телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы

РАСПРОДАЖАКниги -30% Образование, учебная литература -30% Канцтовары -30%

все разделыраздел:Искусство, Культура, Литератураподраздел:Литература, Лингвистика

Риторическая модель русского разговорного языка

найти похожие
найти еще

Брелок LED "Лампочка" классическая.
Брелок работает в двух автоматических режимах и горит в разных цветовых гаммах. Материал: металл, акрил. Для работы нужны 3 батарейки
131 руб
Раздел: Металлические брелоки
Ночник-проектор "Звездное небо и планеты", фиолетовый.
Оригинальный светильник - ночник - проектор. Корпус поворачивается от руки. Источник света: 1) Лампочка (от карманных фонариков) 2) Три
330 руб
Раздел: Ночники
Чашка "Неваляшка".
Ваши дети во время приёма пищи вечно проливают что-то на ковёр и пол, пачкают руки, а Вы потом тратите уйму времени на выведение пятен с
222 руб
Раздел: Тарелки
Риторическая модель русского разговорного языка Ю. С. Рассказов К модели русского разговорного языка (РРЯ) относятся все устные и письменные варианты, изводы, искажения, подражания, имитации русского языка любой степени его кодификации (от бытового до литературного). Точнее, сама модель РРЯ является схемой построения всех этих вариантов, изводов и т.д. Этот момент конституирования любой речи как речи на разговорном русском основывается на двух принципиальных моделирующих установках речи: на представлении говорящего о том, что есть русский язык и на владении говорящих материалом русского языка. Две этих стороны можно в соответствии с традицией, берущей начало от В. Гумбольдта, назвать формой и материей языка. В естественной речевой практике они не различаются носителями языка, усваиваясь стихийно и одновременно в силу рождения и жизни в нормальной языковой среде. Это процесс сравнительно долгий, случайный и неконтролируемый обучающимся носителем языка. Взять его под контроль, тем самым уловив его необходимость и сократив время усвоения языка, означает вот что: нужно осознать, представить себе минимум, моделирующее ядро формы РРЯ и запомнить (вплоть до умения воспроизвести) моделирующий минимум материала. При равнозначности двух этих сторон для владения языком первостепенной для осознания языка является все-таки форма, представление о его духовной сути. "Внутренняя и чисто интеллектуальная сторона языка и составляет собственно язык" (Гумбольдт), это означает, что для человека, уже обладающего сознанием, говорению на языке предшествует до определенной степени мышление на этом языке , не нуждающееся в актуализации всего русскоязычного материала. В принципе, говорить по модели РРЯ можно, совсем не владея русским материалом, употребляя, например, английский и приспосабливая его под русский, - достаточно иметь представление, что ты говоришь по-русски, и ты уже будешь говорить по модели РРЯ. Так дети, по условию своей игры, легко ломают родной язык и говорят на любом желаемом языке. Так иностранец, даже сносно говорящий по-русски, всё равно несет в своем "русском" печать родного языка, как минимум в виде акцента. Дети, родную форму и материал искажая, представляют чужими; иностранец, понимая и подделывая чужую форму и материал, все равно представляют родное. Отсюда следуют две важные вещи: 1) родной язык можно представить любым другим языком, в том числе - родным, 2) родной язык уже представлен в любом другом языке, в том числе и в родном . То есть модель РРЯ уже в русском языке дана как факт материала. Вся проблема в том, чтобы осознать это представление. Детское отношение к языку показывает, что в нем возможно абсолютно все. В общем смысле форма языка и есть эта абсолютная возможность. "Язык есть полнейшее творчество, какое только возможно человеку, и только потому имеет для него значение" (А. Потебня). Как чистая форма язык - это отсутствие правил, как чистый материал - абсолютная пластичность - опять термин Потебни - речи. На этом общем уровне: что хочешь, то и скажешь, как хочешь, так и скажешь: трансцендентальный, пуфф, сикамбр. Это - исходное основание РРЯ. Носитель этого языка прав во всем.

Таким образом, услышать какую-то из этих форм суждения - уже понять достаточно много. Итак, обладая общим для всех понятием речи, мы и o-имаем, ловим сказанное, и понимаем, как бы вбираем его вовнутрь себя; правда, одновременно мы обосновываем услышанное как речь своим понятием речи (конструируя на его основе звуковой поток) и сообразуем абстрактные членораздельные смыслы с конкретикой (выделяем из себя свои понятия на реконструкцию их как не своих) . Однако, обладая этим, сравнительно небольшим понятием речи, мы обладаем всего лишь абстракцией языка, его понятием, а не предметом. Насколько этого мало и насколько бессмысленно подобное понятие само по себе, можно судить хотя бы по обычному (правда, еще более абстрактному) приему, методике изучения иностранных языков: заучивается огромный запас родных понятий, соответствующих словесным формам чужого языка. Но и сами понятия при таком подходе предстают в суженном, ссохшемся значении, без всего гнезда односмысленных понятий, и чужие формы - единичными, мертвыми, без всей своей возможной парадигмы. Голова забивается единичными словоформами и единичными абстракциями, Хотя язык делают языком именно всеобщие связи единичных. А в таком языке слово обозначает один-единственный предмет; выученный "понятийный язык" является одноразовым, разговорницким: отдельные фразы, как из разговорника, означают только одну предметную ситуацию. Язык номинализируется, становится частью предметной реальности. Естественно, такого языка, состоящего из камней, стульев, трамваев, гор, морей, звезд, много в себе не унесешь. Во-первых, вместо отдельных необязательных словесных понятий языка нужно учить обязательное понятие речи, то есть ту систему языка, в нашем случае - русского, о которой было сказано выше. Но учить её нужно опять-таки не как чистое, абстрактное понятие, а как общую систему значений не избегаемого ни в коем случае предмета речи. Нужно найти такие предметы речи, которые бы одни и единственно, безвариантно либо показывали (сигнализаторы речи), либо требовали (операторы речи) соответствующие моменты понятия речи. По норме правил в русском языке побудительный наклон передаемся операторами "на!", "пусть!", "давай", "да!" (и глагольными образованиями по типу "давай" с суффиксом "и" или с нулевым), предположительный - оператором "бы". Вопросительный наклон - это, прежде всего, интонация и равнозначные ей замены: частица "ли", обстоятельственная парадигма простых наречий места, времени, процесса (где? когда? как?) и обстоятельственно-субъектная (падежная) парадигма местоименных слов (кто? что?). Изъяснительный наклон передается неограниченным числом операторов, любым сочетанием слов, которое может быть аналогично словам-предложениям "да", "нет" с невопросительной интонацией. В падежном склоне при согласовании операторами и сигнализаторами являются одинаковые падежные формы согласованных слов (то есть совпадение вопросительной парадигмы кто? что?) (так согласуются прилагательные и существительные и однородные члены предложения); при сильном управлении сигнализирует: а) переходность действия - вин. пад. или род. пад. - при отрицании, при направленности действии на часть предмета: не открыл окно/окна, выпил воду/воды; в остальных: случаях - обязательный в этом падеже предлог (в род пад. - без, до, для, из, у, от; в дат. пад. - к; в вин. пад. - про, через; твор. п. - над, перед; пред. пад. - при) или связанность сочетания слов (добиваться успеха, нуждаться в отдыхе, владеть языком и т.д. - это случаи на уровне исключений).

Естественный опыт требует уклончивого или прямого слова, но точного образа, социальный - прямого слова, но точного или уклончивого образа. Конкретное знание - прямого слова, но точного или приблизительного образа, абстрактное знание - уклончивого слова, но точного или приблизительного образа (на этой основе, между прочим, и проводится различие точных и неточных наук). Понятно, что в сочетании такого числа предметов и такого количества конструкций возможно неограниченное варьирование; но для того чтобы свободно варьировать речь, не нужно заранее знать, помнить и представлять все варианты, достаточно знать и помнить основные схемы и представлять правило неограниченной возможности их варьирования. Последняя сложность на пути конструирования таких схем состоит в том, что, обладая понятием речи и её основными предметами, имея абстрактное представление о речи, о её схеме, можно не иметь конкретного знания и опыта владеть этой речью как автоматической именной системой. Не зная родства всех слов одного языка по опыту кровного родства, мы не владеем языком как одним живым словом. Нужно обнаружить имеющуюся в нас способность так знать родной язык и распространить ее на все возможные языки. Обнаружить - значит закрепить, довести до автоматизма, что делается в опыте педагогики, детовождения, разыгрывающего предметные ситуации и словесную ориентировку в них. А для этого нужно прежде всего представить язык как нечто простое, как одно имя - заменить этим одним именем все конкретные имена русского языка (существительные, прилагательные, глаголы), чтобы на почве тождественного по всех ситуациях слoва различия его ситуационного употребления бросались в глаза и память. Этим вместоименным заменителем в русском языке по его естественной природе является именно местоимение. Конкретные схемы основных речевых конструкций должны быть местоименными схемами, где местоимение дополняет естественную неизменную наречную часть языка. Условием понимания полноты этих схем является следующее: они допускают свободный, а не только записанный порядок слов, предполагают неограниченность числа перестановок любого блока (возможного предложения, которым может быть любое слово), схемы в любую другую схему при соблюдении, конечно, равнозначных сопряжений, а также - предполагают замены однокатегориальных слов внутри категории (если дается, например, конструкция типа "мне нездоровится", то имеется в виду, что вместо "мне" можно поставить нужную падежную форму любого личного местоимения - тебе, ему, нам, ей, им), наконец, эти схемы допускают любую наречную замену. Как можно понять, наличие подобных конструкций является только правилом, нормой системы, неправильное использование которой - это неисчерпаемый источник варьирования. Уместность использования зависит уже не только от понятия речи и знания её предметов, но и от представления об образности речи и степени овладение её именами. Использование чисто местоименного языка (хоть и выше по различению, чем ступень междометного или наречного, а потом понимательного), все же сказывается возможным прежде всего в узких предметных ситуациях, где местоимение, замещая предметы, позволяет жестикуляции достигнуть максимальной степени озвученности и осмысленности.

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Российская фантастика: поиск предназначения

В мире «Гравилета», впрочем, не было не только Октябрьской, но Февральской революции, равно как и событий 1905 года. Мир, по В.Рыбакову, начал развиваться «не по нашей» линии в последней трети ХIХ века — в результате не родился В.И.Ульянов. Коммунисты — да, были, но, по В.Рыбакову, стали чем-то вроде религиозной секты с очень высокими (коммунистическими!) нравственными принципами. Герой романа, князь Трубецкой, офицер госбезопасности России, — коммунист, что не мешает ему возглавить расследование гибели наследника престола. И докопаться до истины, каковая ставит героя перед сложной нравственной проблемой, ибо, как выясняется, теракт устроили… коммунисты из «нашего мира». Сталкиваются два коммунистических мировоззрения: то, каким оно должно быть, и то, каким оно стало во всем известной нам реальности. «Гравилет», как принято говорить, не лишел недостатков: от концептуальных (почему «разветвление» произошло в ХIХ веке — неужто прежде человечество жило по верным этическим принципам?) до чисто литературных (в конце ХХ века герои разговаривают языком семидесятых годов века прошлого — неужели развитие русского разговорного языка определялось приходом к власти коммунистов?)

скачать реферат Расширение функций делового языка в XVI веке. Связь с киевскими традициями и тенденции к созданию новых общерусских традиций

В истории русской культуры XVI в. были и трудные вре­мена, и многие темные стороны, тяжелы были условия ее разви­тия. Но, опираясь на богатейшие традиции народного творчест­ва, вдохновленная идеей единства и независимости родной страны, культура России XVI в. стала тем надежным «пред­мостьем», с которого начиналось в XVII в. развитие новой русской культуры.Заключение.Русский язык эпохи Московского государства имел сложную историю. Центром Русского государства становится Москва. Продолжают формироваться диалектные особенности. Оформились основные диалектные зоны – северновеликорусское наречие и южновеликоруссское наречие. Говор Москвы как столицы Русского государства постепенно воспринимался в сознании всех русских как образцовый и лёг в основу русского национального литературного языка. В литературном языке Московского государства продолжают развиваться книжно-письменные традиции Киев­ской Руси. В то же время в русском разговорном языке возрастают структурные изменения, отделяющие его от книжно-письменного. Между русским разговорным язы­ком и книжно-славянским языком образуются значитель­ные расхождения. В книжно-славянском типе литературного языка получают распространение архаизированные написания, осно­ванные на южнославянской орфографической норме, возникает особая риторическая манера выражения, цветистая, пышная, насыщенная метафорами, получившая название «извитие словес» («плете­ние словес»).

Горшок дорожный и насадка на унитаз "HandyPotty", голубой.
Складной дорожный горшок HandyPotty. Он может заменить сразу три аксессуара: привычный ребенку и его родителям горшок, дорожный горшок для
1160 руб
Раздел: Прочие
Шкатулка музыкальная "Сердце", 16x15x7 см, арт. 24806.
Состав: пластик, элементы металла, стекло. Регулярно удалять пыль сухой, мягкой тканью. Музыкальный механизм с ручным заводом. Товар не
775 руб
Раздел: Шкатулки музыкальные
Багетная рама "Stella" (золотой), 30х40 см.
Багетные рамы предназначены для оформления картин, вышивок и фотографий. Оформленное изделие всегда становится более выразительным и
868 руб
Раздел: Размер 30x40
 Михаил Васильевич Ломоносов. 1711-1765

Предложенная Ломоносовым теория «трех штилей» имела прогрессивное значение. Ломоносов считал необходимым сохранить непосредственную связь русского литературного языка со старой книжной традицией, выработанной на протяжении многих веков развития русской культуры. Синтез церковнославянского языка наших старинных книг и живого русского разговорного языка придавал нашему литературному языку устойчивость и способность противостоять любому чуждому и наносному влиянию. «Старательным и осторожным употреблением сродного нам коренного Славенского языка купно с Российским отвратятся дикие и странные слова нелепости, входящие к нам из чужих языков», — писал Ломоносов. Теория «трех штилей» Ломоносова предъявляла требование к писателям пользоваться словесными богатствами русского литературного языка «рассудительно», применяя их по-разному в разных жанрах. Ломоносов справедливо рассматривал фонд старинных «речений» как источник, обеспечивающий стилистическое разнообразие русского литературного языка в различных жанрах, но он решительно выступал против злоупотребления старинной книжной традицией и, по существу, строго ее ограничивал

скачать реферат Реформа русского стихосложения

Кратко обобщая, можно сказать, что в 18 веке доминировала ораторская интонация, в 19 веке - напевная, в 20 веке - говорная. А за этим обобщением открывается необозримый простор индивидуальных способов интонирования в стихотворной речи. Преодолевая традицию назидательности, идеологизации, взламывая толстые пласты лексических и грамматических стереотипов, накопившихся за семьсот лет русской письменности, Тредиаковский положил начало русской любовной лирики, поэзии в современном понимании этого слова вообще. В предисловии Тредиаковский сообщил, что он сознательно перевёл “Езду” не на церковнославянский, а на русский разговорный язык. После петровских реформ, при интенсивных контактах с Западной Европой язык пребывал в хаотическом состоянии: просторечные формы соседствовали с книжными, заимствования из немецкого, французкого, голландского, английского языков, латыни употреблялись наряду со словами, изобретенными для их замены. Тредиаковский придумал “глазолюбство” вместо французкого coque erie (кокетство). Он первый стал употреблять слово “любовник”, и оно оказалось весьма частотным.

 Минута пробужденья (Повесть об Александре Бестужеве (Марлинском))

На полпути к вершине — храм святого Давида. К нему нескончаемой вереницей тянулись женщины. «Какова любовь!» — возликовал Бестужев. Но разочарованно спохватился: сегодня — четверг, грузинки идут на богомолье, святой Давид — покровитель семейного счастья; трижды обходя храм и обвивая его нитками, девушки гадают о замужестве; рядом источник, ниспосланный тем же святым для лечения от бесплодия. На могилу поэта спешил только он. Уступом ниже храма полукруглое углубление в горе. Памятник еще не водружен, лежит голый камень. Безгласная глыба на могиле Грибоедова! Он сел на скамейку возле камня. * * * …Отношения у них установились не сразу. Бестужев подозревал, что незаурядный ум Грибоедова обособлен от сердца. Но вскоре убедился в своей неправоте. Истинно умный человек — человек добрый; литературное творение — отпечаток авторской души; рано или поздно лицемер изобличит себя. Получив «Горе от ума», он трижды взахлеб перечитал список. В комедии было все непременное для подлинной словесности: свобода русского разговорного языка, неиссякаемое остроумие, оригинальность характеров, презрение к низкому, гордая отвага одинокого героя

скачать реферат Вклад Ломоносова в филологию

Церковнославянские элементы извлекались из источников, которые имели широкую, массовую распространенность и были благодаря этому всем известны и общепонятны. Ломоносов воспользовался элементами русского разговорного языка, языка верхов тогдашнего общества, и, где, было нужно поднял его, соединив с элементами церковнославянского языка. Ломоносов объявляет, что в литературе нет и не может быть конкуренции между славянским и русским языками. Славянский язык дал очень много ценного русскому языку, вошел в него органически, но все же единственно возможным, допустимым языком литературы является русский язык, а не славянский. Поэтому в определении 3 стилей речь идут только о том, в какой дозе можно допускать славянский язык в сочинениях того или другого рода. Даже определяя высокий стиль, он говорит о том, что и в нем нельзя употреблять весьма обветшалых славянских слов: обываю, рясны, овогда; также настаивает на необходимости исключать из литературы бранные, грубые, но это вполне понятно. Определение среднего стиля, наиболее подробное и обстоятельное, совершенно ясно показывает, что именно средний стиль Ломоносов считал основным, если не единственным, типом русского литературного языка, имеющим будущее.

скачать реферат Развитие адвокатской деятельности в России

Во времена Римской Империи этим термином стали обозначить судебных защитников. В Европе, как в научном, так и в повседневном языке, с термином «адвокатура» (advoca io, awoca io, abogacia, advocacy и др.) соединяется понятие деятельности, отличной от деятельности поверенных, что подразумевает функционирование специального сословия профессиональных юристов. В русском разговорном языке термин «адвокатура» стал означать, с середины XIX в., профессию адвоката, отличающегося от оказывающих юридическую помощь поверенных, которые могут и не быть юристами, а также термином «адвокатура» обозначалось объединение адвокатов в какую-либо структуру. В советский период (1917-1991) этот термин стал обозначать юристов-профессионалов, объединенных в коллегии для оказания юридической помощи физическим и юридическим лицам (разъяснение правовых вопросов, составление договоров, жалоб, представительство в суде и т. п.), так как коллегии адвокатов являлись практически единственной формой объединения лиц, оказывающих юридическую помощь на профессиональной основе.

скачать реферат Биография Карамзина

Здесь впервые печатается историческая повесть Карамзина «Марфа Посадница, или Покорение Новгорода». Это было первой серьезной заявкой журналиста на профессиональное описание исторических событий. К сотрудничеству Карамзин привлекает авторов, печатавшихся в его прежних журналах, а также В.А.Жуковского. С Александром Петровым, другом писательской юности, Карамзин «мечтал о новом, свободном русском литературном языке» – мечта, воплощенная Карамзиным в зрелые годы. Карамзин провел реформу русского литературного языка, освободив его от славянизмов и длинных периодов латинско-немецкой конструкции, приблизил его к разговорному и оживил большим количеством новых слов и выражений, отчасти созданных им самим, отчасти перенесенных им из старинных литературных памятников, изучаемых им в качестве историка. Карамзин требовал «писать как говорят, при этом отмечая, что и русский разговорный язык, в том числе «общественно-бытовой», еще надлежит создать. Он мечтал о грамотном крестьянине, о светской даме, говорящей по-русски и читающей русские книги в противовес господствовавшим французским. Реформа коснулась и алфавита – так, Карамзин ввел в обиход букву «ё», по аналогии с умлаутом немецкого алфавита.

скачать реферат Николай Михайлович Карамзин

Главное дело быть людьми, а не славянами” (Письма русского путешественника. Л., 1987. С.254). Как литератор, он создает новое направление, так называемый сентиментализм, осуществляет масштабную реформу русского языка, с одной стороны, ориентируя его на французские литературные модели, с другой, приближая его к разговорному, полагая при этом, что русский бытовой язык еще предстоит создать. В наибольшей степени сентиментализм получил отражение в таком произведении как “Бедная Лиза”(1792). Стремление К. “офранцузить” русский язык не следует преувеличивать. Еще в 1791 г. он утверждал: “в нашем так называемом хорошем обществе без французского языка будешь глух и нем. Не стыдно ли? Как не иметь народного самолюбия? Зачем быть попугаями и обезьянами вместе?”(Там же. С.338.). Кроме того, тогдашний космополитизм К. сочетался с своеобразной литературной борьбой за возвращение к русским истокам. К примеру, его повесть “Наталья, боярская дочь”(1792) начиналась словами: “Кто из нас не любит тех времен, когда русские были русскими, когда они в собственное платье наряжались, ходили своею походкою, жили по своему обычаю, говорили своим языком и по своему сердцу.? (Записки старого московского жителя. М., 1988. С.55). В апреле 1801 г. К. женился на Елизавете Ивановне Протасовой, которая через год скончалась, оставив дочь Софью.

Папка-портфель пластиковая, А4, синяя (390x320 мм, 4 отделения, усиленная ручка).
Папка-портфель изготовлена из прочного пластика толщиной 0,9 мм. Габаритные размеры, превышающие стандартные, позволяют свободно размещать
507 руб
Раздел: Папки-портфели, папки с наполнением
Набор чернографитовых карандашей "Art", 12 штук.
Набор чернографитовых карандашей содержит 12 заточенных карандашей различной твердости - 2Н, Н, F, HB, В, 2В, 3В, 4В, 5В, 6В, 7В,
405 руб
Раздел: Чернографитные
Настольная игра "Проныры".
Новая игра — уникальная шестиуровневая ходилка. Игроки собирают припасы и перемещаются с поля на поле через специальные потайные лазы.
1192 руб
Раздел: Игры с фигурками
скачать реферат История педагогической риторики

Таким образом, русский риторический (речевой) идеал (образец) отличается сочетанием следующих признаков: диалогичность по содержанию, гармонизирующий характер, положительная онтологичность. Совершенно ясно, что эта риторическая парадигма обладает большой общегуманитарной ценностью. Однако на сегодняшний день в гуманизации нуждается сама отечественная логосфера, которая в ХХ столетии претерпела драматические воздействия и разрушительные изменения. «Все орали друг на друга за малейшее противоречие. Образовался совсем новый язык, сплошь состоящий из высокопарнейших восклицаний вперемешку с самой площадной бранью», - писал И. Бунин в дневниках, составивших книгу «Окаянные дни» . В течение почти семи тысячелетий длилась война со свободным словом. Агональная и манипулирующая риторика, риторика «борьбы и победы» завершилась почти полной победой над словом. Традиционный русский риторический идеал был вытеснен риторической моделью, полностью ему противоположной. Сейчас, хочется надеяться, появились возможность и условия для возрождения отечественной словесной традиции.

скачать реферат Античная проза

Пещера, заключенные, тени, смена света и тьмы — и впечатляет, и убеждает, и ясно: мир идей — царство света и действительности, земной мир — слабое его отражение (VII 1—3). Еше в античности было замечено, что сочинения Платона — нечто среднее между поэзией и прозой (Diog. Laer . III 37), что они имеют черты дифирамба, оды, гимна и других поэтических жанров. С этим согласны и современные исследователи . Утверждается, что можно выделить даже с десяток разновидностей стиля Платона: очевидны черты стиля разговорного языка, имитации литературной беседы, риторического, напыщенного стиля, стиля интеллектуального, стиля мифического повествования, исторической хроники, церемоний и судебных документов . Цицерон говорит, что Платону принадлежит слава изобретателя диалога (De ora . I 14). Конечно, Платон не придумал литературного диалога: он уже существовал в драмах, а философские диалоги, возможно, сочиняли Зенон и Алексамен (Diog. Laer . III 48), но никто не возражает Диогену Лаэртскому, утверждающему, что Платон создал совершенную модель диалога и по праву может считаться первым в смысле красоты и изобретательности (Diog. Laer . Ibidem). Почти все произведения Платона — диалоги.

скачать реферат Сленг как явление в современной лингвистике

Например, можно встретить несколько разных заимствований слова keyboard ( кййборд - кйборд - къборд. Примечательно, что стилистически нейтральные в английском языке слова, перейдя в сленг российского молодняка, приобретают иронически- пренебрежительную или просто разговорную окраску. II. Полукалька. При переходе термина из английского языка в русский, последний подгоняет принимаемое слово под нормы не только своей фонетики как в предыдущей группе, но и спеллинга с грамматикой. При грамматическом освоении английский термин поступает в распоряжение русской грамматики, подчиняясь ее правилам. Существительные, к примеру, приобретают падежные окончания: applica io ( аппликуха (прикладная программа) ( аппликуху (В.п.) аппликухи (Р.п.) Слова этой группы образуется следующим образом. К первоначальной английской основе определенными методами прибавляются словообразовательные модели русского языка. К ним относятся, прежде всего, уменьшительно- ласкательные суффиксы существительных -ик, -к(а), -ок и других: disk drive ( дискетник, User's Ma ual ( мануалка ROM ( ромка CD-ROM ( сидиромка и т.д., также встречаются суффикс -юк, характерный в русском языке для просторечий: CD ( писюк.

скачать реферат Изменение лексического значения заимствованных слов на примере журнала "PR в России"

Когда славянский мир только воспринял христианство и одновременно столкнулся с византийской культурой, наследницей величайшей культуры античности, в язык хлынул поток новых слов (греческих по происхождению), часть из которых осталась только в литературных памятниках, а часть жива до сих пор. Это слова-заимствования: ангел, апостол, арифметика, все нынешние названия месяцев (из латинского языка через посредство греческого), множество названий драгоценных и полудрагоценных камней (оникс, сардоникс и др.). Наряду с этим славянские книжники создавали слова на своем языке по модели греческих слов, так называемые словообразовательные кальки, отсюда устаревшее ныне слово любомудрие, соответствующее греческому философия, и прижившаяся, навеки вошедшая в язык, калька Богородица, также созданная по греческой словообразовательной модели . Язык допускает привнесение значения из того языка, с которым он контактирует, и тогда появляются новые значения у исконных слов. Подобные случаи называют семантическими кальками. Приведенные выше примеры почерпнуты из литературного языка, то есть из нормированного языка литературных произведений. Литературный язык- это разговорный язык . 1.2 Причины заимствования из разных языков Количество заимствованных слов в русском языке исчисляется многими тысячами.

скачать реферат Диалогическая речь в романе Ф.М. Достовсекого "Бесы"

Синтаксис диалога представляет серьезную область исследования. В работах Т.Г. Винокур, посвященных этому вопросу, отмечалось, что выбор определенных конструкций связан со спецификой устной речи и спецификой диалога как речевого взаимодействия . Эллипсис, простота синтаксического построения, употребление предложений различных функциональных типов, модальных слов, повторы, присоединительные конструкции и другие характерные черты, отмечаемые исследователями, обязаны своим происхождением в диалоге его специфике как особого речевого построения. Характерный для диалогических предложений порядок слов, своеобразное актуальное членение предложений в диалоге, связаны также с действием многообразных условий, в которых протекает диалог как воплощение устной перемежающейся речи. К настоящему времени в литературе освещен ряд синтаксических явлений диалога в разных языках. Огромное значение имеет разработка теории и конкретные исследования русской разговорной речи. Диалог, протекающий в устной форме, не может не стать предметом внимания исследователей, занимающихся этим вопросом, и достижения в области изучения синтаксиса русской разговорной речи естественно становятся достижением теории диалога.

Кружка-хамелеон "Кран с монетками".
Хотите по-настоящему регулировать денежные потоки? Налейте в чашку-хамелеон горячий напиток, и из крана на рисунке «польются» золотые
390 руб
Раздел: Кружки
Стол детский "Малыш".
Компактный пластиковый стол «Малыш» непременно станет неотъемлемым атрибутом в комнате вашего ребенка. Теперь у малыша будет отдельный
673 руб
Раздел: Столики
Соковарка ВЕ-08/1 "Webber", 8 л.
Кастрюля для воды: 24х11,5 см; 5 л. Контейнер для фруктов: 26х16см; 8 л. Контейнер для сока с силиконовой трубкой: 26х16 см; 8 л. Толщина
2673 руб
Раздел: Скороварки, пароварки, мантоварки
скачать реферат Значимость русского языка

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ РЕФЕРАТ на тему: "Значимость Русского Языка" Москва 2001 ВОЗРОЖДЕНИЕ ПЕРВОЗДАННОСТИ ЯЗЫКА – ЭТО ВОССТАНОВЛЕНИЕ ГРАМОТЫ ЖИЗНЕСТРОЕВ За последние столетия русский язык претерпел ‘сильные’ иsменения. Некоторые ‘считают’ это благом и естественным развитием, однако факты говорят об обратном. Ведь сложно назвать развитием процессы явной деградации и примитивиsации. Даже краткое сопоставление современного русского языка с церковно-славянским, или хотя бы с разговорным языком прошлого столетия окажется не в пользу современного: Уменьшилось число букв и звуков, язык стал скуднее и менее выразительным. В речи людей явственно ощущается нехватка словарного запаса, которая частично ‘компенсируется’ произношением одних и тех же слов, но с различной интонацией и различным смыслом. Язык становится менее образным, т.е. лишается изначально заложенной основы. В разговорах подразумеваемый смысл всё больше расходится с исконным значением произносимых слов. Многие необходимые грамматические правила, позволяющие понять строй языка, значение сказанного, постепенного стираются. Но самое худшее – загряsнённость современного языка огромным числом необоснованных sаимствований, иностранных слов и фраs-параsитов.

скачать реферат Проза Д.И. Фонвизина в истории русского литературного языка

Между тем язык комедий Фонвизина, несмотря на свое совершенство, все же не выходил за рамки традиций классицизма и не представлял собой принципиально нового этапа в развитии русского литературного языка. В комедиях Фонвизина сохранялось четкое разграничение языка отрицательных и положительных персонажей. И если в построении языковых характеристик отрицательных персонажей на традиционной основе использования просторечия писатель достигал большой живости и выразительности, то языковые характеристики положительных персонажей оставались бледными, холодно- риторичными, оторванными от живой стихии разговорного языка. ЯЗЫК ПРОЗЫ Д.И. ФОНВИЗИНА В отличие от языка комедии язык прозы Фонвизина представляет собой значительный шаг вперед в развитии русского литературного языка, здесь укрепляются и получают дальнейшее развитие тенденции, наметившиеся в прозе Новикова. Произведением, ознаменовавшим решительный переход от традиций классицизма к новым принципам построения языка прозы в творчестве Фонвизина явились знаменитые «Письма из Франции».

скачать реферат Функциональные стили русского языка

Введение Каждый функциональный стиль современного русского литературного языка – это такая его подсистема, которая определяется условиями и целями общения в какой-то сфере общественной деятельности и обладает некоторой совокупностью стилистически значимых языковых средств. Функциональные стили неоднородны; каждый из них представлен ряд жанровых разновидностей. Многообразие жанровых разновидностей создается разнообразием содержания речи и ее различной коммуникативной направленностью, т.е. целями общения. Именно эти цели общения диктуют выбор стилистических приемов, композиционной структуры речи для каждого конкретного случая. В ведущих жанрах каждого функционального стиля речи стандарт языковых средств находит свое наиболее яркое выражение. Периферийные жанры более нейтральны с точки зрения использования языковых средств. Однако каждый функциональный стиль речи имеет свои типические черты, свой круг лексики и синтаксических структур, которые реализуются в той или иной степени в каждом жанре данного стиля. В соответствии со сферами общественной деятельности в современном русском языке выделяют следующие функциональные стили: научный, официально-деловой, газетно-публицистический, художественный и разговорно-обиходный.

скачать реферат Личность Греча Н.И. в отечественной журналистике XIX века (на материалах электронных версий печатных изданий XIX века)

В своей лучшей публицистике журнал «Сын Отечества» обращался чаще всего к героическому прошлому, например, временам правления Петра Великого, чтобы напомнить потенциальным захватчикам о неотвратимости возмездия за посягательство на свободу и независимость России. «Народ великодушный, народ благочестивый и храбрый, льзя ли не гордиться принадлежать тебе, льзя ли не гордиться быть русским? – такова главная мысль воззвания «Глас русского». В рубрике «Смесь» помещались «достопамятные анекдоты». Слово «анекдот» имело тогда другой, более широкий, чем сейчас, смысл: то был рассказ не столько о забавном, сколько поучительном случае из жизни исторических лиц, в котором выражались главные «черты силы русского характера для составления потомству картины русских заслуг и добродетелей». Опыты частного героизма, частного патриотизма в «Смеси» - это живые зарисовки военных буден, увиденные глазами человека из народа, рассказанные живым разговорным языком (впервые зазвучавшим широко на страницах печати). Реалистические подробности, объективность картин подвигов народных (чаще всего рассказывалось о простых солдатах, ополченцах – крестьянах), сжатость изложения, простодушный русский юмор, использование народных пословиц и поговорок при отсутствии иноземных словечек – вот что было свойственно этой уникальной рубрике, авторами которой являлись самые первые военные корреспонденты.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.