телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАВсё для хобби -30% Красота и здоровье -30% Бытовая техника -30%

все разделыраздел:Искусство, Культура, Литература

О современных попытках "оживления" латыни как языка международного общения

найти похожие
найти еще

Ночник-проектор "Звездное небо, планеты", черный.
Оригинальный светильник-ночник-проектор. Корпус поворачивается от руки. Источник света: 1) Лампочка (от карманных фанариков); 2) Три
350 руб
Раздел: Ночники
Чашка "Неваляшка".
Ваши дети во время приёма пищи вечно проливают что-то на ковёр и пол, пачкают руки, а Вы потом тратите уйму времени на выведение пятен с
222 руб
Раздел: Тарелки
Гуашь "Классика", 12 цветов.
Гуашевые краски изготавливаются на основе натуральных компонентов и высококачестсвенных пигментов с добавлением консервантов, не
170 руб
Раздел: 7 и более цветов
О СОВРЕМЕННЫХ ПОПЫТКАХ "ОЖИВЛЕНИЯ" ЛАТЫНИ КАК ЯЗЫКА МЕЖДУНАРОДНОГО ОБЩЕНИЯ Среди многочисленных попыток найти решение проблемы международного языка не последнее место и в наше время занимает язык, у которого уже есть обширнейших опыт и более длинная история использования в качестве средства международного общения, чем у какого-либо другого языка в мире. Речь идет, конечно, о латинском языке. В борьбе за "оживление" языка древних римлян в период после второй мировой войны выделяются большим охватом участников из разных стран Европы и других частей света, а также весомостью научного уровня международные совещания "живой латыни", проходившие во Франции начиная с 1956 г. Первое совещание состоялось в сентябре 1956 г. в Авиньоне под сводами исторического папского дворца; второе - в сентябре 1959 г. в Лионе, третье - в сентябре 1963 г. в Страсбурге, четвертое - в апреле 1969 г. в Авиньоне и пятое - в апреле 1975 г. в городе По. Этим совещаниям предшествовала довольно оживленная и разносторонняя деятельность не только латинистов, преподавателей античных языков и культуры, но и многих представителей других наук - естествознания, техники и даже видных общественных деятелей многих стран Западной Европы, Америки и даже Африки. В периодике были опубликованы статьи, которые привлекли большое внимание общественности, обсуждались в университетских кругах и побуждали к созданию разных обществ и организаций для практики латинского языка и культуры; в периодических изданиях обсуждались вопросы состояния преподавания античных языков, высказывались разные предложения по созданию живого латинского языка как средства международного общения. У истоков этого движения стояли две острые и актуальные проблемы. Во-первых, вопрос о будущем преподавания латинского языка и классической культуры вообще. Несмотря на то, что в пятидесятые годы в западноевропейских странах для обучения латыни в средних школах давалось еще много часов и положение классической культуры в преподавании было довольно прочным, тем не менее чувствовались кризисные настроения в отношениях древней культуры с потребностями нового времени - времени техники, точных наук и измененных общественных отношений. Обучение классическим языкам считали в течение длительного периода признаком высшего социального положения, в то время как резко увеличивалось число образованных людей, которые никогда не изучали латинский язык и которые стали чувствовать себя ущемленными. Распространялись взгляды, что античная культура и древние языки являются препятствием общественному прогрессу и несовместимы с требованиями развитого общества. Другим исходным пунктом движения "живой латыни" было обострение проблемы международного языка в особенности на совещаниях ученых, представителей технических профессий, съезжавшихся из разных стран. Больше всего участники совещаний по живому латинскому языку посвящают внимание вопросу обогащения лексики новыми словами для выражения понятий современной жизни во всех областях науки и человеческой деятельности. Всем хорошо понятно, что для превращения древнего языка в средство международного общения требуется огромное количество слов и не только при создании терминологии по всем научным и техническим дисциплинам, но и для описания явлений повседневной жизни, начиная с самых мелких и незначительных вещей, которые не существовали в античном обществе и потому не имели обозначения в латинском языке Древнего мира.

В целом поборники живой латыни делятся на два лагеря. В одном те, кто придает сохранению духа и характера латыни золотой эпохи первоочередное значение и стоит, таким образом, на позиции древнего римлянина, глядя на вещи его глазами: что хорошо и понятно воображаемому человеку времен Цицерона, то хорошо и должно быть основой. Другие же стоят на позиции современного европейца и свойственного ему мира, например, многие участники конгресса употребляют li gua comme icia "искусственный язык" вместо li gua ar ificialis - то и другое в основе чисто латинское, но второе было бы понятно подавляющему большинству народов европейского происхождения, первое же следует специально выучить. В конечном счете при одобрении или неодобрении слова или словосочетания большую роль играют личные пристрастия. После теоретических рассуждений одобряются либо отвергаются без всяких оснований неологизмы различного типа. Ш. Эггер отвергает слова filmus, radiodiffusio, avia io, radar и называет их "чудовищными". Первое из них, снабженное латинским окончанием, действительно звучит странно, следующие три воспринимаются как хорошие латинские слова. Слабым местом латинской лексики и словообразования Ж. Бейе считает недостаточную ее гибкость, особенно когда речь идет об образовании сложных слов, и "скольжение производных слов в сторону семантической автономии и отсюда опасность прибегать к этимологии" ("glisseme des derives vers l'au o omie sema ique, e par sui e, da ger de recourir a l'e ymologie") . Дискутируется и вопрос о методологических проблемах в словотворческой работе латинского языка. Мишель Рамбо на третьем конгрессе предостерегает от необдуманного переосмысления древних латинских слов. Например если придать слову currus новое узкое значение "автомобиль", то в дальнейшем это помешает употреблять производные от currus (curriculum и т.д.) для обозначения других понятий, не имеющих ничего общего с автомобилем. В вопросах грамматики расхождений во взглядах участников конгресса гораздо меньше, поскольку все едины в том, что морфологическую систему классической латыни следует полностью сохранять. Почти единственным отклонением от классического языка автор базового доклада по грамматике на первом конгрессе Жан Бейе считал допустимым разрешить образование сравнительной и превосходной степеней прилагательных аналитическим путем, при помощи вспомогательных слов magis и maxime, что в грамматике классического языка допускается только для некоторых прилагательных. Говорилось также об удалении или ограничении исключений (хотя в конечном счете решение этого вопроса мало что дает), однако некоторые решительно возражали (Эдуард Борнеманн, на втором конгрессе), утверждая, что изъятие исключений нарушает систему и угрожает основам языка. Больше дискутировался вопрос об упрощении синтаксиса. На третьем конгрессе Р. Мараш предложил сохранять только основные правила co secu io emporum, не считаясь с разными видами придаточных предложений. Но общего одобрения это предложение не нашло. Ж. Бейе же возразил против всяких изменений в синтаксисе, так как в латинском все глубоко осмыслено и мудро обосновано.

Что касается парафраз. Описательных словосочетаний для передачи более обычных и повседневных понятий нашего времени, то они широко распространены во всех составляемых на латинском языке текстах, больше всего, конечно, в приветственных посланиях и торжественных речах, где они обычно действительно на своем месте. Но иначе обстоит дело, когда вопрос о них встает в связи с созданием языка как средства международного общения. Многие участники конгресса обращают внимание на то, что люди, в особенности в технически развитом обществе, парафразами не общаются; если действительно стремиться к идеалу классического языка с более близким ему описательным способом, то латинский язык в качестве средства международного общения никакого будущего не имеет. Трезвое мнение по вопросу о лексике высказал основатель движения Жан Капелл на втором совещании (1956 г.): "moye a l'accep a io de eologisms qui doive e re brefs e precis - e o de ces periphrases poe iques qui seraie vi e ridicules ou i i elligibles, da s le domai e scie ifique la la gue la i e peu rai er des suje s les plus divers avec clar e" ("Воспринимая неологизмы, которые должны быть краткими и точными - и не поэтическими перифразами, которые быстро становятся смехотворными или непонятными -, латинский язык в научном плане может ясно передать самые различные вещи"). Говоря о работе по созданию новых слов, Пачитти утверждает, что иногда довольно длинные описательные словосочетания являются "элегантными" и "уточнёнными" эквивалентами многих понятий при составлении стихотворений и надписей, например: femi ismus = aequa dus mulierum homi umque s a us; realismus = uda rerum imi a io; socialismus = publicorum bo orum dis ribu io i usum om ium . Но многие поборники латинского языка считают подобные дефиниции приемлемыми и в любом другом тексте, по меньшей мере до тех пор, пока не найдено подходящее слово. Первое место в словотворческой деятельности лингвистов авиньонского движения занимает создание латинских эквивалентов, соответствующих современным понятиям, путём аналогии прямой (a alogia propria) и аналогии переносной (косвенной, a alogia ra sla a). Это словосочетания, обычно из двух слов, которые встречаются в произведениях латинских авторов и по аналогии с которыми можно передать новые понятия. Пачитти приводит предложения Эмилия Спрингетти cis er a a avis, pe rolearia avis по образцу античных ros ra a, frume aria avis. Cравнивая древнеримские игры с современными, предлагают: harpas i ludus "игра в мяч", oblo gi follis ludus "регби", la ru culorum ludus "шахматы" (Спрингетти). Pegma sca sorium "лифт"; rame um sulfura um или flammiferum rame um "спичка" (Баччи). Arca lorica a "несгораемый шкаф", forum ummarium "биржа", li erae ummariae "чек", me sa ummaria или me sa arge aria "банк" (из словаря финансового дела, составленного Космо Мариано). Почти все, кто предлагает какие-либо способы для дополнения лексики, упоминают и ономапатею. Обращают внимание и на то, что изучение образования слов в романских (и других европейских) языках (обычно именно из латинского словарного состава) может иногда быть полезным: "ружьё" в итальянском языке schioppo, т.е. от латинского ономатопоэтического слова s loppus или scloppus "щелчок", "удар по надутой щеке" (доклад Пачитти).

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Иосип Броз Тито. Власть силы

Латынь служила языком международного общения вдоль линии, протянувшейся от Северной Албании, через Ниш в Сербии и на восток до современной Софии. Южнее этой линии языком письменности и цивилизации был греческий. С возникновением в 330 году нашей эры Восточной Римской империи со столицей в Константинополе[3] и в связи с неуклонным упадком некогда непобедимого Рима, на юг из Северо-Восточной Европы и Азии вторгались, орда за ордой, новые народы, грабя и порабощая беззащитное местное население. Некоторые из них, как, например, гунны и вандалы, предав местность пожарам и грабежам, уходили назад, в то время как другие оставались, заселяли завоеванные земли и принимали христианство. Таковы были готы в Испании, венгры в Паннонии, авары в Болгарии. Происхождение некоторых славянских народов русских, украинцев, поляков, чехов и словаков до сих пор является предметом многочисленных споров; однако наиболее вероятным представляется то, что южные славяне (то есть югославы) пришли на юг из Польши, то есть из области, лежащей к северу от Карпат

скачать реферат Технология обучения социокультурному компоненту письменной речи в профильной школе

В некоторых случаях, зная верный ответ, просто необходимо спросить что и почему с целью, завести или продолжить разговор. Данные хитрости относятся к разряду множества стратегий, используемых при общении. Поэтому социокультурная компетенция позволяет говорящим на иностранном языке чувствовать себя практически на равных с носителями языка (в отношении культуры), что является шагом к адекватному владению иностранным языком. Будет сложно и даже не возможно ограничить рамки использования культурных знаний, ибо разнообразные ссылки на одни только факты иноязычной культуры можно встретить в литературе, средствах массовой информации, в Интернете и т. п. Конечным этапом социокультурной компетенции будет способность обучающихся оперировать необходимыми знаниями-концептами и адаптировать (если это необходимо) свое поведение к поведению адекватному или близкому к носителям языка. Следовательно, на современном этапе преподавания языков международного общения в России знания культуры страны и народа изучаемого языка будут не просто важными и значимыми, они будут играть определяющую роль при использовании языка и тем самым влиять на иноязычную коммуникативную компетенцию учащихся.

Игрушка "Музыкальная сова".
Музыкальная сова танцует и машет крылышками с мигающими огоньками! А ещё она рассказывает сказки: "Курочка Ряба",
653 руб
Раздел: Животные
Копилка "Яблоко".
Принцип работы: копилка "заглатывает" монетку положенную на "язычок". Присутствуют звуковые эффекты.
368 руб
Раздел: Копилки
Мешок для обуви "Синий", 33х40 см.
Мешок для обуви. Размер: 33х40 см.
315 руб
Раздел: Сумки для обуви
 Новая хронология земных цивилизаций. Современная версия истории

АпокалипсисP первая божественная книга, написанная в 395 году на греческом языке. До этого во всей империи безраздельно владычествовал язык библейский, который с большой натяжкой можно назвать древнееврейским. Лингвисты относят еврейский язык к глубокой древности, полагая, что за четыре века до нашей эры он «был вытеснен арамейским». Но «арамейский» (правильнее «аромейский»), это и есть тот библейский язык, на котором писала (и говорила) Ромейская (Византийская) империя в первые века нашей эры. Это язык международного общения, международный жаргонP как русский в бывшем СССР или английский в странах Содружества наций. Арамейские племена, как официально считается, это семиты, жители Передней Азии. Сейчас на арамейском языке говорят ассирийцы. Многие тексты Библии, Вавилонский Талмуд, Кумранские рукописи написаны на нем. Широкое хождение он имел до VII века н.Pэ. (примерно с III векаP наряду с письменным греческим и латынью) и с появлением своей письменности у многих народов был постепенно вытеснен. А сначала все народыP галлы, готы, кельты, славяне, хазары,P чтобы освоить письмо, были вынуждены осваивать и устную речь библейского народа

скачать реферат Формирование коммуникативной компетентности подростков (на материале уроков иностранного языка)

Современное состояние теории обучения иностранного языка и накопленные знания делают необходимым еще раз вернуться к компетенции коммуникативного обучения. На пороге нового века существенно изменился социокультурный контекст изучения иностранных языков в России. Значительно возросли их образовательная и самообразовательная функции в школе и вузе, профессиональная значимость на рынке труда в целом, что повлекло за собой усиление мотивации в изучении языков международного общения. Соответственно возросли и потребности в использовании иностранных языков. Новые задачи предполагают изменения в требованиях к уровню владения языком, определение новых подходов к отбору содержания и организации материала. Содержание школьного курса определяется коммуникативными целями и задачами на всех этапах обучения: в начальной школе, на второй и третьей ступенях, где обучение уже направлено на развитие коммуникативной культуры и социокультурной образованности школьников, позволяющей им быть равными партнерами межкультурного общения на иностранном языке в бытовой, культурной и учебно-профессиональной сферах.

 Библейский культурно-исторический комментарий. Часть 1. Ветхий Завет

Обычно каждый специалист владел несколькими профессиями. Привлечение талантливых чужеземцев имело целью обогащение собственной культуры и обеспечение ее процветания в следующих поколениях. Обретенные ими знания и мастерство должны были послужить вавилонянам, а не их врагам. 1:4. Язык халдейский. Вавилоняне говорили на аккадском языке: это был сложный и древний язык, в котором использовалась клинопись (клинообразные значки, которые выводились с помощью «стиля», специальной палочки для письма), причем каждый символ обозначал слог. Значительная часть канонической литературы вавилонян была написана на аккадском языке, поэтому писцам и разным специалистам нужно было изучать его. Кроме того, существовало множество диалектов аккадского языка, хотя, возможно, древние документы приводились в соответствие с современными литературными нормами. Члены правящей династии, однако, были не вавилонянами, а халдеями (см. коммент. к Ис. 13:19). Они говорили на арамейском языке, который служил в то время языком международного общения, и использовали алфавитную систему письма, имеющую сходство с древнееврейской письменностью

скачать реферат Греко-римские интеллектуальные связи в эпоху конца Республики

Теперь можно сделать несколько общих выводов. Восприятие греков и греческой культуры в римском обществе             В I в. до н.э. греческое образование прочно утвердилось в римской системе ценностей. Это проявлялось в первую очередь в широком распространении греческого языка. Как мы уже говорили, то, что Марий не знал греческого, было исключительным случаем. Н.Р.Шопина пишет, что греческий был в Римской империи языком международного общения. Латынью владели только на территории Италии. Даже образованные греки, как правило, не говорили на латинском языке. Это видно на примере Плутарха, который решил выучить латинский язык уже под старость и писал, что это давалось ему с трудом (Plu . Dem., 2). Когда Плутарх преподавал в Риме, многочисленные занятия не оставили ему времени для изучения языка. Преподавал он на греческом. Греческий ритор Аполлоний Молон тоже не владел латынью и Цицерон произносил перед ним речь по-гречески. Да и сам Цицерон пишет, что он чаще декламировал по-гречески, чтобы его могли понять и поправить выдающиеся греческие риторы (Cic. Bru , 310). Таким образом, языком общения образованных греков и римлян был греческий.

скачать реферат Ответы на билеты по языкознанию

Иммиграция, как и эмиграция, а также экспансия, состоит в перемещении лиц, переносящих свой язык из одного региона в другой, но если при экспансии самые сильные, навязывающие свои законы и языки – это те, кто прибывает, то в случае эмиграции прибывшие иммигранты, с точки зрения принимающих, – это самые слабые. В некоторых случаях иммигранты после более или менее длительного периода двуязычия в конечном счёте полностью интегрируются в принимающее их общество и забывают свой родной язык. В других случаях иммигранты остаются в принявшей их стране замкнутой группой, сохраняющей свои обычаи и язык, изыскав вместе с тем формулы, позволяющие интегрировать группу как таковую в данный народ в целом. В третьих же случаях, когда иммигранты достигают такого количества, что становятся наибольшей частью населения региона или страны наблюдается картина подобная экспансионной. Космополитизм появился благодаря тому, что торговля и средства сообщения создали места, где появляются много двуязычных посредников и вместе с тем всё больше практикуется использование языков международного общения, появляются языки посредники.

скачать реферат "Модерн": от рассвета к кризису

Она характеризуется тем, что в настоящее время языком международного общения стал английский язык, ему уступил место язык французский, который с 18 в. был языком международных переговоров, соглашений, королевских дворов, светского общества, научных конференций. Государства Западной Европы продолжают сохранять полиэтничность. Внутри разных государств, в соответствии с территориально-этническими особенностями, местные жители владеют несколькими языками. Так, в центральной части Европы в приграничных районах жители пользуются 6 языками. Во Франции по подсчетам еженедельника "Пуэн" из 55 млн. французов 5 млн. говорят на местных диалектах, 10 млн. понимают и иногда используют их. На языковую ситуацию огромное влияние оказывает не только школьное образование, но и средства массовой информации (печать, радио, телевидение), которые делают литературные нормы языка общедоступными, внедряют в повседневную речь научную, художественную, юридическую, экономическую лексику. В отличие от 19 в. и начала 20 в., европейские страны стали ареной распространения высококачественной художественной литературы (Бальзак, Диккенс, Гюго, Метерлинк, Ибсен, Ж.Верн и др). Новейшее время более характеризуется как период развития аудиовизуальных средств художественного творчества.

скачать реферат Трубецкой Николай Сергеевич

Много им было почерпнуто у славянофилов. Он решительно отвергал западничество как отрицание самобытности и “самого существования культуры”. Однако если отношение Трубецкого к западничеству однозначно негативное, то отношение к творчеству славянофилов было двойственное. С одной стороны, философ в полной мере признавал себя продолжателем той традиции русского философского и исторического мышления, к которой они относили и мыслителей славянофильского направления. Несомненно также, что он разделял и славянофильскую идею соборности, идею органичного единства, пронизывающего Церковь, общество и человека. С другой стороны, он отрицал идею славянского единства, считая, что русский цивилизационный тип без остатка сводится к славянскому, поскольку включает в себя и “туранский элемент”. При этом он указывал, что само славянство представляет собой не культурную, а лишь языковую общность. Эти идеи были подтверждены Трубецким во многих статьях и работах. Но наиболее ярко они были выражены в статье “Вавилонская башня и смешение языков”. В ней он сравнивает смешение языков в Библии и современной попытки Запада смешать языки и культуры, провозглашая всеобщий прогресс и всеобщее братство.

Кондиционер для белья Cj Lion "Porinse Aroma Capsule", с ароматом розы, 2,1 л.
Кондиционер для белья Cj Lion "Porinse Aroma Capsule" наполнит ваши вещи нежным цветочным ароматом и надолго сохранит его на
346 руб
Раздел: Ополаскиватели, кондиционеры
Мозаика с прозрачным полем, 40 мм, 100 деталей.
Прозрачное поле + 5 картинок-шаблонов.
490 руб
Раздел: Пластмассовая
Трехколесный велосипед Funny Jaguar Lexus Trike Original Volt (цвет: серебро).
Трехколесный велосипед подходит для детей от 1 года. Велосипед Volt заряжает своей энергией, зовет в дорогу. Характеристики: - удобное
2400 руб
Раздел: Трехколесные
скачать реферат Личная безопасность человека

В культуре безопасности человека язык занимает одно из ключевых мест, а его значение можно определить с позиций информационно-психологической безопасности личности и нации. Проведенный К. Колиным анализ информационных аспектов проблемы национальной безопасности России показывает, что сегодня для русского языка существуют достаточно серьезные угрозы, которые не позволяют оставить без внимания эту важную, но еще недостаточно осознанную проблему. К. Колин выделяет четыре наиболее важные угрозы, к которым относятся: 1) засорение русского языка терминами и словесными оборотами иностранного происхождения, не свойственными традициям русской словесности; 2) все более широкое использование в русской речи слов и оборотов жаргонного характера; 3) активное сокращение русскоязычного информационного пространства в «ближнем зарубежье», т. е. в новых независимых государствах, еще недавно бывших республиками СССР; 4) вытеснение русского языка из зоны «дальнего зарубежья» и все большее ограничение его использования в качестве одного из мировых языков международного общения.

скачать реферат Сущность и назначение артикля в английском языке

В настоящее время большое распространение получил нулевой артикль. Читая английские журналы и газеты, слушая разговорный язык, можно заметить, что иногда артикли используются не по традиционным, классическим правилам. Подведем итоги: 1.По своему статусу артикль рассматривается как служебное слово, с одной стороны, и как частица, некий сегмент, определитель, вспомогательная грамматическая единица, формальная примета слова или атрибутивной группы, с другой. 2.Те, кто считают артикль самостоятельным словом, либо выделяют его в отдельную, служебную, часть речи, либо зачисляют в разряд прилагательных, местоимений. Таким образом, несмотря на то, что изучением артикля занимаются уже не одну сотню лет, по некоторым вопросам о грамматистов существуют различные мнения. 1.5 Тенденции Английский язык сегодня - второй по численности населения в мире, на его диалектах говорят более 400 миллионов человек. Исходя из этого, а также из-за необычайной легкости изучения и краткости основного количества слов английский в 20 веке стал языком международного общения.

скачать реферат Языковая политика

Встречаются такие случаи, когда два диалекта, силь­но разошедшиеся, обладают равными правами и тогда возника­ют два параллельных литературных языка (например, эрзя-мор­довский и мокша-мордовский). Существенным затруднением является чересполосица населения, когда немногочисленная по числу говорящих народность разбросана по большой территории вперемежку с населением других национальностей (например, ханты в Западной Сибири или эвенкийцы в Восточной). Благо­приятные условия для стабилизации литературного языка пред­ставляет наличие какой-нибудь письменности в прошлом, хотя бы и не носившей общенародного характера (например, араб­ской письменности у татар, узбеков, таджиков). Важную роль для народов бывшего СССР играл русский язык – язык международного общения наций и народностей. Русский язык остается главным источником обогащения лек­сики большинства национальных языков, особенно в области по­литической, научной и технической терминологии. Вместе с тем в языковой политике центральных партийно-государственных органов, начиная с 30-х гг., все более крепнет тенденция к русификации всего геополитического пространства СССР – в полном соответствии с усилением его экономической централизации.

скачать реферат Иноязычное описание родной культуры как часть глобальной межкультурной коммуникации (на примере англоязычных путеводителей по России)

Материалом данного исследования послужили тексты английских путеводителей по России, в частности по Санкт-Петербургу: Lo gma Dic io ary of Co emporary E glish, Russia a d Belarus, Edward Ru herfurd. Russka. he ovel of Russia. Данный выбор обусловлен тем, что Санкт-Петербург воспринимается как культурная столица России, и является одним из посещаемых городов в мире. Все это обуславливает повышенный интерес к путеводителям по Санкт-Петербургу, особенно описывающим культурные реалии города. Туристический путеводитель — это один из самых распространенных на сегодняшний день типов текста иноязычного описания культуры. В ходе прямого межкультурного диалога, который неизбежно возникает при контакте представителей различных культур, формируется специализированный язык — язык международного общения. Работа состоит из введения, двух глав, теории и практики, заключения, библиографического списка, который насчитывает 18 источников. В 1 главе описаны цели и проблемы межкультурного общения, в том числе рассмотрен перевод как языковое посредничество, способ межкультурной коммуникации, а также проанализированы цели и содержание лингвострановедческих знаний как аспекта иноязычной коммуникативной компетенции.

скачать реферат Основы делопроизводства

Зарубежным партнерам телефонограмма передается на языке международного общения – английском. 34.2.4.Отличие телефонограммы от факса. Телефакс (факс) - это получаемая на бумажном носителе копия документа (рукописного, печатного и др.), переданного по каналам факсимильной связи. В отличие от других связей (телефонной, телеграфной) эта связь позволяет получить изображение отправляемого документа в виде факсимиле, воспроизводящего все особенности документа-подлинника. 34.2.5. Назначение телефонограмм в работе фирм, организаций. Телефонограмма - обобщенное название различных по содержанию документов, выделенных в отдельную категорию в связи с особым способом передачи текста (передается устно по каналам телефонной связи и записывается от руки). Телефонограммы применяют для срочных оповещений о совещаниях, заседаниях, собраниях и подобных случаях, когда переданное сообщение необходимо оформить документально. Телефонограммы применяют в пределах действия местной телефонной связи. Это документ по оперативным вопросам. 34.2.6. Особенности и правила передачи и приема телефонограммы.

Кувшин "Ирис", 1000 мл.
Кувшин. Диаметр: 14 см. Высота: 18 см. Объем: 1000 мл. Материал: керамика.
330 руб
Раздел: Кувшины, графины
Скалка силиконовая большая.
Силиконовая скалка - полезный аксессуар для каждой хозяйки. Изделие предназначено для раскатывания любого теста. Эргономичные ручки скалки
391 руб
Раздел: Скалки
Чайник заварочный "Лавандовый букет", 950 мл.
Заварочный чайник поможет вам в приготовлении вкусного и ароматного чая, а также станет украшением вашей кухни. Материал: доломит. Объем: 950 мл.
427 руб
Раздел: Чайники заварочные
скачать реферат Деловая игра как активно-образовательная технология обучения профессиональному иноязычному общению

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы: - анализ педагогической, методической и психологической литературы по вопросам применения активных образовательных технологий; - анализ существующих деловых игр и их использование в учебном процессе; - педагогическое наблюдение; - экспериментальное обучение; - анкетирование; - статистическая обработка результатов экспериментального обучения. Практическая значимость заключается в возможности использования разработанной методики применения деловых игр в обучении профессиональному иноязычному общению студентов неязыковых вузов на любом иностранном языке для активизации учебного процесса и повышения мотивации обучаемых. Глава I Теоретические основы обучения профессиональному общению на иностранном языке1.1 Основные принципы обучения профессионально – ориентированному общению на иностранном языке К началу нового XXI века существенно изменился социокультурный контекст изучения иностранного языка в России. Значительно возросли образовательные и самообразовательные функции иностранного языка, их профессиональная значимость, на рынке труда, что повлияло на усиление мотивации в изучении языков международного общения.

скачать реферат Сферы бытования русского социолекта

В настоящей статье мы останавливаемся только на социологическом аспекте изучения суб- и нонстандарта, ибо, имея неполное представление о сферах его бытования, трудно не только оценить насколько нестандартные формы вошли в различные жанры обиходно-бытовой, публичной и официальной речи, но и представить себе заботу, которую проявляют многие русские. Вот, например, заглавия некоторых статей: "Похоже, языком международного общения станет нецензурный" ("Комсомольская правда", 1.8.1992), "Знаки человеческого присутствия" ("Независимая газета", 7.4.1992), "Мат как зеркало нашей жизни" ("Аргументы и факты", 1994, № 4, 11). Обратимся к тому, что содействовало широкому распространению, особенно в устной речи, лексики некодифицированного разговорного языка, просторечия, жаргона, а также ранее табуированных (матерных) слов. Происходившее вплоть до 1985 года социальное, правовое и экономическое разрушение русского гражданского общества (засилье устаревшей технологии, примитивные формы труда, статусное распределение доходов, низкий уровень жизни, товарный дефицит и под.) породило особый тип культуры, которую один из писателей-деревенщиков метко назвал "полупроводниковой" . "В наше время сформировался 'полупроводниковый' характер культуры, когда радио, телевидение, кино, концерты вырабатывают потребительское отношение к культуре, а сама культура напоминает улицу с односторонним движением.

скачать реферат Интерферирующее влияние родного языка при восприятии звуков английского языка

Целью работы является проведение сопоставительного анализа систем согласных фонем русского, мокшанского и английского языков, а также выявление последствий интерференции и объективная оценка трудностей при восприятии иноязычных звуков. В соответствии с целью ставятся следующие конкретные задачи: показать на данном материале типичные фонетические особенности систем согласных в данных языках. Идентификация состава согласных фонем в условиях действия фонетической интерференции. Актуальность исследования обусловлена тем, что нашей республике свойственен мордовско-русский билингвизм и при изучении еще одного иностранного языка (в данном случае английского), происходит взаимовлияние фонетических систем этих языков. А так как английский язык стал языком международного общения, обучение правильному произношению очень актуально в настоящее время. Изучением этой проблемы занимались многие выдающиеся ученые, корифеи лингвистики: Л.В. Щерба, А.А. Реформатский, Н.С. Трубецкой, С.И. Бернштейн, В.А. Виноградов, У. Вайнрайх, Л.Р. Зиндер, В.Ю. Розенцвейг, М.И. Матусевич, Е.М. Верещагин, Н.А. Любимова, Л.В. Бондарко, Ю.П. Лебедева и др. Объектами исследования являются системы согласных фонем мокшанского, русского и английского языков.

скачать реферат Франция как пример правового государства после Второй мировой войны

Даже если какие-либо идеи впервые высказывались в других странах, они зачастую получали мировое признание, проходя через Францию. Французы придавали им ясную, законченную, отточенную, литературную форму, и именно в такой форме они завоевывали мир. Так было, например, с идеями Просвещения, естественных и неотъемлемых прав человека, лозунгами свободы, равенства, братства и многими другими идеями, которые ныне вошли в обиход всего цивилизованного человечества. Огромный вклад внесла Франция в развитие культуры. Французская литература, музыка, живопись, архитектура получили всемирную известность, а французский язык долгое время являлся языком международного общения. Одним из важнейших и наиболее драматичных периодов истории Франции был XX век. За 100 лет Франция пережила две мировые войны, тяжелейшее поражение и четырехлетнюю иностранную оккупацию, колониальные войны, продолжавшиеся в общей сложности более 15 лет. Несколько раз менялся ее политический строй, господствующая идеология, образ жизни. История Франции вообще и ее история в новейшее время постоянно привлекала внимание советских ученых.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.