телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАВидео, аудио и программное обеспечение -30% Товары для спорта, туризма и активного отдыха -30% Игры. Игрушки -30%

все разделыраздел:Искусство, Культура, Литератураподраздел:Литература, Лингвистика

О стабилизационных процессах в русском литературном языке 90-х годов XX века

найти похожие
найти еще

Пакеты с замком "Extra зиплок" (гриппер), комплект 100 штук (150x200 мм).
Быстрозакрывающиеся пакеты с замком "зиплок" предназначены для упаковки мелких предметов, фотографий, медицинских препаратов и
148 руб
Раздел: Гермоупаковка
Гуашь "Классика", 12 цветов.
Гуашевые краски изготавливаются на основе натуральных компонентов и высококачестсвенных пигментов с добавлением консервантов, не
170 руб
Раздел: 7 и более цветов
Фонарь желаний бумажный, оранжевый.
В комплекте: фонарик, горелка. Оформление упаковки - 100% полностью на русском языке. Форма купола "перевёрнутая груша" как у
87 руб
Раздел: Небесные фонарики
О стабилизационных процессах в русском литературном языке 90-х годов XX века Ю. А. Бельчиков Нет никакого сомнения в том, что те деструктивные процессы, которые происходят в конце XX столетия на территории бывшего СССР и постсоветской России, охватившие буквально все сферы жизни русского общества от экономики до быта, — все эти процессы оказали и оказывают преимущественно негативное влияние на русский литературный язык и на речевую культуру. Система литературных норм испытывает большое напряжение; в речевом общении носителей русского литературного языка (устном и письменном) набрали силу такие негативные тенденции и явления, как огрубление литературной речи, детабуизация грубопросторечной (в том числе — общественной) лексики и фразеологии, наплыв жаргонизмов, немотивированное употребление варваризмов (преимущественно англоязычного происхождения). Вместе с тем в русском литературном языке нельзя игнорировать и позитивные тенденции, сосуществующие с перечисленными негативными. Несомненно как положительный квалифицируется процесс «возвращения» в активную зону русской речевой коммуникации многих слов и фразеологических единиц, актуальных в русском литературном языке конца XIX — начала XX в. Имеется в виду в первую очередь религиозная лексика и фразеология, выступающая в её исконной семантике и узусе. Затем возвращаются слова и словосочетания «гуманитарного» содержания и назначения, с семантикой «доброделания». Это такие слова, как благотворительный, благотворительность, милосердный, милосердие, меценат, меценатство, филантроп, филантропия и под. Продолжают развиваться процессы, свойственные языковой эволюции вообще и присущие также развитию русского литературного языка в XX в. в советское время (это специальная тема, сравнительно подробно освещенная в обширной библиографии вопроса). Происходит также отказ от слов и формул политического языка советского времени или их критическое — преимущественно контрарно-ироническое — переосмысление. Такого рода слова и выражения в своём большинстве оказываются в пассивном запасе словаря. Возвращаясь к негативным явлениям в современной речевой коммуникации, принципиально важно подчеркнуть наметившуюся в конце 90-х гг. тенденцию к известному упорядочению словоупотребления, к стабилизации в сфере русской литературной речи. Эти стабилизационные явления и процессы происходят главным образом благодаря действию механизма литературных норм, прежде всего норм стилистических (по терминологии Л. В. Щербы), а также в силу известной адаптации в литературных текстах речевых инноваций к литературным нормам и встречных процессов «смягчения» литературных норм под влиянием мощных процессов демократизации русского литературного языка, наблюдаемых в конце XX столетия. Какие же факты, речевые явления свидетельствуют о стабилизационных процессах в современном русском литературном языке? 1. Наблюдения над современными словарями русского языка (имеются в виду «Толковый словарь русского общего жаргона: Слова, с которыми мы все встречались», составленный О. П. Ермаковой, Е. А. Земской, Р. И. Розиной под общим руководством Р. И. Розиной (М., 1999), «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой (4-е изд. М., 1997) и 1-й том «Русского семантического словаря» под общей редакцией академика Н. Ю. Шведовой (М., 1998)) убеждают в динамичности, подвижности системы литературных норм, которая чутко реагирует на традиционные для русского литературного языка послепушкинского периода процессы демократизации, особенно после того, как сформировалось так называемое литературное просторечие.

Например: «Выступления народной любимицы закончились крутыми разборками» (Коме. пр. 19.05.2000); «Вице-премьер Геннадий Кулик считает, что правительство не будет заниматься расследованием обвинений Явлинского. «Разборками мы заниматься не будем — правительству не до этого», — сказал он» (Изв. 05.11.1998). Как видим, употребление слова разборка в этом значении сопровождается разъясняющим контекстом. Функционирование слова разборка в таком осмыслении в 90-е гг. настолько активно, что ОШ-1997 регистрирует отдельное значение этого слова (с пометой «разг.«): 'крупная ссора с дракой между враждующими группами (обычно преступными)'. Интересно отметить, что в конце 80-х годов толковые словари такого или похожего значения слова разборка не регистрируют — см. СО (М, 1988). Нужно отметить, что расширение значения слова разборка продолжается. Им уже обозначают любое выяснение отношений, сопровождаемое крупной ссорой, непониманием друг друга участниками диалога. См., например: «Дистанция, которая была между нами от того, что она выстроила её, когда я была маленькой и психологически нуждалась в ней, она виртуозно сокращала разборками. Эмоциональная жизнь представлялась ей как сплошное выяснение отношений » (М. Арбатова. Визит нестарой дамы. 1999). Вопрос о судьбах элементов жаргонной речи (как и иноязычных заимствований) в современном русском литературном языке, как очевидно, требует специального обстоятельного рассмотрения. В небольшой по объему статье показаны лишь некоторые явления, отражающие процессы, которые наметились в последнее время в нашей литературной речи. Это скорее симптомы стабилизационных процессов, вселяющие здоровый оптимизм при изучении проблем дальнейшей эволюции русского литературного языка. Такой оптимизм укрепляется, поддерживается историческим взглядом на судьбы русского литературного языка XIX–XX вв., согласно которому и в настоящее время наш язык развивается по генеральному пути, определенному Пушкиным. Одна из магистральных линий развития русского литературного языка после Пушкина характеризуется именно процессами сближения литературного языка — языка книжной культуры — с народно-разговорным языком. Однако из всех этих оптимистических рассуждений отнюдь не следует, что можно успокоиться и не предпринимать никаких охранительных усилий, шагов в просветительской работе по лингвистическому просвещению носителей русского языка, в том числе и носителей литературного языка, в научно-исследовательской деятельности по укреплению, утверждению современных литературных норм, сознательное следование которым и обеспечивает «целесообразное функционирование» (термин Л. В. Щербы) языка. Результатом этих усилий (просветительских и научно-исследовательских) станет (должно стать) преобладающее «старательное и осторожное» (как говорили в XVIII в.), а мы бы сказали: ответственное, осмотрительное, вдумчивое употребление русского языка. «И Русский язык , — в полной силе, красоте и богатстве переменам и упадку неподвержен утвердится» . Принятые сокращения АиФ — Аргументы и факты Коме. пр. — Комсомольская правда Мир за нед. — Мир за неделю Изв. — Известия НГ — Независимая газета НЛО — Новое литературное обозрение Моск. коме. — Московский комсомолец Сег. — Сегодня Сл. ЕЗР — Ермакова О. П., Земская Е. А., Разина Р. И. ;Слова, с которыми мы все встречались: Толковый словарь русского общего жаргона / Под общим рук. Р. И. Розиной. М., 1999. ОШ-1997 — Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. ;Толковый словарь русского языка. 4-е изд., доп. М., 1997. СО — Ожегов С. И. ;Словарь русского языка. М., 1988. Список литературы Бельчиков 1974 — Бельчиков Ю. А. ;Русский литературный язык во второй половине XIX века. М., 1974. Дубягин, Бронников 1991 — Толковый словарь уголовных жаргонов / Под общ. ред. Ю. П. Дубягина и, А. Г. Бронникова. М., 1991. Земская, Розина 1994 — Земская Е. А., Разина Р. И. О словаре современного русского жаргона.

Так, существительное брокер определенно включено в синонимический ряд и состоит в известных стилистических соотношениях со словами посредник и маклер; ср. соотношение слова спонсор с существительными благотворитель, меценат и филантроп. 4. Соотносительные связи новой речевой единицы, а тем самым её место в системе литературных норм, в семантико-стилистической структуре литературного языка, устанавливаются и в силу словообразовательного родства ненормированного слова с традиционными словарными единицами литературного языка, а также в силу той или иной степени прозрачности внутренней формы данного слова, обусловленной этим родством (что осознается носителями литературного языка). Наиболее показательной иллюстрацией результативного освоения общелитературным речевым обиходом последнего десятилетия XX века (с самого начала 90-х годов) жаргонного слова служит существительное беспредел (из уголовного жаргона), его быстрое и бескомпромиссное вхождение в литературные тексты самого разнообразного назначения, устных (от разговорных диалогов до речей политиков и материалов электронных СМИ) и письменных (от публицистических — газетных и журнальных — текстов, экономических и политологических исследований до художественно-беллетристических произведений). Уже в 1994 г. газета «Сегодня» охарактеризовала это слово как «уголовный, но прочно укоренившийся в нашей жизни термин» (Сег. 21.12.1994). В известном смысле беспредел стало одним из ключевых слов первого периода истории постсоветской России. «Так и уйдет наш век, произведя на свет главное свое фирменное слово «беспредел»», — писали «Известия» 26 июня 1997 г. Существительное беспредел употребляется с обобщенным значением 'крайняя степень беззакония, беспорядка’ (в ОШ-1997 регистрируется это значение — с пометой «разг.«). В словообразовательном плане беспредел соотносится с такими словами, как предел, беспредельный, беспредельно, беспредельность. Это существительное включается и в определенный синонимический ряд слов, обозначающих высшую степень проявления чего-либо, исключительность, чрезвычайность по силе выражения чего-либо: безграничность, беспредельность, безмерность, бесконечность и под. И соответственно — в силу семантической связи однокоренных слов, — с прилагательными безграничный, безмерный, бесконечный При ориентации же на обобщенное значение ('крайняя степень беззакония, беспорядка’) слова беспредел оно четко соотносится с таким рядом прилагательных, как беспощадный, жуткий, зверский, немилосердный, страшный, чудовищный и под. Идеографически беспредел как 'полное беззаконие, произвол; развал всякого общественного порядка и власти; непристойность’ (именно так осмысляется это слово в современном его употреблении) соотнесен со словом и понятием закон, выступающим в русском языковом сознании в качестве концепта национальной культуры (ср.: ««Закон есть предел» — вот ядро концепта 'Закон’ в русском сознании» ). Благодаря этим соотносительным связям со словами литературного языка проясняется внутренняя форма существительного беспредел и оно сравнительно быстро приживается в устной и письменной литературной речи 90-х гг. 4. В процессе освоения нового речевого явления литературным языком действует, как правило, одновременно ряд факторов, в том числе и разъясняющий контекст и живые соотносительные связи ненормированной единицы с нормативными явлениями.

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Русь нерусская: Как рождалась «Piдна мова»

Бытие русского литературного языка очень часто создает депролетаризацию сознания многих талантливых пролетарских поэтов, которые этим языком пишут Нигде так не крепок закон наследования, как в области культуры. Ничто так постепенно не прорастает, как новая культура из культуры старой». Поэтому, считал Лейтес, социалистическую культуру на Украине лучше строить опираясь на украинский литературный язык, «не загипнотизированный мертвой культурой прошлого». На те же преимущества для строителей социализма указывал ярый украинизатор В.Ганцов, замечавший, что «главная разница» между украинским и русским литературными языками состоит в том, что украинский язык язык новый, лишенный «тех давних традиций, которые неразрывной цепью вяжут русский литературный язык со старыми веками В новом украинском литературном языке, который сделался органом новой литературы, мы не видим уже старых традиций, какими питался язык предыдущих веков». Действительно, украинский язык нельзя было назвать «языком буржуазно-помещичьей культуры», и с этой точки зрения он вызывал у революционеров большие симпатии

скачать реферат Бытовая лексика в комедиях И.А. Крылова

Функции бытовой лексики в художественных произведениях многообразны. По наблюдениям Г.П. Князьковой, в травестированных поэмах конца XVIII века она чаще всего используется для создания бытовых картин. Такая лексика встречается в портретных зарисовках, а также в сравнительных оборотах . Русский XVIII век начинает эпоха Петра I - одна из важнейших вех в истории связей России со странами Западной Европы. В те времена происходила борьба за территорию Балтийского и Черного морей. На территорию Российского государства, в результате внешнеполитических, внешне экономических отношений, приходило много иноземцев: из Англии, Голландии, Австрии, Швеции, Германии, Франции и др. стран. В результате развития внешних отношений возникли культурно-исторические предпосылки для проникновения в русскую лексику иноязычных слов, различного рода заимствований. Этот процесс коснулся также и лексики бытовой сферы. Ее пополнение иностранными словами отразили памятники письменности VXIII века. «Процесс европеизации русского литературного языка в XVIII веке продвинулся вглубь.

На золотом крыльце...Карточки с заданиями к палочкам Кюизенера.
Набор игр с цветными счетными палочками Кюизенера. В состав набора входят два блока иллюстративного материала к играм и упражнениям. 1
373 руб
Раздел: Счетные наборы, веера
Meine Liebe Стиральный порошок для детского белья, 1000 грамм.
Стиральный порошок Meine Liebe для детского белья удаляет загрязнения при температурах от 30 до 95°C. Подходит для всех типов стиральных и
418 руб
Раздел: Для стирки детских вещей
Ручки капиллярные "Johanna Basford. Triplus 334", 36 цветов.
Количество цветов: 36 ярких цветов. Эргономичная форма для удобного и легкого письма. Пишущий узел завальцован в металл. Защита от
2085 руб
Раздел: Капиллярные
 Россия в XIX веке (1801-1914)

Двумя восходящими звездами на русском литературном небе на рубеже двух столетий были H. M. Карамзин (1766-1826) и В. А. Жуковский (1783-1852). Карамзин, обративший на себя внимание "Письмами русского путешественника", дебютировал в художественной литературе в 1792 г. сентиментальной повестью "Бедная Лиза", которая имела огромный успех; публика, особенно барышни и молодые дамы, зачитывалась ею до слез. Потом Карамзин написал еще несколько сентиментальных повестей; в начале XIX века он занялся больше публицистикой, и с 1802 г. начал издавать журнал "Вестник Европы", а с 1803 г. приступил к подготовке своего знаменитого исторического труда "История Государства Российского". Карамзину принадлежит большая заслуга, как реформатору русского литературного языка; оставив {145} тяжелый "славяно-российский" стиль Ломоносова и Державина, Карамзин приблизил литературный язык к разговорному и, кроме того, ввел в русский язык множество новых слов (неологизмов), или прямо заимствованных из других языков, или образованных от русских корней (Эпоха, катастрофа, момент, процесс, эстетический, моральный; влияние, обстоятельство, развитие, представитель, промышленность, будущность, потребность и др.) Литературные "староверы", во главе с Шишковым и под покровительством Державина, выступили против новаторства Карамзина

скачать реферат Изучение русской сибирской диалектной фразеологии

Вполне возможно, что эта клятва возникла на местной сибирской основе сравнительно недавно, отражая необходимость усиления клятвенной экспрессии. Некоторым основанием для такого предположения является фразеологический оборот с теми же компонентами, но образованный по другой синтаксической модели, и поэтому имеющий другое содержание: “ни роду, ни плоду” - ‘ни близких, ни дальних родственников, ни детей’. Этот фразеологизм известен и в томских, и в иркутских говорах. Но вполне возможно (если судить по содержанию) эта ФЕ восходит по происхождению к древнему периоду истории восточных славян, сохраняясь в памяти поколений: она по компонентному составу и семантически связана с оборотами “ни роду, ни племени”, “и род, и племя”, “въ роду и въ племени”, известных в древнерусских письменных памятниках, которые проанализировал А.А.Потебня , указав, что “род” обозначал у восточных славян близких, а “племя” - дальних родственников. Из числа фразеологических оборотов с сакральным содержанием можно назвать несколько местных сибирских вариантов (к общерусским фразеологическим единицам), возникших из-за устного характера диалектной речи: “ареды веки” - ‘очень долго (жить)’, который является вариантом известного в русском литературном языке фразеологизма “аредовы веки” (от имени библейского патриарха Иареда, якобы прожившего 962 года).

 Язык и религия. Лекции по филологии и истории религий

Перевод Библии это всегда «сдвиг и подвиг» в народной судьбе, сам процесс перевода есть одновременно и «становление переводчика». Создание литургии и Библии на славянском языке было процессом выработки новой христианской духовности славян (Флоровский, [1937] 1991, 6). 109. «О пользе книг церковных в российском языке» Знаменитая книга академика В.В. Виноградова «Очерки по истории русского литературного языка XVIIXIX веков» (М., 1934; 2-е изд. М., 1936; 3-е изд. М., 1982) открывается словами: «Русским литературным языком средневековья был язык церковнославянский». В этом утверждении определена с у щ н о с т ь взаимоотношений двух языков. Поэтому, если иметь в виду всю глубину и суть проблемы, то вопрос о роли церковнославянского языка в истории русского литературного языка предстанет как вопрос о значении первых семи веков книжно-письменной культуры в ее последующем развитии. Есть известный парадокс во взаимоотношениях церковнославянского и русского языков. В самом деле, почему из всех славянских языков самое большое воздействие церковнославянский оказал именно на русский язык, при том что в генеалогическом отношении это не самые близкие языки? Самый близкий «родственник» церковнославянского это болгарский язык: именно на древнеболгарский язык, родной (материнский) для св

скачать реферат Ответы на экзаменационные вопросы по русскому языку

Киев как центр Руси был уничтожен. Образец, на который равняются Киевский русский язык. II.Московский период русского литературного языка 15-16 века. III.Язык Петровской эпохи – ломка норм, изменение кодификации, вариантность, прилив иностранных слов. 2.Происхождение русского литературного языка (к вопросу об этнопсихологических основах происхождения русского литературного языка). Начало славянской письменности 9 век Кирилл и Мефодий. В это время в Европе противопоставление 2 держав: восточная – Византия – греческий язык (так же входят славяне) и западная – Римская империя – латинский язык. Глаголица – первая азбука, Кириллица – вторая азбука. 1. Старославянский – язык богослужения (церковнославянский). 2. Восточнославянский язык. 3. Язык Кирилла и Мефодия – иностранный язык. 10 век позднее общее славянское единство, структурное образование. Типы Русского литературного языка. 1. Книжно-славянский. 2. Народно-литературный (сфера народная, религиозная, деловая, светская). 3. Фольклор. 3.Основные этапы развития русского литературного языка.

скачать реферат Лексические и грамматический архаизмы как элемент поэтического стиля Беллы Ахмадулиной

Использование таких лексем определяется версификационными целями. В стихах современных поэтов встречаются традиционные рифмы-штампы (очи-ночи). Скажем, в заключение, несколько слов об истории исследуемого лексического пласта в XX веке, опираясь на работы языковедов, посвященные славянизмам и традиционно-поэтической лексике2. 1. По сравнению с пушкинской эпохой объем архаической лексики резко сократился. Сокращение произошло за счет слов, не обладающих стилистической выразительностью (престать, драгость и т.д.), слов, представляющих собою искусственно созданные варианты общеупотребительных названий (с’единить, сокрывать и т.д.), и наконец, уменьшилось число слов, которые отличались от своих общеупотребительных1. Артеменко Е.П., Соколова Н.К. О некоторых приемах изучения языка художественных произведений. Воронеж, 1969. С. 61. 2. Мансветова Е.Н. Славянизмы в русском литературном языке XI-XX веков. Учебное пособие.Уфа, 1990. С. 59-72. Дворникова Е.А. Проблемы изучения традиционно-поэтической лексики в современном русском языке // Вопросы лексикологии. Новосибирск, 1977. С.141- 154. синонимов наличием фонетического признака неполногласия (мраз, глад и пр.). (Однако Б. Ахмадулина достаточно часто употребляет неполногласные варианты, что говорит о её своеобразии).

скачать реферат Роль Ломоносова в развитии научного стиля и формировании научной терминологии

Федеральное агентство по образованию Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Бийский педагогический государственный университет имени В.М.Шукшина»Кафедра русского языкаРоль Ломоносова в развитии научного стиля и формировании научной терминологииРеферат Выполнила: студентка IV курса ФФ ОЗО Иванилова Т. Н. Научный руководитель: Белогородцева Е. В. Бийск, 2006. Содержание.Введение. 3 Понятие научного стиля. 5 Русский литературный язык второй половиныXVIII века 7 Роль Ломоносова в формировании русского языка. 9 Заключение. 14 Список литературы. Введение. Ломоносов не имел себе равного в знании русского языка. Уроженец севера, он впитал в себя меткий и точный язык своей родины, изобилующий добротными старинными словами и чрезвычайно склонный к свободному образованию новых, рожденных потребностью случал слов и понятий. Юно­шей он жил в Москве, исконной хранительнице прекрасного русского языка, где издавна ценилась бойкость и находчивость речи, веселая прибаутка и степенное веское слово.

скачать реферат Русский язык и культура речи

СодержаниеЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК–ОСНОВА КУЛЬТУРЫ РЕЧИ Речевая деятельность, ее значение для человека Положение русского языка в современном мире Функции языка Формы существования национального языка Литературный язык как высшая форма национального языка Признаки литературного языка Становление и развитие литературного языка до XX века Тенденция развития русского литературного языка в XX веке Языковая норма, ее роль в становлении и функционировании литературного языка Нормы ударения. Особенности русского ударения Орфоэпические нормы Морфологические нормы Синтаксические нормы Лексические нормы Функциональные стили современного русского литературного языка, их взаимодействие Научный стиль и его особенности Официально-деловой стиль, сфера его функционирования, жанровое разнообразие Публицистический стиль Разговорная речь, ее особенности КУЛЬТУРА РЕЧИ Нормативные, коммуникативные, этические аспекты культуры речи Коммуникативные качества речи Точность речи Понятность речи Средства речевой выразительности Тропы как средства речевой выразительности Фигуры речи Использование в речи фразеологизмов, пословиц и поговорок, крылатых выражений Речевой этикет: факторы, определяющие его формирование Формулы речевого этикета: основные группы Обращение в русском речевом этикете Словари – источник знаний Основные типы лингвистических словарей РЕЧЕВОЕ ОБЩЕНИЕ Основные единицы речевого общения Организация речевого взаимодействия Эффективность речевойкоммуникации Слушание как необходимое условие эффективной коммуникации Доказательность и убедительность речи Основные виды аргументов Нравственные установки участников речевой коммуникации Интонация как отличительный признак устной речи Пауза, ее типы Невербальные средства общения.

Портфель "Megapolis", синий.
Легкая папка-портфолио изготовлена из жесткого пластика, рассчитана на длительный срок службы. Папка служит для перевозки документов и
512 руб
Раздел: Папки-портфели, папки с наполнением
Ночник с датчиком движения "Ночной снайпер".
Маленький ночник с датчиком движения "Ночной снайпер" надежно крепится на крышку унитаза и срабатывает только при вашем
648 руб
Раздел: Ночники
Рюкзак школьный "Ever After High. Dragon Game".
Рюкзак школьный - легкий и яркий рюкзак для ученицы начальной школы. Прочная каркасная конструкция хорошо сохраняет форму, устойчиво стоит
2451 руб
Раздел: Без наполнения
скачать реферат Анализ текста "Письма русского путешественника" Карамзина Н.М.

Он выдвигает лозунг борьбы с громоздкими, запутанными, беззвучными или патетически – ораторскими, торжественно-декламативными конструкциями, которые отчасти были унаследованы от церковно-славянской традиции, отчасти укоренились под влиянием латино-немецкой учёной речи. Принцип произносимой речи, принцип лёгкого чтения литературного текста, принцип перевода стиха и прозы, свободное от искусственных интонаций высокого слога, ложатся в основу новой стилистики. Значение Карамзина в совершенствовании средств литературного выражения Белинский характеризовал следующим образом: «Карамзин отметил своим именем целую эпоху в нашей словесности, и его влияние на современников было велико и сильно».Но в тоже время Белинский видел ограниченность карамзинской реформы литературного языка. Равнение на салон, на иноязычные нормы выражения – всё это в совокупности суживало возможности развития языка, вело к тому, что стиль изящной литературы в конце концов стал бы замкнутым и бедным в средствах. Понять своеобразие и ограниченность позиции Карамзина можно при учёте самой эпохи когда, по выражению Гоголя, «русская поэзия по выходе из церкви оказалась на балу». «Письма русского путешественника» явились своеобразной энциклопедией, запечатлевшей жизнь Запада накануне и во время величайшего события конца 18 века – в эпоху французской революции. Литература 1. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII – XIX веков. - М.: Выш. Школа, 1982. – 528с. 2. Горшков А.И. Теория и история русского литературного языка. - М.: Выш. Школа, 1984.- 319с. 3. Ефимов А.И. История русского литературного языка. – М.: Выш. Школа, 1971.-294с. 4. Карамзин Н.М. Письма русского путешественника. – М.: Правда, 1980. – 608с. 5. Ковалевская Е.Г. История русского литературного языка. 2-е изд. – М.: Просвещение, 1992.-303с. 6. Мещерский Н.А. История русского литературного языка.

скачать реферат Русский литературный язык: от XVIII века к XX. Размышления по поводу знаменательных дат

Языковая игра стала законом нашего языка. Мы уже не довольствуемся тем, что по-хозяйски распоряжаемся языковыми средствами, как это делали создатели русского литературного языка в XIX веке, мы экспериментируем с ними, как архитекторы-конструктивисты с объемами, как абстракционисты с цветом и формой. Не случайно именно в наше время разговор о человеческом факторе в языке, об идиолекте (индивидуальном языке) стал таким актуальным. Не случайно каждый из нас теперь ощущает свою свободу создавать новые слова, смело расширять привычные границы лексической семантики. Не случайно так выросло наше внимание к фактам детской речи, так расцвело наше стремление к народноэтимологическому истолкованию слов. И, наконец, еще одна сквозная тенденция - отношение литературного языка к просторечию или, говоря языком прессы XIX-XX веков, к языку "простого народа". Древнерусский язык начальной эпохи не подозревал об этой проблеме, поскольку говорили на своем языке, а читали на языке древнеболгарском и старались и писать на нем, лишь нечаянно включая в текст элементы языка родного.

скачать реферат Органы предварительного расследования

Список использованных источников УПК РБ от 16. 07. 1999г №295 – 3 с изменениями и дополнениями по состоянию на 10 июля 2009 года. А.М. Камчатнов. Хрестоматия по истории русского литературного языка (Памятники X - XIV веков по рукописям X - XVII веков). Москва, 2009 год. Кузнецов И.Н., Шелкопляс В.А. ''История государства и права Беларуси'' Минск 1999 год. Юхо Я.А. ''Кароткi нарыс гiсторыi дзяржавы i права Беларусi'' Минск 1992 г. Кукреш Л.И. Уголовный процесс. Особенная часть/ Л.И. Кукреш. Минск,2000. С. 26-28. Мартинович, И.И. Судоустройство и прокурорский надзор в БССР.(1921-1925)/ И.И. Мартинович. Минск, 1960. С. 44. Лазутина Л.Ф. Теоретико–правовые аспекты предварительного следствия /Л.Ф.

скачать реферат Книга Г.О. Винокура "О языке художественной литературы"

Московский   государственный    лингвистический    университет. Кафедра русского языка. Реферат по книге Г.О. Винокура “О языке художественной литературы” студента 1 курса 101кор.-англ. учебной группы Акимова Ильи. Москва 1996 год.  ПЛАН Введение. Основная часть.Нововведения Маяковского в литературный язык. 1 Слово и классы слов. 2 Слово внутри класса слов. 3 Слово во фразе. 4 Слово в предложении.  Заключение.   Известный языковед и литературовед советского периода профессор МГУ с 1942 года Григорий Осипович Винокур (1896-1947) на протяжении своей творческой жизни занимался вопросами истории русского литературного языка, текстологии, культуры речи. Основные труды его посвящены изучению языка и тваорчества А.С.Пушкина, А.С.Грибоедова и В.В.Маяковского. Книга Григория Осиповича Винокура“О языке художественной литературы” в разделе “Анализ” даёт представление о возможностях языка на примере творчества выдающегося поэта “серебряного века”                      В.В. Маяковского,широко использовавшего различные языковые средства.

скачать реферат Формирование речевой деятельности младших школьников

Например: «Гуманный» ( ), поле слов: «добрый, заботливый, щедрый, золотой, человек, поступок, дружба, мечта, радость, мир». Опираясь на поле слов, дети составляют свой текст. «Слово-магнит» - эффективный способ обращения к своей речи, происходит естественный процесс речевого созидания.§ 3. Эксперимент. Эффективность выстроенной мной системы работы я отслеживала на протяжении 2-х лет через различные формы и метод: диагностирования, наблюдения, тесты. Результаты заносила в таблицу. 1 класс. № Фамилия, имя Дикция Воспроизведени Словарь Построение п/п учащихся е предложения интонационного рисунка Начало Конец Начало Конец Конец Начало Конец года года года года года года года Гончарова М. - - увел. 1 3 предл. Рыжов А. - - увел. 2 4 предл. Септаров Р. увел. 2 6 предл. Ушков С. - - - увел. 1 3 предл. Данные исследования подтверждают эффективность выстроенной мной системы.Заключение. Речь – широкая сфера деятельности человека. По развитию речевой деятельности выделяют следующие уровни работы: 1. Произносительный уровень – произносительная работа планируется по трём направлениям: - техника – к ней относится правильное дыхание, дикция; - орфоэпия – оптимизация практического усвоения младшими школьниками орфоэпических норм русского литературного языка; - интонация – звуковое средство языка, с помощью которого говорящий и слушающий выделяют в потоке речи высказывание и его смысловые части. 2. Лексический уровень или словарная работа.

Пакеты фасовочные "Paclan", 26x35 см, 1000 штук.
Производятся из пищевого полиэтилена и безвредны для человека. Сохраняют свежесть продуктов. Пакеты выпускаются разного размера, что
305 руб
Раздел: Пакеты для продуктов
Декоративная наклейка-ростомер "Ракета", арт. EZG-1001.
Размер: 40x75 см.
366 руб
Раздел: Ростомеры
Набор для составления букета из мягких игрушек "LOVE", 3 зайки.
Яркий и нестандартный подарок - букет из мягких игрушек вызовет восторг у всех, независимо от возраста и положения. К тому же, этот букет
496 руб
Раздел: Дизайнерские игрушки
скачать реферат К вопросу о жанрово-стилевой квалификации книги А.Н. Бенуа «История русской живописи в XIX веке»

Это информационно-оценочный текст с конкретным адресатом и непосредственностью воздействия, соотносимый с научным и публицистическим стилем. При этом А.Н. Бенуа является носителем индивидуальной точки зрения на предмет исследования. А на ее формирование и способы выражения оказали влияние исторический фон; накопленный в данной области знания и организованного культурного общения опыт; состояние языка и факты, связанные с информированностью пишущего, его качествами мыслителя, когнитивными установками, интуитивным движением мысли и личной языковой одаренностью. (11, С.44) В результате книга А.Н. Бенуа настолько своеобразна, что с данной выше жанровой характеристикой можно согласиться, уточняя, дополняя и оговаривая каждый ее элемент. Начнем с того, что «История русской живописи в XIX веке» создавалась в самом конце 19 столетия и вышла в свет двумя частями в 1901 и 1902 годах, став первой крупной работой А.Н. Бенуа в качестве искусствоведа. Художественная атмосфера этой эпохи «отличалась ее настойчивым стремлением» определить свое отношение ко всему предшествующему опыту развития искусства» (21, С.61). Искусствоведение, существовавшее уже как теория, история и критика искусства, развивалось вширь и вглубь (1, С.223), еще только превращаясь в строгую научную дисциплину (8, С. 14). Ведущее положение в системе русского литературного языка занимал публицистический стиль, жанровая дифференциация которого способствовала появлению стилистически по-новому организованных контекстов.

скачать реферат Нормы современного русского литературного языка

Таким образом, если учитывать областные слова, топонимы, термины и производные слова, образуемые по активной словообразовательной модели, то окажется, что в русском языке несколько миллионов слов. Это действительно язык-миллионер. Как и всякий язык, русский язык непрерывно обновляется и обогащается новыми словами — неологизмами. Приток неологизмов особенно усилился в наш век научно-технического прогресса. Без преувеличения можно сказать, что каждый прожитый день рождает не одно новое слово. Словари не поспевают за темпом быстротекущей жизни. Видимо, лишь будущим историкам и языковедам предстоит определить размеры и последствия влияния научно-технической революции XX в. на судьбы русского литературного языка. Сейчас же можно со всей определенностью говорить о значительном пополнении русского языка с количественной стороны. Однако ни бурный рост научно-технической информации, ни властный и закономерный переход специальной терминологии в общелитературный язык, ни процесс рационализации, или, как теперь еще пишут, интеллектуализации, в области словотворчества не привели к качественным изменениям русского литературного языка.

скачать реферат Забытые фразы

Так, Николай Рыленков написал Прошедшим фронт, нам день зачтется за год, В пыли дорог сочтется каждый след, И корпией на наши раны лягут Воспоминанья юношеских лет. Для нашего времени слово корпия архаизм. Корпией называлась растрепанная ветошь, которую использовали вместо ваты при перевязках. В таком значении встречаем выражение щипать корпию у Л. Толстого: «Отвернувшись и как будто не слушая, матрос щиплет у себя на подушке корпию» (Севастопольские рассказы). Однако выражение это употреблялось и с переносным значением как фразеологизм, означающий предчувствие грозящей войны: «Ни я, ни вы, благосклонный читатель, не принимали непосредственного участия в этом деле, и, следовательно, нам оставалось принять этот факт как совершившийся, и посоветовать нашим женам и сестрам щипать корпию в ожидании моря крови.» (Станюкович. В мутной воде). Слово корпия заимствованное, но из какого языка, точно не установлено: одни полагают, что из латинского, другие — из немецкого. Возводить в перл создания. В этом сочетании, активно употреблявшемся в XIX веке, использованы высокопоэтические слова: возводить — «поднимать, возвышать», перл — «жемчужное зерно, жемчуг» (от франц.— perle), а также «лучший образец, нечто выдающееся» (Словарь современного русского литературного языка. В 17 т.) Отсюда и значение всего выражения «наделять кого-то или что-то самыми высокими качествами»: «Много нужно глубины душевной, дабы озарить картину, взятую из презренной жизни, и возвести ее в перл создания» (Гоголь.

скачать реферат Пушкин и религия

Если в средние века Церковь была единственным носителем просвещения и культуры, то после петровских реформ положение начало меняться. Церковь по-прежнему использовала церковнославянский язык, считая разговорный русский язык профанным, а развивающаяся светская литература, несмотря на сопротивление Шишкова и других «архаистов», все больше тяготела к современной разговорной речи. Пушкин, который еще со времен своей «арзамасской» юности активно выступал на стороне «карамзинистов» за секуляризацию литературного языка, был светским писателем. Он использовал славянизмы, но у него они стали стилистическим приемом, а не основной формой выражения. Более того, он довел до конца реформу русского литературного языка, что, как пишет П. Бухаркин, означало «принципиальное языковое отделение мирской литературы с ее новым, русским, языком от церковнославянского слова Церкви». В результате «литература и Церковь предстали как разные языковые субъекты. А это в свою очередь заметно сказалось на диалоге Церкви и литературы в целом»23. В свете всего этого трудно не согласиться со Сквозниковым, когда он пишет: «Его отношение к собственно церкви и в последние годы не стало слишком горячим, и современные поклонники пушкинского православия в этом отношении выдают желаемое за действительное»24.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.