телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты

РАСПРОДАЖАСувениры -5% Всё для дома -5% Игры. Игрушки -5%

все разделыраздел:Искусство, Культура, Литература

О пассиве в современном бирманском языке

найти похожие
найти еще

Ночник-проектор "Звездное небо, планеты", черный.
Оригинальный светильник-ночник-проектор. Корпус поворачивается от руки. Источник света: 1) Лампочка (от карманных фанариков); 2) Три
350 руб
Раздел: Ночники
Карабин, 6x60 мм.
Размеры: 6x60 мм. Материал: металл. Упаковка: блистер.
42 руб
Раздел: Карабины для ошейников и поводков
Браслет светоотражающий, самофиксирующийся, желтый.
Изготовлены из влагостойкого и грязестойкого материала, сохраняющего свои свойства в любых погодных условиях. Легкость крепления позволяет
58 руб
Раздел: Прочее
Глагол мьехнатапэй 'баловать' - сложное слово, состоящее из именной части мьехната 'приятное лицо' и глагольной пэй 'давать'. Префикс а- предшествует собственно глагольной части. Если в пассивной конструкции указан производитель действия, то существительное, обозначающее его, выступает в роли притяжательного определения к дополнению основного объекта. Это определение может быть как маркированным, так и немаркированным, как в следующем примере: (4) маунг нгэ-то маунг хан а-хнйп-а-зэ а-лэйн-а-кау-гоу кхан-я-он-до-хма-бэ (МТ, 270) 'Маунг Нгэ будет непременно обманут и избит Маунг Ханом' (букв. 'Маунг Нгэ Маунг Хана обманывание и угнетение испытает'). Здесь отглагольные существительные (а-хнэй-а-зэ 'угнетение' и а-лэйн-а-кау 'обманывание'), выступающие в функции дополнения основного объекта, имеют немаркированное определение, выраженное именем собственным. В отличие от приведенных выше примеров здесь дополнение маркировано своим синтаксическим показателем гоу. Необходимо также отметить, что, хотя отглагольные существительные в бирманском языке могут быть образованы практически от любого глагола, при построении пассивной конструкции должны быть употреблены только те глаголы действия, которые могут принимать дополнение основного объекта. При несоблюдении этого условия конструкция со схемой П-Д-С, где Д выражено отглагольным существительным с префиксом а-, а С - глаголом кхан, будет иметь не пассивное, а некоторые другие значения, причем в этих случаях глагол кхан употребляется с отрицанием ма . Какова же природа данного способа выражения пассивного значения? Связано ли выражение пассивного значения приведенных выше предложений с существованием категории залога в бирманском языке, т. е. есть ли в этом языке особая форма глагола для выражения пассивного значения? Для ответа на этот вопрос следует установить, насколько грамматикализовано сочетание a v кхан, где v - любой глагол, обозначающий действие, которому подвергается лицо, обозначенное существительным, выступающим в роли подлежащего. Для этого сопоставим прежде всего употребление глагола кхан в пассивных и активных предложениях. Глагол кхан в активных предложениях, как и любой другой глагол действия, может иметь при себе дополнение основного объекта, в роли которого выступает либо обычное существительное, либо придаточное предложение. При этом указанное дополнение обычно маркируется синтаксическим показателем гоу, но если в роли дополнения выступает существительное, непосредственно стоящее перед глаголом кхан, оно, как и другие дополнения в аналогичной позиции при прочих глаголах, может и не иметь синтаксического показателя, например: (5) миятха лэхма ма-кхан-гэ-ба (УХ, 209) ' не истратился на железнодорожный билет' (букв, 'железнодорожный билет не испытал'). В пассивных предложениях отглагольное существительное с префиксом а- в роли дополнения основного объекта при глаголе-сказуемом кхан, как правило, не маркировано синтаксическим показателем гоу. В том случае, когда дополнение в этой конструкции немаркированно, оно может сопровождаться ограничительными, выделительными и другими частицами, например: (6) тая а-хо-та кхан-гэ-я-ле-ди (ЗДК, 167) ' лишь читали проповедь' (букв, 'проповедованию лишь подвергалась').

Наблюдения над текстами дают основание думать, что употребление указанного вспомогательного глагола в предложении (или его части) играет определенную роль в выражении пассивного значения предложения с подлежащим, обозначающим неодушевленный предмет. Вспомогательный глагол тха (этимологически связан со знаменательным глаголом тха 'класть, ставить') чаще всего употребляется в бирманском языке для выражения значения результативности, обозначая, что результат действия ощущается в момент речи. При этом же вспомогательном глаголе в предложении может быть выражено пассивное значение, например: (18) салэй-хма кабья-хни са-тха-доли кхатото-пинг е-юэ тха-и (ХМ, 185) 'Письмецо хотя и начиналось стихотворением, было довольно коротким' (букв. '.было написано довольно коротко'), В этом предложении существительное салэй 'письмецо' маркировано синтаксическим показателем подлежащего хма, а после глаголов са 'начинать' и е 'писать' стоит вспомогательный глагол тха. Подлежащее здесь не обозначает реального производителя действия, а лишь объект этого действия. Глагол тха здесь, видимо, связан с передачей пассивного значения, и мы могли бы считать его аналитической формой пассивного залога, если бы этот способ передачи пассивного значения при неодушевленном подлежащем был более регулярным. Произведенные подсчеты дают следующие цифры: на 114 предложений, где в сказуемое входит вспомогательный глагол тха, только 4 составляют предложения, где передается значение пассивности. 3. Для выражения пассивного значения употребляются конструкции, где сказуемым является глагол пхи 'быть, являться', принимающий глагольное обстоятельство с синтаксическим показателем предшествующего действия би. Указанная конструкция имеет пассивное значение только в том случае, если подлежащее выражено существительным, обозначающим неодушевленный предмет, а действие, которому подвергается этот предмет, выражается глаголом в функции обстоятельства, например: (19) мэмэ-а бан-тхэ-двинг сато пэпьё, нга чхау пхо-хни каухнинг паунг-до-хма асхингтинг тхи-би пхи-да (ХМ, 37) 'На подносе у мамы стояли (букв, были поставлены) наготове деликатесный горошек, копченая рыба и рисовый кисель'. Подлежащее этого предложения маркировано синтаксическим показателем хма. Обстоятельственный оборот образован от глагола тхи 'ставить' с синтаксическим показателем би, а сказуемым служит глагол пхи. Буквально это предложение можно перевести следующим образом: 'На подносе мамы деликатесный горошек, копченая рыба и рисовый кисель наготове поставив является'. Нет сомнения, что здесь мы имеем дело с особой синтаксической конструкцией, имеющей форму активных предложений: П - Об - С, которая только при определенном наполнении даст предложение с пассивным значением. Схематически это можно изобразить следующим образом:   П Об С v би пхи   4. Пассивное значение может быть выражено в предложениях со сказуемым, выраженным глаголом чувствования. В предложениях со сказуемым, выраженным глаголом чувствования, объект действия может выступать в роли подлежащего, т. е. быть маркирован синтаксическим показателем подлежащего, например: (20) нин-ди мэмаунг тэйсхэй-нэ-да, сосо-га-кэдо катан лютан-мья-ди ма-джа-я-то-чхэ (АЛ, 1) 'Ночь была темной и тихой.

О ПАССИВЕ В СОВРЕМЕННОМ БИРМАНСКОМ ЯЗЫКЕ Предварительные замечания Для выяснения природы пассива все взятые из текста пассивные предложения (конструкции) рассматривались в сопоставлении с активными предложениями. При этом, говоря о пассивном или активном значении какого-либо предложения, мы имеем в виду чисто смысловые различия. Так, под пассивным значением в данной работе понимается такое значение, которое характерно для предложений с подлежащим , обозначающим не реального производителя действия, как в предложениях с активным значением, а объект действия, выраженного сказуемым этого предложения. Пассивным значением могут обладать не только предложения, но и его сложные члены, выраженные комплексами, состоящими из именной и глагольной частей с предикативной по содержанию связью между ними, которые, как сложное дополнение или абсолютный причастный оборот в английском языке, предложениями не являются . Противопоставление пассивного и активного значений создается в самом языке, в реальной действительности его нет. Предложения Петр избивает Ивана и Иван избивается Петром, соотносятся с одной и той же ситуацией. Понятие об активном и пассивном значениях - это два разных взгляда на одно и то же действие. Теоретически можно предположить, что есть языки, которые не знают противопоставления активных предложений пассивным. О явлениях подобного рода О. Есперсен писал: "То, что в одном языке выражается в каждом предложении со скрупулезной тщательностью, в другом остается невыраженным, как если бы это не имело ровно никакого значения" . Обычно наличие пассивного значения связывают с тем, что сказуемое в предложении бывает выражено глаголом в специальной форме страдательного залога. Залоговые формы глагола указывают на то, как соотносятся синтаксические категории подлежащего и дополнения с понятиями субъекта и объекта действия. Так, глагол, выступающий в роли сказуемого и имеющий форму страдательного залога, указывает в ряде языков на то, что подлежащим предложения является слово, обозначающее объект действия, а дополнением (когда оно есть) - слово, обозначающее субъект действия. Изменение залоговой формы свидетельствует об изменении содержания не только подлежащего, но и дополнения (при его наличии). О пассивном значении предложения кроме залоговой формы глагола-сказуемого свидетельствует также целый комплекс грамматических (как морфологических, так и синтаксических) средств. Например, при изменении значения предложения меняются формы слов, обозначающих субъект и объект, а также их функция и позиция в предложении. В зависимости от строя языка при выражении пассивного значения могут преобладать то морфологические, то синтаксические средства. Исходя из этого, можно предположить существование как языков, в которых пассивное значение предложения маркируется только морфологически (классический латинский язык), так и языков, в которых это же значение маркируется только синтаксически, т. е. язык не имеет залоговых форм глагола, а формы существительных, обозначающих субъект и объект действия, при трансформации активных предложений в пассивные не изменяются.

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Большая Советская Энциклопедия (БР)

Южная ветвь: грантха, представленное четырьмя алфавитами современных литературных языков Южной Индии (канада, телугу, малаяльским и тамильским). Юго-восточная ветвь (письменности, развившиеся за пределами Индии, главным образом на основе древнего палийского письма): сингальское, бирманское, кхмерское, лаосское, тайское и старые письменности Индокитая и Индонезии.   Существуют многочисленные гипотезы о происхождении письма Б. Многие учёные, в том числе индийские, считают, что письмо Б. индийского происхождения. Некоторые учёные при этом ссылаются на открытые памятники протоиндийской письменности (3—2-е тыс. до н. э.), обнаруженные при раскопках в долине Инда городов Хараппы (1921—34) и Мохенджо-Даро (1922—31). Но письменность долины Инда была, по-видимому, идеографической или смешанной — идеографическо-слоговой, а Б. — алфавитно-слоговое письмо и разрыв между ними более 1 тыс. лет. Есть историки письма, которые ищут и внешние источники происхождения письма Б. Одни считают, что оно произошло от греческого, другие считают его производным от семитского (вероятнее всего — от арамейского).   Время возникновения Б. точно неизвестно; наиболее вероятная дата — 8 или 7 в. до н. э. См. Письмо.   Лит.: Дирингер Д., Алфавит, пер. с англ., М., 1963; Вühle G., Indische Paleographie, Stras., 1896; Ojha G. H., The paleography of India, 2 ed., Ajmer, 1918

скачать реферат О формах русского залога

Эта группа форм резко специфична. Семантическая подчёркнутость (маркированность) их состоит в выражении признака "состояние в результате ещё не имевшего место действия". Формы типа наказан и был наказан обозначают состояние в результате имевшего место (т.е. уже состоявшегося, а потому мыслимого как прошедшее), действия. Формальная подчёркнутость форм типа буду наказан состоит в том, что здесь редкое для современного русского языка сочетание грамматической выраженности в рамках одной формы рода и лица. В целом считаем, что внутренняя организация форм перфектного пассива несомненна, хотя и строится по-своему. Основания временного противопоставления здесь те же, что и у традиционных личных форм - отношение к моменту речи, но реализованность этих оснований специфична в силу общей перфектности в семантике форм. Данные формы, во-первых, по-особому проводят границу между своими временными рядами: семантика перфектности сближает формы типа был наказан и формы типа наказан и противопоставляет их формам типа буду наказан.

Органайзер подвесной "Тролли", 64 см, 5 карманов.
Органайзер подвесной, 5 карманов 13x15 см. Высота: 64 см. Материал: полиэстер 600 ден.
373 руб
Раздел: Подставки, лотки для бумаг, футляры
Велосипед Bradex "Баскетбайк" с колесами в виде мячей.
Велосипед - одно из самых простых и вместе с тем совершенных изобретений человечества. О своем велосипеде мечтает каждый ребенок. Что
2287 руб
Раздел: Трехколесные
Ручка-стилус шариковая "Наталья".
Перед Вами готовый подарок в стильной упаковке — шариковая ручка со стилусом. Она имеет прочный металлический корпус, а надпись нанесена с
415 руб
Раздел: Металлические ручки
 Избранные труды по языкознанию

Если глагол видеть", правда неким малоестественным образом, используется для образования пассива или, скорее, вместо него, то он ставится перед главным понятием: видеть убивать", то есть быть убитым". Поскольку увидеть можно весьма много вещей, слово убивать", собственно, должно бы было стоять вначале. Однако обратный порядок слов показывает, что видеть" нужно мыслить как модификацию последующего слова, следовательно, как спецификацию убийства, и, таким образом, странное на первый взгляд выражение содержит остроумное и тонкое обозначение грамматического отношения. Аналогичным образом строятся сложения земледелец", книжная лавка" и т.Pп. Бирманский и китайский языки похожи друг на друга тем, что при построении предложений помогают порядку слов частицами. Похожи они также и тем, что используют некоторые из этих частиц лишь для обозначения конструкций таким образом, что ничего не прибавляется к материальному значению. Но как раз в этих частицах и заключается тот поворотный пункт, благодаря которому бирманский язык отходит от китайского и проявляет собственный характер

скачать реферат Общество – государство – право

Обобщенно можно отметить ряд направлений, характеризующих организующую роль права в отношении к государству: a) Право воздействует на государство при его взаимоотношениях с населением, отдельной личностью. Государство воздействует на граждан через право и в границах правовых требований; в свою очередь, и граждане воздействуют на государство с помощью права. Ценность права измеряется главным образом тем, в какой мере оно обеспечивает и обеспечивает ли вообще гармоничное и прогрессивное развитие личности и расширение ее свободы. С этой точки зрения ценность права если и обусловлена связью с государством, то лишь в той мере, в какой само государство поставлено на службу. b) Право легализует государственную деятельность, обеспечивает дозволенность охранительных и принудительных мер государства. Государственная деятельность посредством права вводится в строгие рамки юридических требований, приобретает юридическую форму. c) Посредством права определяются границы деятельности государства, обозначаются пределы вмешательства в частную жизнь граждан. d) Право закрепляет специфические интересы наций и народностей и тем самым воздействует на государственную власть в ее взаимоотношениях с нациями и народностями. e) Правовая форма обеспечивает возможность осуществления действенного контроля за деятельностью государственного аппарата и тем самым создает юридические гарантии ответственного поведения государства перед населением. f) Право выступает в современных условиях языком общения государства не только с населением, но и с другими государствами, мировым сообществом в целом. g) Право (и только оно) является основным средством легитимации государственного принуждения.

 Большой энциклопедический словарь (Часть 2, ЛЕОНТЬЕВ - ЯЯТИ)

РОЗЕНТАЛС (Rozentals) Янис (1866-1916) - латышский живописец. Портреты, пейзажи, жанровые сцены ("После обедни", 1894). РОЗЕНТАЛЬ Дитмар Эльяшевич (р. 1900-94) - российский языковед, методист русского языка, профессор. Учебники и методические пособия по русскому языку для средней школы и вузов, труды по грамматике и стилистике современного русского языка. РОЗЕНТАЛЬ Дитмар Эльяшевич (р. 1900-94) - российский языковед, методист русского языка, профессор. Учебники и методические пособия по русскому языку для средней школы и вузов, труды по грамматике и стилистике современного русского языка. РОЗЕОЛА (новолат. roseola - букв. - розочка), элемент кожной сыпи: розовато-красное округлое пятно - следствие расширения кровеносных сосудов. РОЗЕТКА (от франц. rosette - букв. - розочка), орнаментальный мотив в виде стилизованного распустившегося цветка (напр., розы). РОЗЕТКА (от франц. rosette - букв. - розочка), орнаментальный мотив в виде стилизованного распустившегося цветка (напр., розы). РОЗЕТТСКИЙ КАМЕНЬ - базальтовая плита с параллельным текстом 196 до н. э. на греческом и древнеегипетском (демотическим и иероглифическим письмом) языках. Найдена близ г. Розетта (ныне г

скачать реферат Словообразовательные модели неологизмов в современном английском языке

Однако в теории неологии в англистике имеется еще много проблемных областей исследования. К ним относится в первую очередь системный анализ факторов, этапов, механизма появления новых слов и значений в плане как экстралингвистической (социолингвистической или функционально-прагматической соотнесенности), так и собственно лингвистической обусловленности преобладающих продуктивных моделей в языке. Бесспорно установлено, что такие функционально-стилистические разновидности современного английского языка как стиль и язык средств массовой коммуникации (пресса, телевидение, радио), такие сферы общественной жизни как реклама, деловое общение, наука, техника, электроника, медицина, политика, финансы, мода являются в силу ряда социолингвистических причин основными «поставщиками» новой лексики в современном английском язык. Специалисты, работающие в этой области, выделили в качестве ключевого вопроса неологии обобщение и систематизацию теоретических наработок, построение межпредметных связей (как с лингвинистическими, так и с нелингвинистическими науками), в особенности со словообразованием, этимологией, семасиологией, лексикологией, стилистикой, социологией, социо- и психолингвистикой и т.д. В области неологии имеется множество нерешенных как в теоретическом, так и в практическом плане проблем.

скачать реферат Способы выражения сомнения в современном немецком языке

Выпускная квалификационная работа Способы выражения сомнения в современном немецком языке (на материале немецкого и русского языков) Мурманск 2003 Оглавление Введение .3 Глава 1. Сомнение как один из видов модальности .5 1.1Категория модальности и ее роль в предложении 5 1.2 Сомнение как один из видов модальности 14 Выводы к 1 главе .17 Глава 2 Способы выражения сомнения в немецком языке .19 2.1Перформативный способ выражения сомнения .19 2.2Модальные глаголы как способ выражения сомнения 24 2.2.1Модальный глагол ko e .26 2.2.2Модальный глагол moge 28 2.2.3Модальный глагол solle .29 2.2.4Модальный глагол wolle 30 2.3Модальные частицы как способ выражения сомнения .32 2.4Модальные слова как способ выражения сомнения 36 2.5Фразеологизмы и фразеологические структуры как способ выражения сомнения .41 2.6Вопросительные предложения и интонация сомнения как способ выражения сомнения .42 Выводы ко 2 главе .45 Заключение .47 Список использованной литературы .48 Список использованных словарей .50 Тексты, использованные для анализа .51ВВЕДЕНИЕ Объектом исследования данной дипломной работы является модальность сомнения в немецком языке, а предметом рассмотрения – языковые способы выражения этой категории.

скачать реферат Предмет исследования теоретической грамматики. Грамматический строй английского языка

Чередование звуков – древний способ образования форм числа существительного и временных форм глагола – используется в так называемых нестандартных случаях: ma -me , foo -fee , oo h- ee h, si g-sa g-su g, be d-be -be . В некоторых случаях чередование сочетается с аффиксацией: bri g-brough -brough , child-childre . Супплетивные формы представляют собой образованные от разных корней формы одного слова. Это тоже архаичные формы, и они присущи в основном одним и тем же словам русского и английского языков: be-was(were)-bee (быть-есть), go-we -go e (иду-шёл), I-me (я-меня). Порядок слов в словосочетании или предложении связан с изменением синтаксической функции слова, а значит – с изменением его грамматического значения без какого бы то ни было изменения формы самого слова. Glass bo le и bo le glass – в обоих случаях слова одинаковые, однако первое словосочетание переводится на русский стеклянная бутылка, а второе – бутылочное стекло. Основным способом выражения грамматического значения в современном английском языке является аналитический. Особенно это характерно для синтаксических значений, но не менее важную роль играет этот способ и в морфологии.

скачать реферат Морфологические особенности английских существительных

Этот процесс и получил название «словообразование»» (19, 8). В своем втором значении термин «словообразование» обозначает раздел науки, занимающийся изучением процесса образования лексических единиц (19, 8). Словообразование как самостоятельная дисциплина стала осознанной целью исследования лишь в последние десятилетия. Несмотря на то, что словообразование является самостоятельным разделом науки о языке, оно неразрывно связано с другими его разделами: морфологией, синтаксисом и лексикологией. «Основная задача словообразования как раздела науки, занимающейся изучением процесса образования лексических единиц, – это изучение формальных, семантических, генетических и других закономерностей и особенностей образования новых лексических единиц, возникающих в процессе развития языка» (19, 9). Суть словообразовательных процессов заключается в создании новых наименований. К наиболее продуктивным способам словообразования в современном английском языке относятся: образование слов посредством суффиксов и префиксов - аффиксальный способ; процесс образования новых лексических и морфологических единиц посредством перехода из одной части речи в другую – конверсия; образование слов посредством сложения основ слов – словосложение.

Бумага чертежная, А4, 100 листов.
Плотность 200 г/м2. ГОСТ 597-73.
316 руб
Раздел: Папки для акварелей, рисования
Книга-сейф "Английский словарь", мини, цвет: синий.
Металлический бокс внутри, качественное исполнение (имитация типографской книги).
478 руб
Раздел: Копилки
Набор для проведения раскопок "Jewerly Excavation. Горный хрусталь".
Набор для проведения раскопок "Горный хрусталь" из серии Jewerly Excavation станет идеальным подарком для юных любителей
326 руб
Раздел: Археологические опыты
скачать реферат Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка

Спортивную фразеологию современного английского языка можно разделить на несколько пластов, и именно это представляет основную трудность при определении её объёма. Состав спортивной фразеологии условно можно разделить на три подгруппы: 1. Фразеологизмы, имеющие прямое указание на свою спортивную этимологию. Их доля в выборке составила 75% от общего числа. Примеры: Shoo he ball i o o e’s ow goal – навредить самому себе . Ge o firs base – добиться первого успеха, сделать первые шаги в каком - либо деле (бейсбол). Hi below he bel – «нанести удар ниже пояса», нанести предательский удар, применить запрещённый приём (бокс) и другие. 2. Фразеологизмы, не имеющие прямого, но имеющие косвенное указание на свою спортивную этимологию. Их доля в выборке составила 25% от общего числа. Примеры: Also ra – неудачник, не выдержавший сравнения (в отчётах о скачках и бегах кроме призёров перечисление остальных участников забега начиналось словами also ra ). Be ou for he cou – потерпеть поражение, погибнуть (быть нокаутированным и не подняться после 10 секунд (бокс)). Double cross – обман, надувательство, состязание, в котором оба участника применяют запрещённые приёмы. 3. Группа “полуспортивных” фразеологических единиц, не имеющих ни прямого ни косвенного указания на свою спортивную этимологию.

скачать реферат Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)

Так и на языковом безмерном поле появляются слова-сорняки, доморощенные и особенно чужеземные, слова-однодневки, превращающиеся подчас в повседневки, если с ними не ведется борьба и если они не удаляются с печатных полос языкового поля». Что касается засорения современного русского языка иностранщиной, то в печати и по радио из него буквально изгнаны исконные слова: обозрение, очерк, рисунок и многие сотни других. «Наши соотечественники весь советский период неизменно теряли, а сейчас обрушно потеряли собственно русский язык» /17, 239/. «Русский вопрос» к концу ХХ века стоит очень недвесмысленно: быть нашему нпроду или не быть? Еще И.С. Тургенев писал, что русский язык настолько богат, что нам нечего брать у тех, кто бедннее нас, и призывал беречь русский язык и никогда не употреблять иностранные слова.

скачать реферат Православие и культура. Особенности вероучения и культа.

В Русской церкви используется церковно-славянский язык - искусственный язык- интерлингва, созданный на основе южнославянских говоров и диалектов IХ века, который иногда ошибочно отождествляется со старославянским и древнерусским. Перевод на церковно-славянский язык литургических текстов и богослужебных книг был выполнен в 60-х годах IX века святыми Кириллом и Мефодием - создателями славянской азбуки (кириллицы). Получив первоначальное распространение в Болгарии, тексты славянского богослужения после принятия христианства попали на Русь. Попытки перевода православного богослужения на современный русский язык предпринимались неоднократно, но были малоуспешными. В православном богослужении используется хоровое пение без музыкального сопровождения, в котором ранее принимали участие все молящиеся (данный обычай сохранился у старообрядцев). Впоследствии появились специальные церковные хоры и чтецы (псаломщики). Первые специализированные вокалы церковных служб были составлены в VIII веке И. Дамаскином и Ф. Студитом. Среди российских композиторов, оставивших значительное наследие духовной музыки, наиболее известны П.

скачать реферат Новое в словообразовательной системе современного французского языка

Объектом данного исследования являются способы словообразования современного французского языка. Выбор темы обусловлен ее актуальностью, так как в процессе развития языка, в частности, его лексического состава, совершенствуются способы словообразования, появляются новые словообразовательные модели и словообразовательные типы. Цель работы – провести анализ словообразовательной системы французского языка и выявить новые тенденции в образовании новых слов. Проблемами словообразования французского языка занимались как зарубежные, так и отечественные ученые: Ж. Дюбуа, А. Доза, Ш. Балли, И.А. Цыбова, З.Н. Левит, С.В. Райлян, Э.А. Халифман, О.В. Раевская, М.Д. Степанова. Поставленная цель конкретизируется в следующих задачах: 1. ознакомиться с основными понятиями словообразования; 2. рассмотреть морфологические способы словообразования; 3. определить свою позицию относительно тезиса о существовании во французском языке двух словообразовательных систем; 4. изучить новые словообразовательные модели и типы; 5. изучить телескопию как активный способ пополнения лексики; 6. выявить процесс перехода ненормативной лексики в общеупотребительный язык, как один из путей обогащения словарного состава.

скачать реферат Анализ авторской пунктуации в художественном тексте

Он пил и конфузился, а старики молча глядели на него, и всем казалось, что у молодого околоточного от сердца отходит боль, мякнет душа. Губернатор вздохнул. - Пора по домам! – сказал он, поднимаясь. – Прощайте! Послушайте, - обратился он к околоточному, - скажите там музыкантам, чтобы они перестали играть, и попросите от моего имени Павла Семеновича, чтобы он распорядился дать им пива или водки. Губернатор и архиерей простились и, пока околоточный допивал свой стакан, успел рассказать ему очень много интересного. Молчать он не умел. Список литературы Шапир А.Б. Основы русской пунктуации. М., 1988. Шапир А.Б. Современный русский язык: Пунктуация. М., 1985. Валгина Н.С. Русская пунктуация. М., 1979. Правила русской орфографии и пунктуации. М., 1956.

Аппарат для усиления звукового сигнала.
ВНИМАНИЕ: данный прибор не предназначен для слабослышащих людей! В случае если Вы являетесь слабослышащим, обратитесь к
445 руб
Раздел: Прочее
Ящик для игрушек на колесиках, 42 л, цвет лиловый-лимонный.
Ящик представляет собой высокий, достаточно удобный пластиковый контейнер. Является удачным решением проблемы уборки игрушек. Ну а чтобы
672 руб
Раздел: Корзины, контейнеры для игрушек
Подушка детская, 40x60 см, арт. 58640C.
Детская подушка: стеганный чехол (наполнитель бамбуковое волокно 150 г/кв.м, ткань 100% хлопок - сатин). Наполнитель: полое сверхтонкое
775 руб
Раздел: Подушки
скачать реферат Сопоставительный анализ фразеологизмов с анимализмами в немецком и русском языках

Фразеологизмам присущи метафоричность, образность, экспрессивно-эмоциональная окраска (ФСРЯ, 1987:7). Теа Шиппан в книге «Лексикология современного немецкого языка» под фразеологизмом понимает «устойчивое единство, состоящее более чем из одного слова». Основная сфера фразеологического состава языка характеризуется у него воспроизводимостью, устойчивостью, лексикализацией, идиоматичностью. Автор называет основные критерии фразеологичности и приводит их подробное описание: воспроизводимость (фразеологизмы являются относительно постоянными компонентами языковой системы, воспроизводимыми как единство, без новообразований); устойчивость (фразеологизмы представляют собой относительно языковую целостность, их видоизменение возможно лишь в незначительной степени); лексикализация (фразеологизмы, по сравнению со свободной синтагмой, образуют новое семантическое единство; конституенты фразеологизма могут терять свою самостоятельность частично, либо полностью); идиоматичность (значение фразеологизма не может быть истолковано по значению его конституентов) (Schippa , 1992:47).

скачать реферат Речевой этикет в современном русском языке

Самую важную роль в этикетном выражении отношений к людям играет наша речь. Всем известны специальные словесные формулы вежливости типа Здравствуйте! Извините, пожалуйста! Будьте любезны Спокойной ночи! Речевой этикет в современном русском языке. Значит, у этикета есть словесные (или вербальные – от лат. verbalis «словесный») и несловесные средства. Вспомним, как в известной повести Л. И. Лагина впервые появляется перед Волькой Костыльковым старик Хоттабыч: -Апчхи!- оглушительно чихнул неизвестный старичок и пал ниц.– Приветствую тебя, о прекрасный и мудрый отрок! Словесно выраженное приветствие сочетается здесь со старинным невербальным знаком почтения и покорности- с особой этикетной позой благодарного за свое спасение джинна. В общении часто используют словесные и несловесные средства одновременно, нередко для выражения одного этикетного содержания. Каждый язык имеет свою историю, свои «взлеты и падения». В особенно критические моменты государственных преобразований всегда возникает опасность упустить из внимания это национальное достояние, отвлекаясь на кажущиеся более важными нужды и проблемы общества.

скачать реферат Слово о полку Игореве

Множатся переводы на многие иностранные, а также и на современный русский язык. Не будет отнюдь преувеличением сказать, что "Слово о полку Игореве" - это святыня народная. ВОЗРОЖДЕНИЕ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫя Впервые после многовекового забвения о существовании древнерусской поэмы "Слово о полку Игореве" напомнил Н.М. Карамзин в журнале французских эмигрантов "Spec a eur du ord", издававшемся в Гамбурге. Тогда, в 1797 году, Россия только что вернула свои древние земли, отвоеванные у Турции, Польши и крымских татар. Предстояла длительная борьба с начинающейся французской агрессией. Для этого фельдмаршал А.В. Суворов готовился к далеким походам в итальянские Альпы. В среде дворян "золотого века" предпочитали говорить по-французски. Родной русский язык хоть и оставался официальным государственным языком, но в общении превращался в язык дворовой челяди, крепостных крестьян и замуштрованных солдат. В России действовал церковный запрет называть детей исконно русскими именами. Такими как Святослав, Ярослав, Мстислав, Всеволод или Олег, обладающими колоссальной энергетикой творчества и созидания! Новорожденным россиянам в то время давались исключительно библейские имена.

скачать реферат Иностранные заимствования в лексике английского языка

При этом в основном намечается такая группировка слов: Слова, несомненно, заимствованные: а) из скандинавских языков; б) из французского; в) из латинского и греческого языков; г) из русского языка и д.) из прочих языков. Старый лексический фонд английского языка, то есть совокупность слов современного английского языка за вычетом указанных выше заимствований. Слова не заимствованные и не старые, но образованные в сравнительно позднее время из заимствованного или старого материала. Особенность этой категории состоит в том, что она выделяется лишь постольку, поскольку имеются в виду целые, готовые слова; но если иметь в виду только самые корни, то слова этой категории могут быть отнесены к различным перечисленным выше группам (не считая тех случаев, которые вообще не ясны). Так, например, совр. англ. ea able «съедобный» образовано от глагола ea «есть» с помощью суффикса –able-, заимствованного из французского, и, следовательно, как целое не может быть старым словом; но по своему корню –ea - оно принадлежит к старому лексическому фонду (ср. да e a ). Английский язык принадлежит к западной подгруппе германских языков, а потому слова, представляющие собой старый фонд английского языка, находят очень часто этимологические параллели в других германских языках: сравните, например, англ.: house, нем. Haus, голл. huis, норв. hus, швед. hus, англ. day день, нем. ag, голл. dag, норв. dag, швед. dag. и др. Особенно же много этимологических параллелей исконным английским словам находится, естественно, в языках западногерманской подгруппы, в частности, в немецком: сравните англ. day, нем. ag; англ. igh , нем. ach ; англ. way, нем. Weg; англ. book нем. Buch и т.п. Говоря о заимствованиях, следует учитывать ряд обстоятельство, осложняющих этот вопрос.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.