемый при accep – принимать; суффикс –e ce – из differe ce, excelle ce, evide ce, viole ce; Кроме того, заимствования из французского языка увеличили случаи конверсии в английском языке.

 In the Beginning was the Command Line

But your money is definitely gone. Now we are almost accustomed to this, but twenty years ago it was a very dicey business proposition. Bill Gates made it work anyway. He didn't make it work by selling the best software or offering the cheapest price. Instead he somehow got people to believe that they were receiving something in exchange for their money. The streets of every city in the world are filled with those hulking, rattling station wagons. Anyone who doesn't own one feels a little weird, and wonders, in spite of himself, whether it might not be time to cease resistance and buy one; anyone who does, feels confident that he has acquired some meaningful possession, even on those days when the vehicle is up on a lift in an auto repair shop. All of this is perfectly congruent with membership in the bourgeoisie, which is as much a mental, as a material state. And it explains why Microsoft is regularly attacked, on the Net, from both sides. People who are inclined to feel poor and oppressed construe everything Microsoft does as some sinister Orwellian plot

скачать реферат Курсовая по лингвистике текста на основе романа Д. Фаулза Коллекционер

Этим словам противопоставлены такие как: «mad ess», «auful ess», «derk ess,» «devil», «hell», «ugli ess». Для Миранды свет - символ жизни. Обращаясь к своей сестре Минни, Миранда напишет « he hi g I miss mos of all is fresh ligh : I ca ' live wi hou ligh . Ar ificial ligh , all he li es lie, i almos makes you lo g for dark ess». Миранда скучает по всему новому, свежему. Рассказывая об этом сестре, она пользуется многозначностью слова «fresh» (свежий, новый, чистый) в сочетании с поворотом : «I have bee here over a week ow, a d I miss you very much, a d I miss he fresh air a d he fresh faces of all hose people I so ha ed o he ube a d he fresh hi gs ha happe ed every hour of every day if o ly I could have see hem - heir fresh ess, I mea . he hi g I miss mos of all is fresh ligh .» Использование многозначности слова в сочетании с повтором по своей стилистической функции приближается здесь к игре слов, т.к. прилагательное «fresh» используется в разных вариантах и с разными коннотациями. Исходя из всего вышесказанного, мы можем предположить, что как у читателя, так и у самого автора Миранда ассоциируется с красотой, светом, свежестью, чистотой. Миранда - это мир прекрасного.

скачать реферат Слэнг

We've los Я остался в дуракахI'm lef wi h egg o my face Я выхожу из игрыI poop ou Ты горбатого лепишьYou're pulli g my ose (leg) Ты сдрейфилYou chicke ou ? Вот это в кассу ha 's a up! (Righ o !) Мужик, ты меня выручилBuzzard, i 's a bailou . Ты на высоте сегодняYou're o he ball oday Наше очкоBull poi Мы очко огреблиWe go a brow ie-poi По-моему, не доберем взятокI hi k (seems) we'll go dow Этого уже не миноватьI 's o he cards Я что, козел отпущения?Am I a ca carrier? Я их подловилI've ca ched hem ou Плевал я на этоI chill (i ) Ну у тебя и головаYou've go a (real) belfry! Ну, это залетA d ha 's a cla ger Фигня! o much chops Мы у них в момент выиграемWe'll wi i a wal z Пораскинь мозгами!Chur (a bi )! Я тормознулI choked Вот тут мы влипли ow we're o he ma Послушай мой совет ake my ip Бесполезно, не прокатит! o go Будь что будетLe 'em all come У них карты крапленые hey've go a cold deck Елки-палки, он нас дурачит внаглуюDoggo , he does i he eye Он мухлюет исподтишкаHe sharps i he cor er Меня на понт не возьмешьI would ' be hus led Ты что, обалдел?You we gaga? Чувак, ты будешь поставлен на деньгиKiddo, you'll be o he hook Все конец!Every hi g is galli g wes Тебе крышкаYour umber goes up! Ты меня не проведешьI'm obody's fool Подкинь мне картуFix me wi h a card Ты все время пролетаешьYou lose ever a d a o Что за дерьмо ты мне сдал?Wha a scumbag (bullshi ) you gave (deal ) me! Раз-два и готовоZap, a d i 's dow Бац, трах (в драке, при бросании Zo k! карт на стол) Это, как его.

скачать реферат Шарлота Бронте

Лоб как будто говорит: «Я могу жить одна, если уважение к себе и обстоятельства этого потребуют». Рочестрер делает общий вывод: « he forehead declares, `Reaso si s firm a d holds he rei s, a d will o le he feeli g burs away a d hurry her o wild chasms judgeme hall s ill have he las word i every argume , a d he cas i g vo e i every decisio . S ro g wi d, ear hquake-shock, a d fire may pass by: bu I shall follow he guidi g of ha s ill small voice which i erpres he dic a es of cj scie ce». (этот лоб заявляет: «разум крепко cидит в седле и держит поводья, и не дает чувствам вырваться наружу и увлечь его в пропасть решающее слово в любом споре всегда будет за разумом. Буйные ветры, землетрясения, пожары, чтобы мне не угрожало, я буду следовать тихому голосу, который выражает веление совести» (т. 1, с. 305). При описании внешности героини Ш. Бронте использует лексику различной эмоциональной окраски. Так, говоря о первом впечатлении, которое произвела Джейн на Риверсов, она употребляет образные выразительные средства и лексику, подчеркивающую тяжелое состояние героини: сравнение as whi e as clay or dea h (бледна как мел или смерть), такие выражения как a mere spec re (просто привидение), fleshless a d haggard face very bloodless (осунувшееся, изможденное лицо совсем бескровное).

скачать реферат Гражданская война в США

Слово breve обозначает присвоение следующего звания без изменения оклада, т.е. по сути, всего лишь лишнюю нашивку, которая ничего ощутимого не дает. Отсюда получается, что птица, таким образом "повышенная" до орла (eagle), по сути своей является обычной "индейкой" ( urkey). Breve Mule - mule - мул. Образовано абсолютно аналогично предыдущему примеру. Bug Juice - whiskey - виски или просто любое другое спиртное. Буквально значит "сок, выжатый из жуков/клопов". Дело в том, что идиома появилась в солдатской среде, куда хорошее спиртное просто не доходило, и т.к. они были вынуждены пить всякую гадость, они сравнивали ее с самым отвратительным в лагере, что могли себе представить, т.е. с клопами, которых вследствие сложных санитарных условий в обеих армиях хватало. - We poured beads of he ubiqui ous "bug juice" arou d shir a d pa cuffs hopi g o repel hem a he poi of e ry. I ever worked. " he War S ories I ell My Kids" - Mark Webb Cap i g - cap ai - капитан (армейский чин). Произошло изменение в написании по принципу "как слышу, так и пишу". Употребляется практически только в разговорной речи, в словарях не фигурирует, хотя часто можно встретить в художественной литературе. - A d he “cap i g” ever hough for o ce of givi g he word “Righ face! dismissed!” ill hey were gravely reviewed by he “old sogers. "Ge ealogy is Heredi ary" - aliaferro imes Comrade - fellow soldier - Буквально переводится как "товарищ".

Универсальное жидкое средство для стирки детского белья "Burti liquid Baby", 1.5 литра.
Разработан специально для детского белья. Исключительная эффективность стирки и бережный уход за бельем из-за содержания натурального
601 руб
Раздел: Для стирки детских вещей
Шкатулка ювелирная "Moretto", 2 яруса, со стразами, 18x13x10 см.
Оригинальная шкатулка сохранит ваши ювелирные изделия в первозданном виде. С ней вы сможете внести в интерьер частичку
1632 руб
Раздел: Шкатулки для украшений
Коляска-трость Еду-Еду (цвет: серый/фиолетовый, арт. E-103).
Коляска-трость E-103 - простая, стильная и легкая коляска. Особенности: - Стильный и яркий дизайн; - Надёжная стальная рама; - Плавающие
1637 руб
Раздел: Коляски-трость
скачать реферат Лингвистическая типология (шпаргалка)

Фиксированный словопорядок = морфология компенсируется наличием вспомогательных слов в предложение. Если преобладают простые слова преобладает способ образования = словосложение. A black bird A blackboard И безаффиксальное словопроизводство (co versio ) ha d – o ha d face – o face в аналитическом языке Типы слов: простые (окно, дверь, сук, ha d) производные (при помощи аффиксов/дочерний) сложные (водопровод, сине-зеленый) Тип в языке = обр. языковые признаки периферийные, частично представленные в данном языке, но образующие определенную совокупность. Р.Я. синтетический, однако в нем есть аналитические примеры: глаголы несовершенного вида, превосходная степень прилагательных, разговорная речь. Все это тип в языке – элементы аналитического типа в Р.Я., который в общем и целом является синтетическим. Элементы синтеза в А.Я.: he possessive case a d he plural -s Prese I defi i e (3-е лицо и т.п.) прилагательные We синтексическ., суффиксальной – очень типологично для Р.Я. (критерии типологичности – спец. Средства языкового выражения, должны носить массовый характер). А.Я. тоже может выражать эти значения, но только синтетическим способом: my dear old rucksack. В А.Я. эта категория не типологична.

скачать реферат Introducere

IntroducereDescifrarea, explicarea, propu erea de decizii єi prog ozг se bazeazг pe aprecieri eore ice argume a e pri experie юг dobв di г di s udiul cazurilor secu dare. Exis г о югrile occide ale chiar o ramurг specializa г – jurome ria – care pleacг de la procedeul cazuis ic ca u mod de abordare orie a spre cazul si gular. ecesi a ea i roducerii u or me ode ca i a ive о cerce area є ii юificг juridicг єi о prac ica drep ului a izvorв di evoia de a co feri oi vale юe aces ei cerce гri, о s rв sг legг urг cu u i гюile prac ice. Folosirea calcula oarelor aju г deciziei, aceas г folosire u о gus eazг posibili гюile de decizie, ci dimpo rivг le op imizeazг. impul eco omisi es e folosi la fu dame area emei icг a deciziei. I forma ica juridicг оmbu г гюeє e procesul decizio al pri rapidi a ea efec uгrii diferi elor operaюiu i. О ul imul imp, chiar о pla decizio al se poa e vorbi de rolul ordi a orului – es e vorba de deciziile cu carac er “repe i iv” (mai ales о dome iul deciziei admi is ra ive) carac eriza e pri fap ul cг о co юi u ul lor se face aplicarea meca icг єi ide icг (pe ru aceleaєi ca egorii de fap e) a u or orme juridice la si uaюii reduc ibile о formule ma ema ice fi ale.

скачать реферат Notiunea si clasificarea actelor juridice civile

Pri formг a ac ului juridic civil se о юelege modali a ea de ex eriorizare a ma ifes гrii de voi юг fгcu cu i e юia de a crea, modifica sau a s i ge u rapor juridic co cre . Cu al e cuvi e єi о r-o formulare mai si e icг, forma ac ului juridic civil reprezi г modul de ex eriorizare a ma ifes гrii de voi юг. Ca o derogare de la pri cipiul co se sualismului ac elor juridice civile, о fu cюie de co seci юele juridice ale erespec гrii formei se dis i g rei co diюii de formг єi a ume: forma ceru г ad valida em, adicг pe ru о sгєi validi a ea ac ului juridic civil; forma ceru г ad proba io em, adicг pe ru a se face dovada ac ului juridic civil; forma ceru г pe ru opozabili a ea faюг de erюi a ac ului juridic civil. Forma ceru г de validi a e a ac ului juridic civil. Ac ele juridice pe ru validi a ea cгrora se cer о depli irea sub sa cюiu ea uli гюii absolu e, a umi e co diюii de formг se umesc ac e formale sau solem e. La ac ele formale sau solem e, forma co s i uie o co diюie de validi a e. Forma ca o co diюie de validi a e a ac ului juridic civil co s г о ecesi a ea о depli irii formali гюii pres abili e de lege ori de pгrюi privi d ex eriorizarea voi юei cu ocazia о cheierii ac ului juridic.

скачать реферат Виды перевода в современном мире

Это характерный пример прагматической адаптации текста. Реклама косметики и парфюмерии для женщин в большинстве случаев характеризуется изысканным стилем, изобилующим конкретными словосочетаниями и прочими средствами выразительности, что придает тексту совершенно особое звучание, неповторимый o e of voice, даже если речь идет о рекламе в прессе, например: «I side his jar you’ll fi d a radia ly glowi g ski , a urally-blushed cheeks, wo drous eyes a d color-kissed lips. Sudde ly your ski has a radia su -kissed glow» . или: « he i fi i e, e dless, limi less possibili ies of lips a d ails. Wi h Eve e. Loads of colors for luscious lips.  early as ma y for mails. Such a huge choice – a d such a small coas . Mea s you ca afford o ry hem all. Be differe daily. Be dreamy or drama ic. Experime , bu s ill eco omize. Be bold a d be beau iful – bu do ’ break he ba k. ha ’s a special mou h a d fi ger ip. From Eve e Eve e. ha ’s he beau y of Woolwor h.» В русскоязычной среде чаще всего успешно существуют те непереводимые слоганы, которые содержат слова из минимального словарного запаса иностранных слов рядового ученика средней школы.

скачать реферат Обычаи и традиции Шотландии

Михаила-треугольным щитом и трезубцем). О том, что этот обычай связан с магией плодородия и даже, возможно, являлся пережитком фаллического культа, свидетельствуют заклинания, сопровождавшие сбор моркови. В них женщины просили для себя хорошего потомства: «Потомства, самого лучшего потомства, потомства моему чреву»(«Proge y, preemi e over every proge y, proge y o my womb»). Дома женщины мыли собранную морковь и связывали её в небольшие пучки красной шерстяной нитью в три оборота. Большое внимание уделяли женщины приготовлению обрядовых блюд к празднику. Обычно резали ягнёнка — обязательно мужского пола, с белой шкуркой без единого пятна или повреж-дения. Ещё более важное значение придавали выпечке особого вида хлебов и лепёшек, так называемых с т р у а н св. Михаила (s rua Micheil). В обрядах, связанных с их приготовлением, видно, какое большое сакраментальное значение придавали шотландцы хлебу, особенно испечённому из первых зёрен урожая. Для его приготовления брали смесь всех хлебных злаков, выращенных на ферме в течение года. Муку должны были смолоть только на ручной мельнице, а месить тесто на шкуре ягнёнка.

Ложечки "Pigeon" для первого прикорма.
Набор ложечек (2 штуки) для первого прикорма. Мягкий материал, не травмирующий ротик малыша. С безопасным ограничителем в основании
386 руб
Раздел: Ложки, вилки
Логическая игра "Динозавры.Таинственные острова", арт. SG 282 RU.
Исследуй Юрский период и его динозавров! Это увлекательная форма комбинационной игры, которая бросает Вам вызов. Держите плотоядных
1117 руб
Раздел: Игры логические
Подарочное махровое полотенце "23 февраля. Щит".
Подарочное махровое полотенце. Цвет полотенца и цвет вышивки - в ассортименте! Оригинальная тематическая вышивка на полезном в хозяйстве
316 руб
Раздел: Средние, ширина 31-40 см
скачать реферат Рок-культура и эстетика

Вся прибыль от продажи этого альбома передана в фонд "Make a Differe ce", осуществляющий ряд программ по защите детства от наркотиков. Завершая этот обзор, надо сказать, что после этого фестиваля прошло множество других концертов "грандов" в Москве. Ее посетили: Йен Гиллан, "Металлика" и "АС/DC", " apalm Dea h", "Sepul ura", "Iro Maide ", "Accep ", " azare h", "Fai h o More","Krea or". К сожалению все музыканты в своих послеконцертных интервью вторят Винсу Нейлу из "Мотли Крю": "Меня угнетало огромное количество военных на поле стадиона, казалось, что выступаешь в армейской части.". Ну что ж, это наша болезнь, которая, однако, вопреки мнению многих, провоцируется не только фанатами, но и самой милицией и войсками. Что касается текстов песен, то их хорошо описывает статья некого Н. Арефьева “О чем поют западные рок-группы”, помещенная в газете “Аргументы и факты” в 1988г. Но, конечно же, без комментариев ее читать нельзя. Насколько необразован в области рока автор статьи становится ясно с первых же строк, ну а к середине статьи разбирающийся в роке человек понимает, что его сознательно вводят в заблуждение.

скачать реферат Теория языкознания

Они могут относиться к прошлому и будущему, к вымышленным ситуациям (битва богов и титанов в греческой мифологии, вторжение марсиан на Землю у Г. Уэллса), к гипотетическим существам типа циклоп, кентавр, русалка, инопланетянин, к абстрактным объектам типа скорость, доброта, белизна, лошадиная сила и т.п. В этих сообщениях могут содержаться поэтические образы, философские рассуждения, научные идеи, технические инструкции, предсказания погоды, религиозные убеждения и т.д. В дальнейшем термин коммуникация будет употребляться только в отношении актов человеческого общения.В общении друг с другом люди могут использовать разные каналы связи: оптический (зрительный), звуковой (в языковой коммуникации он выступает в специфической форме уже упоминавшегося вокально-аудитивного), тактильный (например, похлопывание по плечу или поглаживание по щеке).Коммуникация может быть непосредственной, прямой, как при общении лицом к лицу (face o face), так и опосредованной, предполагающей использование тех или иных технических средств для передачи и приёма сигналов (звонок на занятия, уличный светофор, телефон, радио, телевидение, интернет с его электронной почтой, группами новостей, видеоконференциями и пр.). Сегодня обычным явлением стала многоканальная (мультимедийная) коммуникация (кино, телевидение, интернет, компьютерные игры).Господствующая роль в человеческом общении принадлежит языковой (или речевой) коммуникации, опирающейся на использование вокально-аудитивного канала связи.

скачать реферат Словообразование

Складні іменники субординативного типу часто несуть у собі семантичну зміну значення, пор. : whi e-eye “різновид птаха”, bluecoa “солдат, вояк” po y- ail “зачіска, кінський хвіст”. Порядок основ у композитах може бути таким: 1. прикметник іменник, наприклад: blackbird, dead-li e, free- rader, lef -ha d. 2. дієслово іменник: dash-board, dive-bomb, feed-pipe, ow-rope. 3. іменник іменник: ash-bi , axe-s o e, foo -ball, iceberg, ke le- drum. 4. іменник прикметник: brai -sick, cafe-free, sky-blue. 5. прикметник прикметник: pole-gree , red-ho . 6. числівник дієприкметник: six- umbered, wo-faced. У координативному композиті один із складових компонентів не має переваги над другим. Обидва компоненти і структурно, і семантично до якоїсь міри незалежні. Переважна більшість коорденативних складних слів – це надбання розмовного шару лексики. Їм властива проста морфологічна форма, семантична влучність і широке емоційне забарвлення. Складні слова розпадаються на великі групи – частини мови. Найчисленнішими є складні іменники. Складні іменники розподіляються в залежності від типу взаємин між компонентами.

скачать реферат Иностранные заимствования в лексике английского языка

В связи с тем, что из французского языка в английский было заимствовано огромное количество лексических единиц, многие из которых имели сложную словообразовательную структуру, влияние французского языка в большой мере сказалось на системе английского словообразования. Определенные французские суффиксы и префиксы, встречающиеся в заимствованных словах, могли извлекаться из этих слов и использоваться для образования слов, от исконных корней. Например: суффикс –able-, извлеченный из таких заимствований, как accep able — приемлемый при accep — принимать; — суффикс –e ce- — из differe ce, excelle ce, evide ce, viole ce; — и тому подобные. Кроме того, заимствования из французского языка увеличили случаи конверсии в английском языке. Дело в том, что из французского языка было сделано в английский много параллельных заимствований от одной и той же основы, которые в системе английского языка, будучи оформлены парадигмами различных частей речи, стали в отношение конверсии: ho our — честь (са. ho our: из стфр. ho ur, ho our) — ho our — почитать (са. ho oure : из стфр. ho orer) и др. Однако было бы ошибочным думать, что все пары слов французского происхождения, соотносящиеся по конверсии в современном английском языке, представляют собой параллельные заимствования.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.