телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАОдежда и обувь -30% Всё для дома -30% Товары для дачи, сада и огорода -30%

все разделыраздел:Искусство, Культура, Литература

Сленг: Дружеские встречи с английским языком

найти похожие
найти еще

Забавная пачка денег "100 долларов".
Купюры в пачке выглядят совсем как настоящие, к тому же и банковской лентой перехвачены... Но вглядитесь внимательней, и Вы увидите
60 руб
Раздел: Прочее
Совок большой.
Длина 21,5 см. Расцветка в ассортименте, без возможности выбора.
21 руб
Раздел: Совки
Ручка "Шприц", желтая.
Необычная ручка в виде шприца. Состоит из пластикового корпуса с нанесением мерной шкалы. Внутри находится жидкость желтого цвета,
31 руб
Раздел: Оригинальные ручки
Различные слова и выражения: o game, o cra k i o - врать; o spi a yar - рассказывать ("плести"); o ge he eedle - беспокоиться, тревожиться; pe -pusher г- журналист, писака; Limey - англичанин; Doughboy - американец; bull, bobby, copper, blue boy, Big Joh - полицейский; ba chy, do y, loo y - ненормальный, "псих"; o spoo - ухаживать; spoo y - глуповатый, влюбленный; ogs - одежда; duds - одежонка; u dies - нижнее белья; crib, digs - дом, квартира; blood-waggo - машина скорой помощи; o s ick up, o pi ch - красть; o crack a crib - совершить кражу со взломом; cracksma , crook - вор; shakedow ar is - мошенник. Ознакомившись с этим любопытным лексиконом, вы сможете увидеть, какими различными средствами образуются новые слова и выражения, какие остроумные сравнения кроются в словосочетаниях. Надо отметить, что проблема сленга интересовала и интересует лингвистов как за рубежом, так ив нашей стране, ведь в живом языке нет ничего второстепенного - все важно, все интересно! Список литературы Мария Колпачки. Сленг: Дружеские встречи с английским языком.

Сленг: Дружеские встречи с английским языком У английского языка есть шумный, веселый, невоспитанный, зато остроумный братишка - это сленг. Не то, что по-русски именуется просторечием, и не жаргон, свойственный некоторым слоям общества, и не диалектная речь, хотя и в русском языке есть ходовые модные словечки того же порядка, что и сленг. Эти словечки появляются в языке, широко распространяются и бытуют некоторое время, а затем исчезают, уступая место новым, вместе с новой модой и новыми веяниями. Сленг древен, как мир. Это отмечает крупный языковед, специалист в области сленга и составитель словаря сленга Эрик Партридж. "Сленг" был и в греческом и в латинском языках - ведь люди всегда оставались людьми, они всегда стремились оживить речь, расцветить ее образными словечками и фразами, переиначивая на свой лад непонятные "ученые" и официальные слова. И во всех языках можно отметить эту тенденцию в живой речи. Но английский сленг своеобразен и неповторим. Он рождался и рождается в недрах самого английского языка, в разных социальных сферах и возрастных группах как стремление к краткости, выразительности, иногда как протест против приевшегося или длинного слова, как же лание по-своему окрестить предмет или его свойства. В молодежных же кругах, где сленготворчество особенно распространено, кроме всего прочего явно выражено стремление обособиться от мира взрослых, "зашифровать" свой язык, а также желание просто взбаламутить зеркаль ную гладь респектабельного английского языка - Quee 's E glish. Особенно пышно расцветает сленготворчество в периоды крупных социальных изменений, войн, экономических и культурных сдвигов, когда ощущается настоятельная необходимость именовать то новое, с чем приходится сталкиваться каждый день. Хотя далеко не все в сленге приемлемо, он заметно украшает английскую речь своей живостью, гибкостью и неожиданным остроумием. Вспоминаю, как профессор С. К.Боянус почти влюбленно говорил о сленге как о языке-бродяге, который всю жизнь околачивается вокруг литературного языка, толкается, но так и не попадает в высшее общество. Но здесь профессор был не совсем прав. Ведь сленг за многие века своего существования все же преуспел: многие словечки вышли "из низов", проникли и закрепились в литературном английском языке. Кто сейчас усомнится в респектабельности слова lu ch? А это слово начинало свою жизнь в недрах сленга, так же как bus, fu и многие другие. Мало того, сленгизмы перешагивают не только социальные, но и географические границы и появляются за пределами своей родины. Кто не знает слова "денди"? С ним познакомил нас впервые Пушкин, который характеризовал Онегина не просто как "щеголя" или "франта", а сравнивал его с лондонским "денди". Оказывается, слово da dy было модным сленгазмом в Англии во времена Пушкина. Больше всего сденгизмов в произведениях драматургов различных эпох. Сколько остроумных эпитетов для глупцов находим мы в драмах и комедиях Шекспира! S ipe, woodcock, clod-pole, а прилагательное "глупый" - clay-brai ed, k o y-pa ed - это всего лишь несколько из многих "лестных" эпитетов. Многие шекспировские сленгизмы и сейчас в ходу у англичан, такие, например, как o crash a cup - выпить стаканчик вина (букв, раздавить стаканчик), he blues - полицейские, kickshaw - лакомство, пустячок и др.

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Черепахи до самого низа. Предпосылки личной гениальности

И аудиальный парень обратился к руководителю группы, и тот тоже сказал: «Хорошо». И тогда руководитель группы (это было приблизительно через три часа переговоров) буквально изменил свою позу, чтобы посмотреть на кинестетического парня, который сидел в конце стола и просто ждал, и этот парень сказал: «Я думаю, что мы должны взяться за это. Я чувствую, что все в порядке». Руководитель группы говорит: «Хорошо, давайте это сделаем». Эти парни были замечательными. И они не знали, на мета-уровне, как хорошо они это делали. Но они знали это на уровне, который имел для них значение, а именно на уровне поведения. Через три часа переговоров мы согласовали детали, и потом я спустился... Это здание построено по периметру, здание-оболочка с внутренним двориком. Внутри оно стеклянное, и там есть сад. Там где-то 12-15 террас или около того. Я вошел во внутренний двор и оказался в этом саду, в чудесном саду с водопадами, и я только что вышел с бизнес-встречи, английский язык, галстук на шее, цивилизация и все такое. И что я сделал в этой точке я сдвинул сознание и стал ВаДого (племя в Восточной Африке, в котором я жил)

скачать реферат Компьютерный сленг

Сленг помогает ускорить этот процесс, в ситуации стремительного развития компьютеров, когда язык пытается угнаться за новыми технологиями. В этом вопросе русский язык, вне всяких сомнений, находится под непосредственным влиянием английского языка. И мы не сможем остановить этот процесс, до тех пор, пока сами не станем создавать что-то новое в области компьютерных технологий. Как мы видим, компьютерный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетической ассоциации, случаи перевода встречаются реже, да и то благодаря бурной фантазии компьютерщиков. К привлечению иностранных слов в язык всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет такую скорость. Существование компьютерного сленга позволяет специалистам не только почувствовать себя членами некоей замкнутой общности, но и позволяет им понимать друг друга с полуслова, служит элементарным средством коммуникации. Не будь сленга, им бы пришлось или разговаривать на английском языке, или употреблять в своей речи громоздкие профессионализмы. Развитие этого языкового явления и его распространение среди все большого числа носителей русского языка обуславливается внедрением компьютерной техники в жизнь современного общества.

Конструктор "Транспорт".
Конструктор «Транспорт» - набор всевозможных машинок и элементов, имеющих отношение к транспорту, в т.ч. зданий (вокзал, милиция, заправка
561 руб
Раздел: Деревянные конструкторы
Настольная игра "Земляничные тропинки".
Очень милая и добрая игра, в которой не может быть проигравших, что очень важно для малышей! Игроки должны помочь собрать медвежатам как
1220 руб
Раздел: Внимание, память, логика
Счеты "Математика".
Благодаря такой интересной игрушке ребёнок очень быстро научится считать! Игрушка состоит из основания, таблички с примерами и 10-ти дуг с
819 руб
Раздел: Счетные наборы, веера
 Пляска смерти

А положительная черта в том, что Драйзер и Брэдбери американские натуралисты, обладающие исключительным даром убеждения, и в каком-то смысле они продолжают линию Шервуда Андерсона, чемпиона американского натурализма. Оба пишут об американцах из глубинки (хотя герои Драйзера переезжают в город, а герои Брэдбери остаются дома), о том, как страдает невинность при столкновении с реальностью (герои Драйзера при этом обычно ломаются, а герои Брэдбери сохраняют целостность, хотя и меняются), и голоса обоих звучат поразительно по-американски. Оба пишут на хорошем английском языке, который остается неформальным, хотя и избегает редких или диалектных слов; когда местами Брэдбери переходит на сленг, это так поражает, что кажется почти вульгарным. Их речь это безошибочно речь американцев. Самое бросающееся в глаза различие между ними и, может быть, наименее важное в том, что Драйзера называют реалистом, а Брэдбери фантастом. Хуже того, издатель, издающий Брэдбери в мягких обложках, упрямо пишет на титульном листе Величайший Из Живущих На Земле Фантастов (отчего писатель становится похож на одного из тех ярмарочных уродцев, которые часто встречаются в его произведениях), в то время как Брэдбери не написал ничего, что можно назвать научной фантастикой в обычном смысле

скачать реферат Секретный мир подростка

Мадисон из «Дословного предвербия».) Подростковая субкультура, как и любая другая субкультура, имеет свой язык. Лексика сленга ограничена интересами подростков, то есть учебой в школе (институте), модной одеждой, музыкой, общением с друзьями, проведением свободного времени и так далее. Сленг легко заимствует слова из жаргона компьютерщиков (зависнуть, винды, комп, клава), из воровского арго (забить стрелку, круто, беспредел, шмонать), сленга наркоманов (кайф, бадяжить), сленга хиппи (ништяк, маза). В нем иногда переосмысляются обычные русские слова (обломать, достать, грузить). Появляются в подростковом жаргоне и собственные словечки, например, децл. Очень много слов было заимствовано из английского языка: аск, бакс, блэк, типл и многие другие. Новые заимствования из других языков крайне немногочисленны. 1-я группа. Прямые заимствования. Слово встречается в русском сленге приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке-оригинале. Это такие слова, как мэн – мужчина, молодой человек; блэк – негр; сайз – размер, мани – деньги, яппи – преуспевающий (благодаря своим деловым качествам) молодой человек.2-я группа. Гибриды. Образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания.

 Переводчик Гитлера

В тот раз я впервые увидел Гитлера? я никогда не присутствовал на его публичных выступлениях. Я с удивлением обнаружил, что он был всего лишь среднего роста? на фотографиях и в кинохронике он всегда казался высоким. Появились сэр Джон Саймон и Энтони Иден. Все обменялись дружескими улыбками и рукопожатиями, несмотря на совсем недавние протесты и предостережения, что «односторонние действия серьезно усилили обеспокоенность за границей». Улыбка Гитлера была особенно дружелюбной? по той простой причине, что присутствие английских гостей было триумфом для него. «Я считаю, что национал-социализм спас Германию, а значит, быть может, и всю Европу, от самой ужасной катастрофы всех времен Мы испытали большевизм на себе в нашей собственной стране Мы защищены от большевиков, только если имеем вооружение, которое они принимают во внимание». Временами он говорил с пылом, но никогда не выходил за пределы того, что я слышал раньше в самые эмоциональные моменты других международных встреч. Его фразеология была самой обычной. Он выражался четко и прямолинейно, был явно очень уверен в своих аргументах, его легко можно было понять и нетрудно переводить на английский язык

скачать реферат Культура речи современной молодежи

Меняется мода, тенденции в обществе, некоторые слова просто надоедают. Проследив путь слова от самого рождения до перехода в сленг, нами выяснилось, что сленг в русском языке является своеобразной «отдушиной». Сленг помогает ускорить этот процесс, когда язык пытается угнаться за потоком информации.   В этом вопросе русский язык, вне всяких сомнений, находится под непосредственным влиянием английского языка. И мы не сможем остановить этот процесс, до тех пор, пока сами не станем создавать что-то уникальное. Как мы видим, молодежный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетические ассоциации, случаи перевода встречаются реже, да и то благодаря бурной фантазии молодых. К привлечению иностранных слов в язык всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет такую скорость.   Развитие этого языкового явления и его распространение среди всё большого числа носителей русского языка обуславливается внедрением «забугорности» в жизнь современного общества.

скачать реферат Сленг как явление в современной лингвистике

Например, можно встретить несколько разных заимствований слова keyboard ( кййборд - кйборд - къборд. Примечательно, что стилистически нейтральные в английском языке слова, перейдя в сленг российского молодняка, приобретают иронически- пренебрежительную или просто разговорную окраску. II. Полукалька. При переходе термина из английского языка в русский, последний подгоняет принимаемое слово под нормы не только своей фонетики как в предыдущей группе, но и спеллинга с грамматикой. При грамматическом освоении английский термин поступает в распоряжение русской грамматики, подчиняясь ее правилам. Существительные, к примеру, приобретают падежные окончания: applica io ( аппликуха (прикладная программа) ( аппликуху (В.п.) аппликухи (Р.п.) Слова этой группы образуется следующим образом. К первоначальной английской основе определенными методами прибавляются словообразовательные модели русского языка. К ним относятся, прежде всего, уменьшительно- ласкательные суффиксы существительных -ик, -к(а), -ок и других: disk drive ( дискетник, User's Ma ual ( мануалка ROM ( ромка CD-ROM ( сидиромка и т.д., также встречаются суффикс -юк, характерный в русском языке для просторечий: CD ( писюк.

скачать реферат Логика деловых отношений

Французы практически не знают о других народах, так как их образовательная система мало учит истории или географии малых стран. К иностранцам они относятся ни положительно, ни отрицательно. Если у вас хорошие товары, они будут вести с вами дела, но их позиция будет снисходительной. Французы не считают иностранцев равными себе. Вы можете быть лучше или хуже, но вы – другой. Они верят в свою уникальность и не ждут, что кто-то сможет соответствовать их стандартам. Французы любят официальные представления новому знакомому. Вежливость и официальность будут поддерживаться в течении всех деловых встреч. В аргументах французов преобладает логика, они будут придираться к любому нелогичному высказыванию. Они не предъявят своих требований в начале встречи, но подводят к ним с помощью тщательно сконструированных логических обоснований. Французы подозрительно относятся к раннему установлению дружеских отношений при обсуждении, и не любят говорить о своих личных делах. Они высоко ценят в деловых партнерах знание французского народа, его истории, культуры. Если хотите добиться успеха, то критикуйте англичан, стремитесь не говорить на английском языке.

скачать реферат Таиланд

Бангкок - один из крупнейших международных авиапортов. Туда летают самолёты всех крупных авиакомпаний мира, но летают они из разных городов. Как правило, международные самолёты прибывают в главный аэропорт столицы Донг-Мыанг, который находится в 33 км от Бангкока. Таможня. Таможня в аэропорту Бангкока встречает приезжающего без “драконовских” суровостей. Как и везде, работают две таможенные линии: “зелёная” - для тех, кому нечего декларировать, и “красная” - для тех, кто везёт дорогие подарки или товарные образцы. Декларация заполняется в самолёте на английском языке. Сумму до $10000 можно ввозить не внося в декларацию. Основная денежная единица в Тайланде - бат. Один бат составляет 100 сатангов. Вот уже несколько лет курс бата по отношению к американскому доллару вполне стабилен: $1 равен примерно 25 батам. Обозначения на ценниках выглядят просто: ВТ. Отели. Тайланд, переживший бум туристической индустрии в 80-е годы, сегодня может похвастаться множеством вполне достойных отелей. В каждом, даже небольшом, городе можно найти отели, соответствующие мировым стандартам, а цены при этом ниже, чем на Западе. Примерные цены за номер (в сутки) : - более 3500 батов, - 2000-3500 батов, - 1000-2000 батов.

Подарочная расчёска для волос "Полина".
Стильная детская расчёска дарит радость и комфорт. Этот практичный аксессуар по достоинству оценят как маленькие модницы, так юные
372 руб
Раздел: Расчески, щетки для волос
Мягкий пол, универсальный, 60x60 см, бежево-коричневый.
Мягкое модульное универсальное покрытие, предназначенное для дома, детских игровых зон, торговых центров, спортивных залов и площадок
1043 руб
Раздел: Прочие
Набор разделочных досок на подставке.
Материал: полипропилен. Размер: 335х240х78 мм. В наборе: 3 разделочные доски. В ассортименте без возможности выбора.
453 руб
Раздел: Пластиковые
скачать реферат Формы обращения в английском языке

CОДЕРЖАНИЕ I. Введение. II. Формы обращения в английском языке. Формы обращения, связанные с родственными отношениями 2. Ласковые и дружественные формы обращения. 3. Вежливые формы обращения. 4. Недружественные, оскорбительные формы обращения. III. Особенности использования различных форм обращения в США. Обращение - слово или сочетание слов, называющее лицо, которому адресована речь. Обращениями в первую очередь служат имена людей, название лиц по степени родства, положению в обществе, профессии, занятию, должности, званию, национальному или возрастному признаку, взаимоотношениями людей. Без него трудно представить себе коммуникацию. Оно употребляется прежде всего с целью привлечь внимание того лица, к которому обращается говорящий. Строение и значение обращений различаются в зависимости от формы и степени речи. В разговорной речи чаще встречаются нераспространённые обращения, называющие лицо по имени, по имени и отчеству, по фамилии. В письменной речи встречаются распространённые обращения. В них название лица часто сопровождаются определениями, которые выражают отношение говорящего к названному лицу.

скачать реферат Типы грамматических форм слова

Синтетический способ образования форм слова включает: 1) образование форм слова посредством его изменения при сохранении того же самого, корня: (I)go (я) иду, (he) goes (o ) идет и 2) образование форм слова с помощью сплетения корней, или супплетивности: (I) go (я) иду, (I) we (я) шел. Формообразование посредством сплетения корней встречается очень редко и играет в английском языке менее важную роль по сравнению с изменением слова при сохранении тождества корня. Образование форм слова путем его изменения при сохранении того же самого корня в свою очередь делится на: а) «образование форм при помощи аффиксации, когда основа слова соединяется с определенной частицей-аффиксом, например: able стол — ables столы, (I) work (я) работаю, (I) worked (я) работал и т. п.; б) образование форм при помощи чередования звуков в корневой части слова, т. е. путем внутреннего изменения самого корня: (I) give (я) даю - (I) gave (я) дал, ma мужчина — me мужчины» При образовании форм слова «чередование звуков в английском языке всегда сочетается с аффиксацией: ср. (I) keep (я) храню — (1) kep (я) хранил, child ребенок — childre дети, где выделяются суффиксы -( ), , -( ) и -re , соответственно». 2.2. Образование форм слова с помощью аффиксации В зависимости от места, которое занимает формоизменительная морфема в форме слова, аффиксация как способ образования грамматических форм выступает в виде «префиксации- (формоизменительная морфема предшествует корню), суффиксации (формоизменительная морфема следует за корнем и за словообразовательными суффиксами, осложняющими его) и инфиксации (формоизменительная морфема вводится внутрь корня)» .

скачать реферат Культура как предмет исследования

По всей видимости, члены одной культурной группы в большей мере испытывают взаимопонимание, доверяют и сочувствуют друг другу, чем посторонним. Их общие чувства отражены в сленге и жаргоне, в любимых блюдах, моде и других аспектах культуры. Культура не только укрепляет солидарность между людьми, но и является причиной конфликтов внутри групп и между ними. Это можно проиллюстрировать на примере языка, главного элемента культуры. С одной стороны, возможность общения способствует сплочению членов социальной группы. Общий язык объединяет людей. С другой - общий язык исключает тех, кто не говорит на этом языке или говорит на нем несколько иначе. В Великобритании представители различных общественных классов употребляют несколько отличающиеся формы английского языка. Хотя все владеют “английским языком”, некоторые группы употребляют “ более правильный” английский, чем другие. В Америке имеется буквально тысяча и одна разновидностей английского языка. Кроме того, социальные группы отличаются друг от друга своеобразием жестикуляции, стиля одежды и культурных ценностей. Все это может стать причиной конфликтов между группами.

скачать реферат Новое в словообразовательной системе современного французского языка

К такому выводу мы пришли проанализировав значение слова foo i g, используя толковые словари французского и английского языка, а также французско-русские и англо-русские словари разных годов издания. Так, например, Оксфордский словарь дает следующую дефиницию слова foo i g: 1) placi g of he fee – положение ног ; 2) surface for s a di g o – поверхность, где можно стоять; 3) posi io i socie y – положение в обществе; 4) co di io s – условия: peace/war foo i g. Англо-русский словарь дает следующие варианты перевода слова foo i g: 1) точка опоры; 2) опора; 3) основание . Следует отметить, что в различных словосочетаниях, слово foo i g имеет разные значения. В этом мы убедились проанализировав примеры: He los his foo i g – он оступился; o ge a foo i g i socie y – приобрести положение в обществе; o be o a frie dly foo i g wi h smb. – быть в дружеских отношениях. Теперь для сравнения приведем примеры дефиниции слова foo i g французских толковых словарей. Например, Pe i Rober 1981 дает следующее определение слова foo i g: prome ade hygiй ique а pied, авторы Pe i Lorousse illus rй 1995 дают более подробную дефиницию этого слова: course а pied sur u ry hme rйgulier, e recoupйe de marche, que l’o pra ique pour e re e ir sa forme physique .

скачать реферат Иностранные заимствования в лексике английского языка

В произведениях Уиклифа встречаются более тысячи латинских слов, которые не были ранее засвидетельствованы в английском языке. В эпоху Возрождения появляются слова из области медицины, литературы, теологии, технические термины и прочее. Список этих слов невозможно дать в пределах краткой главы. Для этого нужно составить специальный словарь. Большинство таких заимствований можно выделить по морфологическим признакам, например, глаголы, имеющие в инфинитиве суффикс –a e-, образованные от причастия прошедшего времени латинских глаголов I спряжения, как separa e, ra sla e, medi a e, exaggera e, co gra ula e; глаголы, имеющие в инфинитиве суффикс –u e-, получившиеся от основы причастия прошедшего времени группы латинских глаголов III спряжения, как prosecu e, execu e; прилагательные, образованные от латинских причастий настоящего времени с основой на –a - и –e -, например, evide , ra spare , pa ie , riumpha , appare , obedie . Последующие века — XVII, XVIII — были свидетелями книжных заимствований из латинского языка. В большинстве случаев это так называемые “учёные слова”, нередко сохраняющие особенности морфологического характера латинских слов, как, например, i er ia, sa a orium, ge us, radius, curriculum, da um, vacuum.

Увлекательная настольная игра "Турбосчет".
Настольная игра "Турбосчёт" - весёлая и очень динамичная обучающая игра, которая мгновенно увлекает и детей, и взрослых. Правила
392 руб
Раздел: Математика, цифры, счет
Бутылка под оливковое масло "Тоскана", 18x8,5x24 см, 1100 мл.
Бутылка под оливковое масло. Размер: 18x8,5x24 см. Материал: доломит. Объем: 1100 мл.
315 руб
Раздел: Ёмкости для масла, уксуса
Сковорода гриль-газ, мраморное антипригарное покрытие.
Гриль-газ для приготовления мяса и рыбы без жира в домашних условиях исключительно на газовых птитах. Материал углеродистая сталь.
1153 руб
Раздел: Сковороды гриль
скачать реферат Формы обращения в английском языке

К близнецам часто обращаются с помощью слова wi s. Индивидуально к детям обращаются по личным именам, домашним прозвищам или использовать с этой целью ласкательные слова. К старшим членам семьи (дедушкам, бабушкам) дети традиционно обращаются с помощью слов gra dpa, gra ddad, gra dma, gra y и так далее. Последние же используют личные имена для обращения к внукам вместо таких слов, как gra dso лии gra ddough er. Обращения к другим близким родственникам включает слова u cle (дядя) , au (тётя) , au ie (тётушка) , иногда в сочетании с личными именами U cle Jack, Au Margare . Обращения между мужём и женой являются личные имена, ласкательные прозвища, либо ласкательные слова. Обращения bro her и sis er в настоящее время встречаются редко. Обычно употребляются личные имена брата и сестры. Заметим, что вне семейных отношений обращения bro her и sis er употребляются чаще. Ласковые и дружественные формы обращения. Очень популярны в современном английском языке многочисленные формы обращения, выражающие положительное отношение говорящего к адресату.

скачать реферат Обучение аудированию в начальной школе

Остановимся на тех принципиальных положениях, которые были положены в основу создания кинофрагментов для учебного комплекта по английскому языку. 1) Кинофрагмент имеет воспитательную и эстетическую ценность. 2) В основе кинофрагмента, предназначенного для развития навыков ситуативно-направленного аудирования, лежала речевая ситуация, на которой строилась неречевая ситуация. Для того, чтобы сконцентрировать внимание учащихся на той или иной речевой структуре в некоторых кинофрагментах используется мультипликационная вставка с титрами, которая призвана помочь закрепить в памяти учащихся ту структуру, которая доминировала в диалоге. 3) Ситуации, лежащие в основе создания кинофрагментов жизненнореальны. 4) Кинофрагмент строится на уже знакомом учащимся на данном этапе обучения материале. 5) Кинофрагмент составляет неотъемлемую часть работы учителя, - окончание работы над определённым разделом (темой) учебника. Те речевые образцы, которые были предметом работы учителя с учащимися в этом разделе, учащиеся встречают теперь в новых ситуациях. 6) Сюжет кинофрагмента строится таким образом, чтобы соответствовать возрастным особенностям учащихся, отражая жизнь их сверстников. 7) В кинофрагмент входят элементы юмора, мягкого, лирического.

скачать реферат Автомобильное сцепление

Нельзя сказать, что русские инженеры не искали информацию о достижениях науки и техники за рубежом. Известный московский пропагандист технического прогресса и изобретательства П.К. Энгельмейер еще в 1883 г. встретился в Германии с К. Бенцем, а Е.А. Яковлев и П.А. Фрезе побывали в 1893 г. на Всемирной выставке в Чикаго, где экспонировался автомобиль "Бенц-Виктория". Многие русские инженеры владели немецким, французским или английским языками, и знакомство с периодическими изданиями по технической тематике не составляло для них труда. Так, например, П.А. Фрезе знал немецкий и французский языки, не раз бывал в Париже, где у него со специалистами фирмы "Де Дион-Бутон" установились дружеские отношения. Е.А. Яковлев в 1890 г. ездил на Всемирную выставку в Париж с целью изучить представленные там двигатели. Инженер Б. Г. Луцкой получил высшее техническое образование в Германии и работал на таких автомобильных заводах, как "Даймлер", "Штевер" и др. Таким образом, было бы неверным отнестись к созданию автомобиля Яковлевым и Фрезе, как к гениальному озарению технической мысли. Более того, он родился в то время, когда во всем мире имелись предпосылки рождения автомобильной промышленности.

скачать реферат Стресс на работе

Особенно часто он встречается среди менеджеров, целиком отдающих себя работе. Первыми обратили внимание на это явление исследователи Японии, которые начали анализировать факторы, способствующие проявлению синдрома, и предлагать меры по их нейтрализации. В последнее время этот синдром все чаще встречается у отечественных менеджеров и специалистов. Таким образом, длительно испытываемый сотрудниками стресс – один из самых "дорогостоящих" видов издержек фирмы, негативно воздействующий как на состояние здоровья работников, так и на прибыль компании. Все вышесказанное подтверждает актуальность исследований стресса на рабочем месте с целью минимизации его негативного влияния на эффективность деятельности организации. В данной работе предлагается рассмотреть понятие стресса, причины стресса на рабочем месте, его эффекты и основные способы контроля / управления стрессом на рабочем месте, как организационного, так и индивидуального применения.1. Понятие стресса В переводе с английского языка слово “стресс” означает “нажим, давление, напряжение”.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.