![]() 978 63 62 |
![]() |
Сочинения Доклады Контрольные Рефераты Курсовые Дипломы |
![]() |
РАСПРОДАЖА |
все разделы | раздел: | Искусство, Культура, Литература |
Части речи в китайском языке | ![]() найти еще |
![]() Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок |
Получался самый настоящий гул, как от исправно работающей машины; смысл был для меня вдвойне непостижим - по незнанию китайского языка и из-за того, что читающие заглушали друг друга; и однако же я, словно в галлюцинации (настолько ярко воспринимались все нюансы этой сцены), слышал здесь музыку, человеческое дыхание, сосредоточенность, усердие - одним словом, нечто целенаправленное. Как! Неужели достаточно заговорить всем вместе, чтобы возник гул языка - столь редкостный, проникнутый наслаждением эффект, о котором шла речь? Нет, конечно; нужно, чтобы в звучащей сцене присутствовала эротика (в самом широком смысле слова), чтобы в ней ощущался порыв, или открытие чего-то нового, или просто проходила аккомпанементом взволнованность; все это и читалось на лицах китайских ребятишек. * Ныне я в чем-то уподобляюсь древним грекам, о которых Гегель писал, что они взволнованно и неустанно вслушивались в шелест листвы, в журчание источников, в шум ветра, одним словом - в трепет Природы, пытаясь различить разлитую в ней мысль
Некоторые лингвисты даже выделяют их в самостоятельную часть речи (Шанский, 1981 : 262). Академик Л.В. Щерба, полагает, что «так называемые звукоподражания мяу- мяу, вау-вау . нет никаких оснований относить к междометиям. (Щерба, 1974 : 82). Однако в большинстве исследований по русской филологии высказывается компромиссная точка зрения о том, что звукоподражательные слова тяготеют к классу междометий. Некоторые исследователи полагают, что звукоподражательные слова стоят за пределами частей речи русского языка, хотя могут включаться в структуру предложения на правах его членов. По характеру имитируемых звуков звукоподражательные слова имеют в своем составе: 1) слова, имитирующие голоса птиц: ку-ку, кра-кра, кука-ре-ку, чик-чирик; 2) слова, имитирующие голоса животных: хрю-хрю, му-у - му-у, гав-гав, мяу- мяу, ква-ква; 3) слова, имитирующие различные звуки, не принадлежащие живым существам: тук-тук, динь-динь. (Дудников, 1990 : 313). Звукоподражательный характер имеют также так называемые глагольные междометия типа хлоп, трах, шлеп, в том числе и воспроизводящие слова типа бац: Бац-бац! Воздались выстрелы! Во всех подобных словах звукоподражательного и звукоизобразительного характера мы чувствуем «давление» звучания на значение.
Ну что ж, значит, сами себя наказываете. И своих родственников. Они ж беспокоиться будут. ...Больше двух месяцев я не ходил за почтой и сам не писал. Гумер позвонил моим родным, сказал, что я здоров, благополучен, но пока не буду переписываться. Однако передачи носить можно. (Передачи нам привозил завхоз.) Потом Мишин ушел в отпуск, и почту стал выдавать и принимать сам начальник. Я сразу получил большую пачку писем от Нади, от родителей, от Инны Левидовой и несколько пакетов книг. Среди них был учебник китайского языка, брошюры - речи Сталина, переведенные на китайский, и словари турецкий, монгольский и др. Начальник спрашивал, сколько есть иероглифов, трудно ли их выучить, какие языки я знаю, спрашивал и поглядывал с любопытством, явно доброжелательным. В следующий раз он спросил, много ли еще иероглифов я выучил, и я нарисовал ему некоторые, наиболее легко толкуемые. Он поглядывал едва ли не с уважением. А на третий раз, войдя в его кабинет, я увидел рядом с ним Мишина, загорелого, в новеньком френче с погонами летчика. - А, вот он, обидчивый
Но, поскольку мы имеем дело не с классификацией, нечего опасаться, что некоторые слова никуда не подойдут – значит они действительно не подводятся не под какую категорию (Стеблин-Каменский М. И., 20). При определении частей речи по лексико-морфологическому или лексико- синтаксическому признаку всегда выступает транспозиция значений, т.е. повторение значений морфологических в единицах лексики и синтаксиса. Например, грамматическое значение именительного падежа повторяет частично значение подлежащего. Винительный падеж в такой же степени повторяет значение дополнения. Наклонения в какой-то мере повторяют лексическое значение модальных слов и т.п. Таким образом, установление частей речи оказывается не строгим, а произвольным (Кочергина В. А. , 88-89). Структурное своеобразие каждого языка, очевидное при рассмотрении системы его частнограмматических (словоизменительных) категорий, привело к мысли о том, что система частей речи каждого языка тоже должна быть своеобразна. Поэтому при описании частей речи отдельных языков начинают вводиться новые термины, чтобы обозначить и выделить это ''своеобразие''. Проблема осложняется.
К тому же эти благоприятные условия налицо только в том случае, когда мы имеем дело с подлинным традиционным экзотеризмом, в чисто же профанических концепциях современной философии об этих условиях не может быть и речи. Теперь, если учесть все эти замечания, можно заметить, что первый термин триады, о которой мы ведем речь, более-менее точно совпадает с тем, что в дальневосточной традиции называют Небом, поскольку в проявленном мире трансцендентный Принцип можно хоть каким-то образом постичь только через Небо, являющееся инструментом и проводником Принципа. Поэтому в «перспективе» манифестации Принцип проявляется как «вершина Небах (Тянь-Цзи), о чем ранее мы уже говорили. Достаточно любопытно заметить, что христианские миссионеры, когда они хотели перевести слово «Бог» на китайский язык, всегда отдавали предпочтение либо слову Тянь («Небо»), либо Шань-ди («Высший повелитель»), которое является просто другим названием Неба; это, кажется, говорит о том, что они довольно ясно осознавали недостаточность чисто «теологической» точки зрения; несомненно, в этом не было никакой их вины, поскольку в этом случае они просто сталкивались с общей ограниченностью мышления западного человека, его неспособностью отделять друг от друга различные значения, которые слово «Бог» может иметь в западных языках, а также с отсутствием в этих языках понятий, которые бы соответствовали категориям восточной метафизики
В своем реферате я хотела разъяснить самые сложные моменты в образовании, употреблении и тому подобное причастий и деепричастий. Я все-таки считаю, что в сравнении и на примерах, на ошибках можно всё-таки научиться писать грамотно и понимать все тонкости и глубину великого русского языка. Моя работа несет большое практическое значение, потому что в ней заложены корни знаний. Здесь есть основные понятия о причастиях и деепричастиях. А также углубленное и более подробное объяснение. Моя работа пригодится для изучения причастий и деепричастий в общеобразовательных школах, так как в ней есть все то, что изучают в школе, от самых азов до самых сложных оборотов. Содержание. Реферат по русскому языку Деепричастие. «Причастия и деепричастия в системе частей речи русского языка». Вступление. Я выбрала эту тему, потому что я считаю, что причастие – это одна из самых сложных частей речи. Не скажу, что самая сложная, но весьма сложно образование причастий. Оно зависит от грамматических показателей глагола. Четыре, а если учесть и возвратные, то шесть причастий образуются от переходных глаголов несовершенного вида.
Объектом исследования является система частей речи как особая система форм и категорий русского языка. Предметом изучения являются процессы лексико-грамматической переходности относительных и притяжательных прилагательных в качественные. Целью исследования является описание условий лексико-грамматической переходности и транспозиции, выявление закономерностей изменения семантико-грамматических свойств в результате их перехода из одной части речи в наречия. Основная цель предопределила постановку и решение следующих задач исследования: 1) Изучить литературу, раскрывающую вопрос перехода . 2) Выявить особенности перехода существующих в русском языке прилагательных. 3) обобщить и осмыслить значение переходности , описать системные изменения в сфере частей речи русского языка. Методы исследования, которые были использованы мною при написании курсовой работы (теоретические и эмпирические): - изучение, анализ; - количественный метод (для уточнения числа мотиваторов различной частеречной принадлежности и сферы употребления); - классификация изученного материала, индукция и дедукция; - в качестве основного метода в работе над материалом выступает описательный, реализующийся в приемах сопоставления, обобщения, интерпретации и классификации исследуемых единиц.
Объектом исследования является система частей речи как особая система форм и категорий русского языка. Предметом изучения являются процессы лексико-грамматической переходности и транспозиции частей речи в наречия. Цельюисследования является описание условий лексико-грамматической переходности и транспозиции, выявление закономерностей изменения семантико-грамматических свойств в результате их перехода из одной части речи в наречия. Основная цель предопределила постановку и решение следующих задач исследования: 1) Изучить литературу, освещающую вопрос перехода слов из других частей речи в разряд наречий; 2) Выявить особенности перехода существующих в русском языке частей речи в разряд наречий. 3) обобщить и осмыслить значение адвербиализации в русле теории взаимодействия частей речи, описать системные изменения в сфере частей речи русского языка. Методы исследования, которые были использованы мною при написании курсовой работы (теоретические и эмпирические): изучение, анализ; классификация изученного материала, индукция и дедукция.
Знаменательные си служебные части речи.Части речи русского языка:1. Знаменательные части речи: существительное, прилагательное, числительное, местоимение, глагол (причастие, деепричастие), наречие, предикативы.2. Служебные части речи: предлоги, союзы, частицы.3. Междометия.4. Модальные слова.Часть вторая. Глагол.1. Общая характеристика. часть речи, обозначающее процесс, который выражается в грамматических категориях времени, лица, наклонения, вида, залога, числа и рода.В формировании предложения важна валентность глагола.В зависимости от грамматической функции: полнозначные вспомогательный быть (буду читать - составная часть анал. формы буд. вр.) глаголы-связки - быть, являться, становиться, называться. фазовые глаголы - начинать, продолжать, кончать.Лексико-грамматические разряды глагола:1. переходные/непереходные
По отношению к имени, например, он говорил о таких его формах, как форма подлежащего, форма дополнения, форма обстоятельства (если существительное употребляется в обстоятельном значении) и т.д. Таким образом, Ма Цзяньчжун и Ли Цзиньси — основатели синтаксоцентрической грамматики китайского языка. Их влияние было бесспорным и на авторов словоцентрических грамматик китайского языка. При этом важно помнить, что подобные грамматики вовсе не порывают целиком и полностью с синтаксоцентризмом. Они лишь дополняют его словоцентризмом, ставя последний на приоритетное положение по отношению к первому. Иначе говоря, при классификации слов по частям речи, они исходят не только из синтаксического (позиционно-функционального) критерия, но и собственно-морфологического (словесно-семантического). Последний критерий позволяет им говорить о принадлежности того или иного слова к определенной части речи вне предложения, на уровне словаря. Ван Ли писал: «Мы считаем, что части речи, к которым принадлежат слова, могут быть указаны в словаре, их принадлежность к части речи может быть опознана в самом слове еще до того, оно войдет в состав предложения» (2;13).
Здесь мы рассматриваем основные особенности частичного изменения тонов, полное изменение тонов, а также особые случаи изменения тонов. Глава практической части дипломной работы подкреплена примерами, которые доказывают наличие сандхи тонов в китайском языке. В конце теоретической части мы подводим итоги результатов проведенного исследования и прилагаем список научной литературы. Глава I. Понятие тона 1.1 Определение тона. Тональные языки Ни в одну часть строения языка исследование так не углубилось, как в фонетику. Поскольку звуки, издаваемые человеческими органами речи, являются тем посредником, благодаря которому язык получает свое выражение, постольку также и ключ к историческому пониманию языкового развития в очень значительной, даже наиболее значительной своей части, лежит как раз в его звуковой стороне. В этом отношении выяснилось чрезвычайно много нового. Более внимательное изучение живых языков показало, как велика богатство звуков в языках и как велика точность в их различии. За этим последовало, главным образом с середины последнего столетия, а точнее с семидесятых годов, обстоятельное изучение природы и способов образования звуков, всей физиологии речи или общей фонетики, которая постепенно стала самостоятельной отраслью науки.
Еще и теперь часто высказывается мнение, что аналитизм (изоляция) является доказательством большей развитости языка . Другие же ученые обращаются к языкам самых отсталых народов и отыскивают в них факты древнего состояния. Так, Р. Стопа различает в Африке стадии кинетическо-тоническо-позиционную (бушмены), формально-тоническо-позиционную (ква), формально-позиционную (языки банту, хамитские). Однако при сравнении с другими языками подобная классификация оказывается несостоятельной: тоническим является также высококультурный китайский язык, нетоническими - эскимосский, чукотский и другие языки. По крайней мере большая часть подобных сопоставлений культуры и языка при сравнении с другими языками оказывается несостоятельной . Только в отношении некоторых особенностей можно констатировать более общую закономерность развития (отказ от кинетической речи с семантической функцией, переход от паратаксиса к гипотаксису). Поэтому следует считать необоснованными теорию "прогресса в языке" Есперсена, теорию "спиралеобразного развития языков" Габеленца и т. п., а также возможность связи определенного типа языка с ускоренным культурным развитием, некогда предложенную мною.
Индонезийский язык, представляющий собой дальнейший этап развития малайского языка, отличается от него как в области лексики, так и морфологии. Древнейшие памятники древнего малайского языка (7 в.) были обнаружены на о. Суматра. С 3 в. по 30-е гг. 20 в. малайский язык сохранялся в качестве языка межплеменного и межостровного общения. За время своего существования малайский язык пользовался различными алфавитами: до 13 в. включительно одним из вариантов деванагари, с 14 по 19 вв.— на арабско-графической основе с добавлением нескольких букв, а с начала 19 в.— на латинской основе. В процессе развития малайский (индонезийский) язык пополнялся рядом слов из китайского, санскрита, арабского, голландского и других языков, а также из родственных языков индонезийской ветви — яванского, сунданского, минан-кабау. Фонемный состав складывается из 6 гласных, 4 дифтонгов и 18 согласных, образующих оппозиции по звонкости - глухости. Части речи морфологически слабо дифференцированы, вследствие чего одна и та же корневая морфема может служить основой для образования слов, относящихся к нескольким частям речи без прибавления словообразовательных морфем.
Различной может быть и длина слов (от односложных, как в китайском, до слов-предложений, которые трудно расположить на одной книжной строке, как в чукотском). Еще большими отличиями могут характеризоваться языки мира с морфологической точки зрения и с синтаксической. Не совпадает число частей речи; по-разному проявляются категории лица, рода, числа; по-разному строятся предложения. Множество языков не знает склонения (таджикский, абхазский, китайский, гавайский и др.) в то время как в русском языке, например, шесть падежей, а в венгерском — 22, Своеобразны интонационный рисунок каждого языка, ударение, система оценок окружающего мира и т.д. Но, несмотря на это, все языки имеют нечто общее, нечто существенное и в своём применении, и в своём устройстве, и в своей истории. Именно этим общим, этим существенным занимаются учёные, посвятившие себя общему языкознанию. Итак, предметом исследования общего языкознания является общее и существенное в различных языках, т.е. язык вообще. Какие же свойства всех языков мира можно считать общими и существенными? К ним обычно относят следующие: 1) все языки мира служат людям в качестве универсального средства общения; 2) все языки участвуют в формировании и выражении мысли, т.е. являются практической действительностью нашего сознания; 3) все языки представляют собою многоярусную систему единиц (фонем, слов, предложений, словосочетаний); 4) все языки могут функционировать не только в устной, но и в письменной форме; 5) все языки развиваются по определённым законам и в соответствующих условиях могут получить литературное нормирование и стилевое членение.
Назначение грамматического материала. Продуктивная грамматика изучается преимущественно индуктивно, в устном ситуативно обусловленном общении. Обучение грамматике учащихся среднего этапа строится преимущественно на индуктивной основе с опорой на имитацию. Ученик усваивает то или иное грамматическое явление в речевом образце (фразе, контексте), который ему предъявляет учитель или который он находит в учебнике. Из учебного процесса не исключается при этом осознание учащимися смысла и значения всего, что им приходится воспроизводить. Учитывая опыт использования одного и того же в устной и письменной речи, учитель может обобщить и систематизировать эти факты в виде парадигмы. Таблицы и схемы обладают адекватной внутренней наглядностью, которая обеспечивает учащимся лучшее понимание и более прочное закрепление . Подводя итог первой главы, хотелось бы отметить, что обучение грамматике является неотъемлемой частью процесса обучения китайскому языку на среднем этапе, так как овладение данными навыками предполагает качественное использование активных рецептивных видов речевой деятельности.
Этот процесс и получил название «словообразование»» (19, 8). В своем втором значении термин «словообразование» обозначает раздел науки, занимающийся изучением процесса образования лексических единиц (19, 8). Словообразование как самостоятельная дисциплина стала осознанной целью исследования лишь в последние десятилетия. Несмотря на то, что словообразование является самостоятельным разделом науки о языке, оно неразрывно связано с другими его разделами: морфологией, синтаксисом и лексикологией. «Основная задача словообразования как раздела науки, занимающейся изучением процесса образования лексических единиц, – это изучение формальных, семантических, генетических и других закономерностей и особенностей образования новых лексических единиц, возникающих в процессе развития языка» (19, 9). Суть словообразовательных процессов заключается в создании новых наименований. К наиболее продуктивным способам словообразования в современном английском языке относятся: образование слов посредством суффиксов и префиксов - аффиксальный способ; процесс образования новых лексических и морфологических единиц посредством перехода из одной части речи в другую – конверсия; образование слов посредством сложения основ слов – словосложение.
С этим часто возникают проблемы, поскольку в большинстве случаев иностранный язык и переводящий язык оказываются значительно различными по внутренней структуре. Несовпадения в строе двух языков неизменно вызывают необходимость применения переводческих преобразований. Все виды преобразований, или трансформаций, осуществляемых в процессе перевода, можно свести к четырем основным типам: 1. Перестановки – это изменение расположения языковых элементов в тексте перевода по сравнению с текстом подлинника. Элементами, могущими подвергаться перестановке, обычно являются слова, словосочетания, части сложного предложения и самостоятельные предложения в строе текста. 2. Замены – наиболее распространенный и многообразный вид переводческой трансформации. В процессе перевода замене могут подвергаться как грамматические единицы, так и лексические. К грамматическим относятся следующие типы замен: а) замена форм слова; б) замена частей речи; в) замена членов предложения (перестройка синтаксической структуры предложения); г) синтаксические замены в сложном предложении: . замена простого предложения сложным, . замена сложного предложения простым, . замена придаточного предложения главным, . замена главного предложения придаточным, . замена подчинения сочинением, . замена сочинения подчинением, . замена союзного типа связи бессоюзным, . замена бессоюзного типа связи союзным. 3. Добавления – этот тип переводческой трансформации основан на восстановлении при переводе опущенных в иностранном языке «уместных слов» (appropria e words). 4. Опущение – явление, прямо противоположное добавлению.
Эту группу делят на - Лексику разговорную - Лексику просторечную. К разговорной лексике относятся слова , придающие речи оттенок неофициальности, непринужденности, но не грубое. С точки зрения принадлежности к разным частям речи разговорная лексика как и нейтральная, разнообразна: остряк, здоровяк, галерка, толкучка, читалка., долговязый, новенький, хорошенький., маловато, наобум, потихоньку, помаленьку, по-свойски, огорошить халтурить, тараторить, балагурить, лебезить., ой, ага, эге, бац, цап. Разговорная лексика не выходит за пределы лексики литературного языка. Лексика просторечная выходит за пределы строго нормированной литературной речи ( эти слова отличаются грубыми выражениями, бранным характером) они не рекомендуются к употреблению в речи культурных людей, в научной и технической литературе. Собственно просторечная лексика называемая также простонародной, напоминает диалектную и отличается от последний, что областные слова закреплены за определенной территорией, а просторечные употребляются в разных областях России ( и в городе, и в деревне).
![]() | 978 63 62 |