телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАТовары для спорта, туризма и активного отдыха -30% Всё для хобби -30% Разное -30%

все разделыраздел:Искусство, Культура, Литература

О транспозиции временных форм глагола в русском языке

найти похожие
найти еще

Забавная пачка "5000 дублей".
Юмор – настоящее богатство! Купюры в пачке выглядят совсем как настоящие, к тому же и банковской лентой перехвачены... Но вглядитесь
60 руб
Раздел: Прочее
Крючки с поводками Mikado SSH Fudo "SB Chinu", №4BN, поводок 0,22 мм.
Качественные Японские крючки с лопаткой. Крючки с поводками – готовы к ловле. Высшего качества, исключительно острые японские крючки,
58 руб
Раздел: Размер от №1 до №10
Чашка "Неваляшка".
Ваши дети во время приёма пищи вечно проливают что-то на ковёр и пол, пачкают руки, а Вы потом тратите уйму времени на выведение пятен с
222 руб
Раздел: Тарелки
О ТРАНСПОЗИЦИИ ВРЕМЕННЫХ ФОРМ ГЛАГОЛА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ Категория времени относится к понятийным категориям и находит свое выражение в лексике и семантике, в словообразовании, в морфологии и синтаксисе. Категория времени - одна из самых сложных категорий русского языка. Эта категория, как и многие другие, имеет своим источником реальные отношения. Она отражает в своих формах временные соотношения между явлениями. Во времени существует то, что изменяется, сменяет одно другим, переходит в иное состояние и т.д. Точкой отсчета для основных трех времен - настоящего, будущего и прошедшего, служит настоящее время. В философском смысле понятие настоящего весьма условно. Границы его весьма подвижны. В качестве настоящего может восприниматься данный отрезок времени, когда я говорю или пишу, сегодняшний день, месяц, данный год, определенный период жизни, даже то, что длится неограниченное время (земля вращается вокруг солнца; рыбы дышат жабрами), а также и бесконечно малое. Так, в нашей наиболее мелкой единице времени - секунде - мы можем теоретически установить бесконечное число мельчайших "кусочков" настоящего. В философском плане настоящее - это не имеющая измерения, протяженность, грань, отделяющая будущее от прошедшего. Через эту грань, как бы идеальную геометрическую линию (имеющую только длину и не имеющую ширины) движется поток времени: будущее, минуя ее, как бы сразу переходит в прошедшее (1). Но так в философском плане. В реальной же жизни существует настоящее, мы живем в настоящем. Но наше настоящее как бы кусочек, отрезок разной протяженности будущего и прошедшего, соприкасаюшиеся на упомянутой выше идеальной линии (2). Границы настоящего переменны, подчас расплывчаты, но тем не менее настоящее для нас реальность. Вероятно, восприятие, ощущение настоящего основано на способности нашей памяти удерживать некоторое время части получаемой информации, части эмоций, мыслительных и волевых акций и т.д. И эти "кусочки", уже отошедшие в прошлое, некоторое время "живут" в нашем сознании и воспринимаются как части настоящего. Эти рассуждения понадобились нам для того, чтобы понять причины транспозиции временных форм глагола, т.е. их перемещения из одной временной сферы в другую. Грамматическая форма двупланова. С точки зрения плана содержания, она передает определенное грамматическое значение, с точки зрения плана выражения, она отмечена показателем, формантом, соотносящимся с ее значением. В грамматической форме различаем ее исходное генетическое значение, связанное с ее происхождением, и значения функциональны, т.е. значения, которые форма получает в речевом употреблении. Транспозицией считается использование грамматической формы в таких функциональных значениях, которые в той или иной степени отступают от ее генетического значения ( ra sposi io - существительное от ra s-po o "переношу, перемещаю"). Предельной ступенью транспозиции является приобретение такого функционального значения, которое уже не соотносится с ее исходным, генетическим значением. Генетическое значение или 1) продолжает быть основным значением грамматической формы, соотносясь с ее функциональными значениями, или 2) оно может быть забыто; и тогда одно из функциональных значений становится основным значением грамматической формы.

Употребляться в значении прошедшего могут формы будущего совершенного вида, получившие в данном случае значение настоящего совершенного вида в прошедшем (fu urum his oricum). Эти формы обозначают обычные, часто повторявшиеся и завершившиеся в прошлом действия: Утром (т.е. по утрам) выйду (т.е. выхожу) в лес, подойду (т.е. подхожу) к старой сосне, сяду (т.е. сажусь) в ее тени и начну (т.е. начинаю) наслаждаться природой. В этой конструкции две части, каждая из которых может состоять из нескольких глаголов, вторая часть, как и при употреблении praese s his oricum, называет действие (действия), наступающее после реализации действий, названных в первой части. Во второй части может быть употреблена, как указывалось выше, и форма настоящего времени: Встану пораньше, пойду в лес и начинаю делать зарядку. Отнесенность в прошлое производится, как и в первом случае употребления настоящего исторического, обстоятельственными словами (летом, во время отпуска, в юности и т.д.). Обстоятельственное слово должно как бы обозначать достаточно широкий фон для осуществления обычных, повторявшихся действий. Это же достигается и употреблением вводного слова бывало. Нами рассмотрены некоторые случаи транспозиции временных форм русского глагола. В большей части случаев функциональное значение временных форм не порывает соотношения с их генетическим значением. Сквозь полученное в речевом употреблении функциональное значение как бы просвечивает исходное значение формы. Исключение составляют формы настоящего времени тех глаголов, которые в древности приобрели значение совершенного вида и сейчас обозначают уже будущее время, в обычном употреблении утратившее связь с прежним временным значением. Утратило связь с былым значением настоящего времени и наше будущее невидовое буду, будешь, будет и т.д. Примечания 1.Великий богослов и учитель церкви блаженный Августин (IV - V вв.) писал в своей "Исповеди": "Что же такое время? Кто смог бы объяснить это просто и кратко?. Если никто меня об этом не спрашивает, я знаю, что такое время; если бы я захотел объяснить спрашивающему - нет, не знаю. Настаиваю, однако, на том, что твердо знаю: если бы ничто не приходило, не было бы будущего времени; если бы ничего не было, не было бы инастоящего времени. А как могут быть эти два времени, прошлое и будущее, когда прошлого уже нет, а будущего еще нет? и если бы настоящее всегда оставалось настоящим и не уходило в прошлое, то это было бы уже не время, а вечность; настоящее оказывается временем только потому, что оно уходит в прошлое". 2."Настоящим можно назвать только тот момент во времени, который невозможно разделить хотя бы на мельчайшие части, но оно так стремительно уносится из будущего в прошлое! Длительности в нем нет. Если бы он длился, в нем можно было бы отделить прошлое от будущего; настоящее не продолжается" . Список литературы 1. Аврелий Августин. Исповедь. - М., 1992. 2. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. - Л., 1978. - Изд. 2-е. 3. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка / Ред. и коммент. Е.С. Истриной. - Л., 1941. - Изд. 2-е. 4. К.А. Тимофеев. О ТРАНСПОЗИЦИИ ВРЕМЕННЫХ ФОРМ ГЛАГОЛА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ.

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Очерки по общему языкознанию

В русском языке временные формы глагола неотделимы от видовых, и когда это обстоятельство игнорируется, нарушаются законы функционирования структуры русского языка. Прекрасным примером того, что в русском языке нельзя ориентироваться только на одну объективную временную отнесенность событий, а необходимо учитывать и их положение в структуре языка, сочетаемость с другими (видовыми) грамматическими категориями и собственно языковые функции, может служить следующий отрывок из изданной в Ужгороде (в 1931Pг.) книги: «Старик, впрочем, был хорошим квартирантом. Наемное платил точно и повёл себя во всяком отношении честно. Раз в неделю приходила служанка и сделала в квартире порядок. Старик обедал в городе, но завтрак к вечеру приготовил себе сам. Иначе был аккуратный и точный, вставал утром в часов семь, а часов восемь оставил квартиру. Три часа провел в городе, но между одиннадцатью и часом дня всегда находился дома, когда часто принимал посетителей, впрочем очень странных. Приходили дамы и господа, частью хорошо одетые, частью же с сомни тельной внешностью

скачать реферат Глагол в русском языке

Итак, давайте договоримся: глаголы этого рода равным образом могут быть как несовершенного, так и совершенного вида, и форма их при этом не изменяется. (Норму эту следует отнести уже не к иностранному языку, откуда такой глагол пришел, но именно к нашему родному русскому.) Необходимость следовать этой норме, ощущать эту стилистическую тонкость должна перевесить ложные опасения, будто бы может остаться неясным, "сориентировались" вы в этом вопросе - или "только" ориентировались". Надеюсь, что вполне ориентировались окончательно - скажем в заключение в соответствии с требованиями хорошего вкуса, к которому автор от души всех призывает. Список используемой литературы. 1. “Морфологические категории современного русского языка” И. Г. Милославский.М.” Просвещение”1981г. 2. “О транспозиции временных форм глагола в русском языке.” К. А. Тимофеев.М. Е. Дворникова. М. 1961г. 3. “Очерки по стилистике русского языка.” А. Н. Гвоздев.Спб. 1999г. 4. “Кое что о глаголах.” Сергей Диденко.С.пб.1998г. 5 ” Большой Энциклопедический словарь для поступающих” М. 2000г.К. А .Войлова, В .В .Леденева. 6. “Русский глагол” Бондарко.2001г.

Муфты-варежки для коляски Bambola (шерстяной мех + плащевка лайт), темно-синие.
Муфты-варежки на ручку коляски представляют собой 2 варежки, которые подходят для всех типов колясок и очень легко одеваются, защищая Ваши
530 руб
Раздел: Муфты на ручку
Фоторамка "Poster lux black".
Фоторамка из пластика со стеклом. Формат 30х40 см. Материал: пластик. Оформление рамки: стильная пластиковая узкая окантовка, выкрашена в
454 руб
Раздел: Размер 30x40
Трусики для девочек Moony, 9-14 кг, 44 штуки.
Дышащий материал отлично испаряет пот, а специальные рассеивающие ячейки эффективно впитывают "детские неожиданности" и
1423 руб
Раздел: Обычные
 Загадки русского Заполярья

Займёмся словом ЗАПАД. PТак называется та сторона света, где солнышко ЗАПАЛОPзаPгоризонт, погрузив всё в темноту. О окончание, ЗА приставка, ПАЛ корень, хотя Л можно считать в нём окончанием, которое когдато было суффиксом причастия прошедшего времени (ведь глагол в прошедшем времени это в русском языке бывшее причастие, т. е. имя в грамматическом смысле; а в языке иврит, от которого и произошел русский язык, глагол в настоящем времени этоPпричастие, т. е. имя, иначе говоря, слово, отвечающее на вопросы КТО? ЧТО?, относящиеся к имени существительному). PРусское слово ПАЛ (в бою) - от еврейского слова NAFAL (того же значения в переводе на русский), где NA приставка. PСлучайно ли, что и немецкий корень FALL имеет тот же смысл? FALLEN падать. Звуки П и Ф в еврейском языке обозначаются одной и той же буквой Пэй (Фэй), которая в начале слова читается как П, а в середине или в конце как Ф, соответственно еврейской манере произношения слов. PЗвук П взрывной, а Ф можно тянуть, он как бы тягучее продолжение взрывного П

скачать реферат Категория наклонения глагола в русском и казахском языках

Типологическое сходство образования основных форм (в русском языке преобладает сособ агглютинации, который является основным способом словообразования и словоизменения в казахском языке). В обоих сопоставляемых языках общее значение форм сослагательного наклонения заключается в признаке предполоительности, гипотетичности действия. Сослагательное наклонение в руссом языке и условное в казахском языке широко употребляются в различных видах придаточных предложений, выступая не только как средство связи, но и формируя совместно с различным лексическим составом разные дополнительные модальные значения. Глаголы неопределенной формы глагола русского языка передаются на казахский язык формой туйык рай. Список литературы Виноградов В.В. Русский язык. (Грамматическое учение о слове). М. Высшая школа, 1986. Из трудов А.А. Шахматова по современному русскому языку. (Учение о частях речи) М. Учедгиз. 1952. Потебня

 Большая Советская Энциклопедия (ОБ)

Основные труды по морфологии имени и глагола русского языка, а также работ по культуре русской речи, особенно в области орфографии, произношения и грамматических форм. О. — редактор академического словаря русского языка (1912—37), член редколлегии 17-томного академического словаря современного русского литературного языка (1950—65). Основатель и первый директор (1944—50) института русского языка АН СССР. Государственная премия СССР (1947), Ленинская премия (1970, посмертно). Член-корреспондент Болгарской и Чешской АН, доктор honoris causa университета в Осло. Награжден 3 орденами Ленина, а также медалями.   Соч.: Именное склонение в современном русском языке, в. 1—2, Л., 1927—30; Очерки по истории русского литературного языка старшего переда, М. — Л, 1946; Очерки по морфологии русского глагола, М., 1953. Лит.: Виноградов В. В., Научная деятельность академика С. П. Обнорского, «Известия АН СССР. ОЛЯ», 1958, т. 17, в. 3; Филин Ф. П., Сергей Петрович Обнорский, «Русский язык за рубежом, 1972, №2.   Ф. П. Филин. С. П. Обнорский

скачать реферат Предмет исследования теоретической грамматики. Грамматический строй английского языка

Чередование звуков – древний способ образования форм числа существительного и временных форм глагола – используется в так называемых нестандартных случаях: ma -me , foo -fee , oo h- ee h, si g-sa g-su g, be d-be -be . В некоторых случаях чередование сочетается с аффиксацией: bri g-brough -brough , child-childre . Супплетивные формы представляют собой образованные от разных корней формы одного слова. Это тоже архаичные формы, и они присущи в основном одним и тем же словам русского и английского языков: be-was(were)-bee (быть-есть), go-we -go e (иду-шёл), I-me (я-меня). Порядок слов в словосочетании или предложении связан с изменением синтаксической функции слова, а значит – с изменением его грамматического значения без какого бы то ни было изменения формы самого слова. Glass bo le и bo le glass – в обоих случаях слова одинаковые, однако первое словосочетание переводится на русский стеклянная бутылка, а второе – бутылочное стекло. Основным способом выражения грамматического значения в современном английском языке является аналитический. Особенно это характерно для синтаксических значений, но не менее важную роль играет этот способ и в морфологии.

скачать реферат О формах русского залога

Последнее обстоятельство свидетельствует о внутреннем противоречии расссматриваемых форм. Они нашли специальные морфологические средства, фактически построили свою парадигму, в значительной степени для них безразличны некоторые синтаксические признаки (например, творительный лица), выработали общую грамматическую семантику. При всём том эти формы ограничены лексически, они регулярны только от переходных глаголов. Примечания 1. Все же, очевидно, можно ставить вопрос о выработке у существительного и специально предикативной формы, именно: творительного предикативного. Впрочем, эта форма закономерна лишь для тех случаев, когда временной план высказывания не совпадает с моментом речи (Он был учителем; Он будет учителем). При этом творительный и именительный предикативные связаны именно с временной семантикой, а не временной формой глагола. На это указывают случаи употребления в разговорной речи форм типа буду, . , будут в значении настоящего характеризующего: Кто он? - Он будет учитель (т.е. "Он учитель"). Вместе с тем в русском языке нет собственно предикативной формы имени, а есть лишь наиболее приспособленные для этой цели формы. 2. Очевидно, что нейтрализация рода обусловлена не предикативной позицией имени, а общим состоянием данной грамматической категорией в русском языке. Ср. Врач Иванова не принимает.

скачать реферат Структура слова

В сов­ременном немецком языке больше синтетизма, чем в английском, но больше аналитизма, чем в русском языке. Русский язык - флективный язык синтетического строя Типологическое изучение языков не ограничивается только созданием типологических классификаций и описания идеали­зированных типов языка, но и предполагает типологическое описание конкретного языка, создание его типологической ха­рактеристики. Русский язык, например, обладает развитой системой синте­тического склонения и спряжения. В русском языке синтетиче­ски склоняются имена существительные и прилагательные, пос­ледние к тому же изменяются еще по родам; имеется особое склонение личных местоимений и счетных числительных. Синте­тическая (простая) форма слова лежит в основе построе­ния словосочетания и предложения. Оставаясь в основном флективным языком синтетического строя, русский язык обнаруживает элементы изолирующего и агглютинативного типа, использование служебных слов и чере­дования звуков, например, при образовании временных форм глагола: буду читать, я (ты) читал.

скачать реферат Употребление презенса индикатива и простого перфекта в старофранцузских текстах

В современном французском языке вид как грамматическая категория является спорным вопросом. Существуют различные точки зрения на проблему существования во французском языке категории вида. Вплоть до настоящего времени категория вида во французском языке является объектом дискуссии. Направление, восходящее к концепции вида А. Мейе, изучавшего эту категорию на материале славянских языков, отрицает наличие вида во французском языке. Противоположная точка зрения, принадлежащая представителям разных школ и направлений, приобретает в настоящее время во французской .лингвистике все большую популярность. Так, например, Г. Гийом считает, что категория вида не только наличествует во французском языке, по представлена в нем с гораздо большей .степенью четкости, чем в славянских языках. Это положение аргументируется тем. что во французском языке сложная глагольная форма, указывающая на исчерпанность внутреннего времени действия. т. е. на его законченность, может быть образована от любого глагола. В отличие от французского языка, где каждый глагол выступает в оппозиции «простая форма/ /сложная форма», в русском языке далеко не каждый глагол образует видовую пару. . Категория вида, если признавать ее существование во французском языке, нашла свое выражение с помощью других языковых средств.

Держатель балдахина с двойным креплением (в пенале).
Крепление для балдахина состоит из двух полых трубок, которые вставляются одна в другую, верхней спирали для балдахина и двух креплений к
303 руб
Раздел: Балдахины, держатели
Пенал "Радужная коллекция", серый-лайм.
Пенал очень компактен, удобен для хранения и переноски карандашей, ручек, фломастеров, кистей. Без наполнения. Размер: 22x11x6,5 см. 1
475 руб
Раздел: Без наполнения
Одеяло байковое "Карапуз" с рисунком (цвет: бежевый).
Байковое одеяло для новорожденных детей и подростков изготовлено из 100% хлопка (натуральная байка), имеет мягкую фактуру полотна,
695 руб
Раздел: Одеяла для детей
скачать реферат Способы выравнивания когнитивного диссонанса в переводе поэтических произведений (на материале сонетов Шекспира)

Переводчик правильно воспринимает составляющие образного ряда, понимает, какие символы они несут. Эти образы подводят к выводу о том, какую мысль хотел автор передать. Видно, что из составляющих образного ряда В. Брюсова можно сделать логический вывод, сделанный Шекспиром, значит перевод на уровне дискурса получился. Переводчик понимает завершенный смысл текста, так как пропозиция «день – сумерки – ночь – смерть – смертное ложе» сохраняется в его переводе, то есть переводчик работает с текстом, сохраняет сложные предложения, соответствует структуре сонета на синтаксическом уровне. Но перевод В. Брюсова хоть и точно воспроизводит все контуры шекспировских образов, оказывается немного суховат в интонации. Есть непонятно выраженные мысли в нескольких строчках; образ веток в виде готических арок тоже потерян, а он важен, так как намекает еще и на социальную ситуацию того времени. Итак, достичь высшего уровня переводческой компетенции, то есть снять все диссонансы в пространстве дискурс – текст – система ИЯ - дискурс – текст – система ПЯ очень сложно, и мы не можем поставить переводчиков на тот или иной уровень когнитивного диссонанса, потому что видим, что в одном случае, у одного переводчика получается учесть все параметры ТО (понять ситуацию текста, его дух, проработать все элементы образного строя и раскрыть системные связи слов), в другом случае, язык русской поэзии не позволяет переводчику выразить мысль ТО и найти адекватную форму в русском языке.

скачать реферат Игровые формы уроков русского языка

Игровые формы уроков русского языка Курсовая работа учителя русского языка и литературы Гринько А.С. Таганрог. 1997 г. Ср. Школа №8 им. А.Г. Ломакина. ВВЕДЕНИЕ. Целью данной работы является попытка показать значимость, незаменимость игры, игровых ситуаций, игровых заданий в организации учебного процесса. Тема, возможно, не очень актуальна, но, тем не менее, выбрана не случайно: она подсказана опытом преподавания в 5-х,6-х классах. Содержание работы. 1. Научное обоснование роли игры в жизни ребёнка. 2. Дидактические игры на уроках русского языка. 3. Методическая часть. Конспект модели урока-игры. 4. Список литературы. Что представляет собой игра в жизни человека? Стоит ли рассуждать на эту тему или, следуя известной пословице Делу время - потехе час, рассматривать игру как потеху, которая имеет право на минимум драгоценного времени. Ответ на этот вопрос найдём в работах психологов и педагогов. Обратимся к труду выдающегося учёного-психолога Л.С. Выготского «Педагогическая психология». Одна из глав этой книги содержит исследование педагогического значения игры. «».уже давно обнаружено, - пишет Л. С. Выготский ,- что игра не представляет из себя чего-либо случайного, она неизменно возникает на всех стадиях культурной жизни у самых разных народов и представляет неустранимую и естественную особенность человеческой природы. . Они организуют высшие формы поведения, бывают связаны с разрешением довольно сложных задач поведения, требуют от играющего напряжения, сметливости и находчивости, совместного и комбинированного действия самых разных способностей и сил. . В игре усилие ребёнка всегда ограничиваются и регулируется множеством усилий других играющих.

скачать реферат Жаргон северодвинских рок-музыкантов

Материалы к словарю жаргона северодвинских рок-музыкантов Приложение 2. Список респондентов Введение Русский национальный язык представляет собой исторически сложившуюся языковую общность и объединяет всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говоры и наречия, а также социальные жаргоны. Высшей формой национального русского языка является русский литературный язык. До недавнего времени филологическая наука, изучая динамику русской речи, преимущественное внимание уделяла положительному – словесному творчеству в высоком его понимании: книжному литературному языку, художественным текстам, поэтической речи, достойным проявлениям национального фольклора – и существенно меньше занималась стихией массовой городской речи, органической частью которой являются профессиональные подъязыки, социальные жаргоны, арго. Между тем городская речь как живой организм, существующий относительно самостоятельно, является частью общего русского языкового и культурного пространства, с которой посредством многих факторов связан и собственно литературный язык.

скачать реферат Абсолютное употребление переходных глаголов в современном английском языке

Глагол - это часть речи, которая называет действия или представляет состояние, проявление признака, изменение признака и т.п. как действия. В современном английском языке глагол имеет более развитую систему средств словоизменения и формообразования, чем какая-либо другая часть речи. Будучи одной из главных и проблемных частей речи, глагол привлекал и привлекает внимание многих исследователей. Именно поэтому существуют различные проблемы по изучению данной части речи, существуют разные классификации глаголов и взгляды на систему видо-временных форм глагола. Не малообсуждаемой проблемой в английском языке также является и категория переходности глаголов. Проблема переходности заслуживает особого рассмотрения. В этой области проявляются весьма своеобразные свойства и тенденции развития, которые неоднократно были предметом обсуждения и давали повод к различным толкованиям. Будучи категорией спорной и своеобразной, в современном английском языке вокруг этой проблемы порождаются различные споры и дискуссии. В процессе развития языка возникают новые явления, которые порождают различные обсуждения и споры.

скачать реферат Язык сиреникских эскимосов

Показатели лица обладателя у имен в косвенных падежах ставятся между основой и падежным суффиксом. Общая парадигма склонения существительных в лично-притяжательной форме имеет 44 личных показателя, исключая совпадения. Кроме того, имеется 14 лично-возвратных форм имен, означающих принадлежность предмета 3-му лицу, являющемуся субъектом действия; ср. лъуни 'свой (его) дом', лъун,а 'его (другого) дом'. Имена качественные и относительные выполняют в языке атрибутивные функции и морфологически согласуются с определяемыми именами в падеже и числе. Личных местоимений шесть: указательных - до 20. Имеются также другие разряды местоимений. Глагол изменяется по лицам, числам, временам, наклонениям, переходности / непереходности, залогам, видам. Все глаголы изменяются по субъектному и субъектно-объектному типу спряжения. Суффиксальные показатели лица субъекта или субъекта и объекта в структуре глагольных основ являются обязательными. Безличных по форме глаголов в языке нет. Глаголы образуются как от собственно глагольных, так и от именных основ, ср.: унг,ах- 'приходить' - унг,ах,тык,ых,тых, 'приходит он'; айвых, 'морж' - айвын,ымыцын, 'моржа добыл я'.

Шкатулка РТО, 33.5x18x14 см (арт. 3649-RT-59).
Шкатулки РТО — стильный аксессуар и для рукодельницы, и для филателиста, и для всех, кому приходится на время прятать, используемые в
1093 руб
Раздел: Шкатулки для рукоделия
Кружка фарфоровая "FIFA 2018. Забивака. Вперед!", 380 мл.
Объем: 380 мл. Материал: фарфор.
319 руб
Раздел: Кружки, посуда
Вешалка для одежды напольная, раздвижная ТД-00012, 1450x430x1550 мм.
Длина: 145 см. Регулируемая высота: 90-155 см. Ширина: 43 см. Количество перекладин: 1. Максимальная нагрузка: 15 кг. Вешалка напольная
828 руб
Раздел: Вешалки напольные
скачать реферат Дефектология

При необходимости простых предлогов имеют места либо замены, либо пропуски. В предложно- па-дежных конструкциях часто обнаруживаются неправильные окончания существительного ( У белки пушистый хвост), В речи детей с ЗПР имеет место и нарушение согласования существительного с прилагательным, числительным, местоимением в роде (два белки, красная кресла, открылсвою пасть), падеже (Первое сентября дети идут в школу). Обнаруживаются ошибки в формах выражения временных отношений, в парадигмах спряжения глаголов. Выявляются на-рушения вида - временных форм глаголов в структуре одного предложений (Они слушали, мама слушает, и видела, как они слушают) 2. Особенности словообразований у детей с ЗПР. Формирование механизмов словообразования тесно связано с развитием морфологической системы языка, а также сфункционированием механизмов, обеспечивающих усвоениесинтаксиса, Этот процесс основывается на способности обобщать и дифференцировать языковые единицы. В связи с недоразвитием познавательной деятельности, втом числе процессов общения, сравнения дифференциации удетей с ЗПР обнаруживаются особенности процессов словообразования.

скачать реферат Структурно-семантические особенности видо-временных форм английского глагола в синхронном и диахронном аспектах

Образование аналитической формы будущего времени и полное разграничение ее от формы сослагательного наклонения происходит только к концу ранненовоанглийского периода. - Грамматизация перфектной формы завершается уже к концу среднеанглийского периода, в ранненовоанглийский период категория временной отнесенности прочно входит в глагольную парадигму. - Синтаксические конструкции со значением длительного действия известны еще с древнеанглийского периода, в среднеанглийском они малоупотребительны и выполняют скорее стилистическую, нежели грамматическую функцию. Образование аналитической формы грамматической категории вида датируется концом ранненовоанглийского периода. Глава II. Структурно-семантические особенности видо-временных форм глагола в современном английском языке. По данным большинства грамматик современного английского языка в изъявительном наклонении действительного залога английского глагола функционируют четыре основных типа форм: неопределенные, перфектные, длительные, перфектно-длительные. За исключением неопределенных форм настоящего (go/goes) и прошедшего (we ) времен все они построены аналитически. Но и эти две формы существуют в двух вариантах каждая: go/goes – do/does go; we – did go, причем вторые варианты также имеют аналитическую структуру.

скачать реферат Модальные глаголы немецкого языка и их переводы на русский

Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное агентство по образованию Негосударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Столичный институт иностранных языков» Факультет романо-германских языков Дипломная работа «Модальные глаголы немецкого языка и их переводы на русский» (на материале романа Ф.Кафки «Америка») Работу выполнила: Ардашева О.В. Научный руководитель: д.ф.н., профессор Беркетова З.В. МОСКВА 2010 г. Содержание Введение Глава I. Категория модальности как языковая универсалия 1.1 Значение модальности в лингвистике 1.2 Модальность как языковая универсалия 1.3 Грамматико-лексические поля Глава II. Значение модальных глаголов 2.1 Основное значение модальных глаголов в немецком и русском языках 2.2 Словарные объяснения основных модальных глаголов русского языка 2.3 Формы модальных глаголов в немецком языке и их место в предложении 2.4 Инфинитивные предложения с модальными глаголами mьsse , solle , dьrfe , kц e , wolle , mцge и их переводы 2.5 Анализ материала романа Ф.

скачать реферат Безличные предложения в произведениях М.Ю. Лермонтова

Например: Было уже довольно темно. М.Ю. Лермонтов «Тамань» Предложения с непереходными безличными глаголами на –ся, выражающими непроизвольную лёгкость, а при отрицании, наоборот, трудность или даже невозможность пребывания в определённом состоянии, в том числе в состоянии определённой деятельности. Например: Мне послышалось, что он заплакал. Мне не хотелось его (Азамата) обижать. М.Ю. Лермонтов «Герой нашего времени» Предложения с непереходными и переходными глаголами, обозначающими болезненное состояние живого существа, чаще всего - лица. Например: В глазах у меня потемнело. М.Ю. Лермонтов «Герой нашего времени» Характерные для русского языка отрицательные предложения, выражающие отсутствие в описываемой ситуации определённого предмета или явления. Например: У неё не было сил защищаться. М.Ю. Лермонтов «Вадим» III.БЕЗЛИЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ СО СКАЗУЕМЫМ, ВЫРАЖЕННЫМ КАТЕГОРИЕЙ СОСТОЯНИЯ По сравнению с безличными предложениями «гла- гольного» типа, предложения с категорией состояния представляют собой группу гораздо более однородную в грамматическом отношении и более универсальную по структурным возможностям.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.