телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАИгры. Игрушки -30% Канцтовары -30% Товары для спорта, туризма и активного отдыха -30%

все разделыраздел:Искусство, Культура, Литератураподраздел:Литература, Лингвистика

Мистер Доджсон и Льюис Кэрролл

найти похожие
найти еще

Совок большой.
Длина 21,5 см. Расцветка в ассортименте, без возможности выбора.
21 руб
Раздел: Совки
Чашка "Неваляшка".
Ваши дети во время приёма пищи вечно проливают что-то на ковёр и пол, пачкают руки, а Вы потом тратите уйму времени на выведение пятен с
222 руб
Раздел: Тарелки
Забавная пачка денег "100 долларов".
Купюры в пачке выглядят совсем как настоящие, к тому же и банковской лентой перехвачены... Но вглядитесь внимательней, и Вы увидите
60 руб
Раздел: Прочее
Да, но уж коль скоро речь зашла об истекающем столетии, как же быть с Элиотом? Хороший вопрос. Что не только поэтическое, но и мыслительное его наследие заняло в умственной жизни западного мира место выдающееся – факт бесспорный. Непонятно только, во всяком случае на первый взгляд, как это могло получиться (выяснить попробуем позднее, в соответствующей беседе). Ибо, претендуя вроде на создание системы, как раз от систематического, последовательного, аргументированного выражения своих взглядов Элиот упорно уходит. Знаменитый английский романист Олдос Хаксли (тоже один из наших будущих героев) сравнил как-то работы мэтра с грандиозной, но так и не состоявшейся хирургической операцией: “.мощная осветительная аппаратура работает во всю силу, анестезиологи и ассистенты расставлены по своим местам, весь инструментарий находится в полной готовности. Наконец появляется хирург, открывает свой чемоданчик – но тут же вновь захлопывает его и удаляется”. Так оно и есть. И критика, и теория литературы в исполнении Элиота не очень похожи на то, что обычно называют этими именами. Анализом текста он, как правило, пренебрегает, творческая биография художника имеет для него интерес лишь попутный, а до доказательств Элиот не снисходит вообще. И это, естественно, не отсутствие школы (ту школу, что прошёл Элиот, дай Бог каждому пройти), но внятная позиция. “Чтобы понять мою точку зрения, – обронил он на одном философском семинаре, – вам придётся сперва в неё поверить”. Пусть так, но поверить – чему? Элиот ведь постоянно прибегает к разного рода оговоркам и иным стилистическим манёврам, намеренно уходя от твёрдости в суждении и даже рассеивая, скорее всего сознательно, предмет разговора. “Одна из причин Дантовой лёгкости, – пишет он, – в том, что. но сперва я поговорю о другом”. Действительно, поговорил, поговорил блестяще, но внятного разъяснения причин лёгкости читатель так и не дождался. Порою даже привычнейшим понятиям: “поэт”, “романист”, “литература” и прочим – Элиот придаёт некую двусмысленность. “Вордсворт, конечно же, был великим поэтом, если этот термин вообще что-нибудь означает”. Как это понимать? Как выпад против своевольной раздачи наград? Но ведь и объективных, в собственном понимании, конечно, критериев творческого величия Элиот в данном контексте не выдвигает. И тем не менее. Тем не менее можно лишь повторить: именно Элиот стал влиятельнейшим в ХХ веке теоретиком литературы, своего рода гуру в области культуры. Это на его авторитет и на его работы опирается прежде всего “новая критика”, занимавшая господствующее положение в академической науке и на университетских кафедрах Европы и Америки едва ли не пять десятков лет. Вот, стало быть, ещё один пример коварства общих мест. И наконец, последнее, чем нашу вступительную беседу можно будет и закончить. Англичан принято считать людьми сдержанными и строгими. Даже английский юмор (а юмор, понятное дело, наличествует, недаром всё же говорится: “old merry E gla d” – “старая весёлая Англия”) какой-то неулыбчивый, а порою и мрачноватый. Точно так же и фантазия отдаёт некоторой нравоучительностью, ей определённо не хватает лёгкости. Право, одно дело – «Приключения Гулливера» (только не в детском, а в полном формате) и совсем другое – «Гаргантюа и Пантагрюэль».

Литературное сознание народа сохраняет ту же приверженность обряду, то же трепетное уважение к сложившимся формам. Ни один из новейших “измов” (импрессионизм, экспрессионизм, дадаизм и прочие) на британских островах не только не сложился, но даже и не прижился как импортный товар, словно Ла-Манш это не узкая полоска моря, а безбрежное пространство, защищённое от любых ветров времени. Совершенно невозможно себе представить, чтобы воинственные императивы в духе вождя европейского футуризма Томмазо Маринетти (разрушить музеи, сровнять с землёй библиотеки и т.д.) прозвучали на английском языке. Точно так же трудно вообразить, чтобы здесь, в Англии, могли быть произнесены и сочувственно выслушаны слова, сказанные уже вовсе не агрессивно, а скорее устало и даже печально: “.мёртвые умерли не в шутку, а всерьёз, и больше ничем не могут помочь нам. Европеец остался одинок, рядом с ним нет тех, кто «ушёл в реку истории»; подобно Петеру Шлемилю, европеец потерял собственную тень. Это именно то, что случается в полдень”. Более того, ровно в том же 1925 году, что замечательный испанский философ и теоретик культуры Хосе Ортега-и-Гассет написал свою знаменитую книгу «Дегуманизация искусства» (именно на неё я только что и сослался), английская писательница Вирджиния Вулф высказалась совершенно иначе: “На равнине, в толпе, полуслепые от пыли, мы с завистью оглядываемся на тех более счастливых воителей, чья битва выиграна, чьи победы несут такой явный отпечаток совершенства, что мы с трудом удерживаемся, чтобы не считать их борьбу менее тяжёлой, чем наша”. Кто же эти “те”, кто эти воители-победители, на фоне которых даже «Улисс» кажется Вирджинии Вулф, пламенной поклоннице и последовательнице Джойса, памятной катастрофой? Лоренс Стерн. Толстой. Тургенев. Джейн Остин. А за несколько лет до этой стихийно возникшей полемики другой литератор в эссе, наделавшем в своё время немало шума и сохранившем своё значение и поныне, высказался ещё более определённо: “.прошлое не только прошло, но продолжается сегодня. вся литература Европы, от Гомера до наших дней, и внутри неё литература твоей собственной страны существует одновременно и образует единовременный соразмерный ряд”. Название эссе – «Традиция и индивидуальный талант», имя автора – Томас Стернз Элиот; американец по рождению, всю свою продолжительную творческую жизнь он провёл в Англии и, как мне кажется, прочно усвоил именно то, что можно назвать “английской точкой зрения”. Но оказывается – и это, повторяю, наиболее интересное, – эта точка зрения сама же себя и опровергает. Едва засвидетельствовав уважение традиции, Вирджиния Вулф принимается энергично атаковать её же, традиции (причём не только от собственного имени, но и от имени целого поколения) самых верных и преданных наследников – Герберта Уэллса, Арнольда Беннета, Джона Голсуорси. В её представлении все они – “материалисты”, и упорный труд, затраченный на достижение добротного жизнеподобия, – труд напрасный и даже рабский. Ибо жизнь “это не ряд симметрично расположенных светильников, жизнь – это сияющий ореол, полупрозрачная оболочка, окружающая нас с момента зарождения нашего сознания до его исчезновения.

И не случайно, должно быть, свою профессиональную литературную деятельность он начал переводом «Алисы в Стране чудес» (переиначив имя героини на русский лад: у него она зовётся Аней). Иное дело, что Кэрролл и в откровенной сказке умудряется сохранить если не традиционное жизнеподобие, то, во всяком случае, связь с затекстовой реальностью, расшифровке которой учёные отдали немало усилий, порой весьма продуктивных. И конечно, здесь виртуозно раскрыта действительность детской души, а ведь именно дух – полупрозрачная, вспомним Вирджинию Вулф, оболочка – это и есть господствующее пространство новейшей литературы. Поэтому и сюжеты у неё чаще всего имеют условный характер, и лица героев упорно не попадают в фокус. Она любит играть со временем, растягивая его в бесконечность, разламывая на куски, меняя местами прошлое и будущее. Вспомним Джойса. Вспомним Фолкнера. Она любит также размышлять о времени, представляя его как величину предельно субъективную. Вспомним Пруста. Но зерно грандиозной эпопеи «Поиски утраченного времени» скромно затаилось в механизме часов Болванщика, отстающих на два дня. В литературе ХХ века почти непреложным правилом сделалось особого рода построение текста: когда автор уходит в густую тень, предоставляя полную свободу самоизъявления персонажам, а также вовлекая в приключения письма самого читателя. У истоков такой повествовательной стратегии стоят, как известно, всё тот же Флобер, а следом за ним Генри Джеймс и Чехов. И Льюис Кэрролл – ведь перевёрнутый мир увиден у него исключительно незамутнённым взглядом ребёнка, который автор совершенно не склонен ни комментировать, ни тем более корректировать. Нити от этих сказок тянутся ещё дальше – к литературе, так сказать, самоновейшей, той, что называют постмодернистской, с её эстетикой интертекста или попросту матрёшки: внутри любого слова или фразы скукоживаются, принимая самую замысловатую форму, слова и фразы, написанные другими авторами. Если говорить о литературе английской, то выразительный пример в этом роде являет проза Джона Фаулса – ещё одного нашего будущего героя. Давно уже обнаружено, что в речах персонажей Кэрролла всё время слышатся разного рода пародийные отголоски. Звуковой фон неимоверно богат: от Вергилия и Данте до Диккенса и Теннисона. Что же касается Шекпира, то тут порой не просто перифразы, но и прямые цитаты наличествуют. Вижу, что обещанное завершение беседы изрядно растянулось. Виноват, увлёкся. Теперь уж точно самое последнее. Да, литература ХХ века, в характерных своих образцах, не любит панорамы, предпочитая ей точечное изображение. Да, уходит она в потаённый и изломанный мир человеческого духа. Да, с подозрительностью, а то и с немалым раздражением относится к материальной жизни с её внятными и объективными величинами, событиями, людьми. И всё же до конца от них избавиться не в состоянии. В литературе английской это плодоносное противоречие особенно остро даёт о себе знать. Льюис Кэрролл не забывает о мистере Доджсоне, более того, постоянно ищет с ним встречи. Полного слияния – взаиморастворения, наверное, произойти не может, и это только хорошо. Идеал, совершенство в литературе попросту означали бы её конец. Но сближения-расхождения всё время происходят.

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Структурный гороскоп

Именно в Англии и именно в конце XIX века рождается современная дифференциальная наука, построенная на широчайших экспериментальных исследованиях, коллективном научном творчестве, бесконечном делении единой науки на множество частных наук. Россия начала XXI века должна будет ввести в мир новую интегральную науку, построенную на объединении частных наук в единое целое, на неких глобальных обобщениях. Удивительнейшим явлением английской жизни конца XIX века стало рождение мировой детской литературы на принципиально новом уровне. Д. Дефо (1660-1731) и Дж. Свифт (1667-1745) писали свои "детские" книги для взрослых, детскими они стали потом, значительно позже. А вот Чарльз Доджсон (Льюис Кэрролл) написал свою "Алису в стране чудес" (1865) и "Алису в Зазеркалье" (1871) для детей, и взрослыми эти книги стали, когда эти дети уже подросли. "Алиса" вызвала множество подражаний и породила волну всеобщего чадолюбия. "Более чуткое и заботливое отношение к детям было одним из главных вкладов, сделанных англичанами викторианской эпохи в дело подлинной цивилизации" (Дж. Тревельян)

скачать реферат Льюис Кэрол

Лебейли и не имеющая отношения к науке актриса (!) Кэролайн Лич. (Ученое сообщество не пришло в восторг от этого вмешательства.) Лебейли изложил свои выводы в научных трудах[Hugues Lebailly. Charles Lu widge Dodgso 's I fa ua io wi h he Weaker a d More Aes he ic Sex Re-exami ed; Dodgso 's Diaries: he Jour al of a Vic oria Playgoer (1855-1897) и др.], Кэролайн Лич опубликовала книгу, рассчитанную на широкого читателя[Karoli e Leach. I he Shadow of he Dreamchild: a ew U ders a di g of Lewis Carroll. - Pe er Owe L d, 1999. (Далее цитируется по указанному изданию.)]. Результаты пересмотра известных фактов и сохранившихся документов оказались сокрушительными. Как карточный домик, рассыпаются глубокомысленные построения и гипотезы. ("Вы - просто колода карт!" - говорит разгневанная Алиса и просыпается.) В качестве примера можно привести хорошо известные воспоминания актрисы Изы Боумен (1873-1958), в чьей судьбе Ч. Л. Доджсон принимал искреннее участие. (Доджсон помогал также ее сестрам и брату; все они играли на сцене.) Ее книжка "История Льюиса Кэрролла, рассказанная настоящей Алисой в Стране чудес", вышла через несколько месяцев после биографии Коллингвуда, в 1899 году.

Шкатулка Jardin D'Ete "Розовая глазурь", 11x10x8 см.
Шкатулка Jardin D’ete превосходно подойдет для хранения украшений. Она исполнена из стекла и металла. Шкатулка сочетает в себе
1077 руб
Раздел: Шкатулки для украшений
Шарики, 50 шт.
Шарики из мягкого пластика. Диаметр: 6 см. Цвет представлен в ассортименте, без возможности выбора.
342 руб
Раздел: Шары для бассейна
Папка для труда, А4.
Формат листов: А4. Материал: картон, текстиль. Товар в ассортименте, без возможности выбора! На фото представлен не весь ассортимент товара!
366 руб
Раздел: Папки-портфели, папки с наполнением
 Льюис Кэролл и загадки его текстов

В неиссякаемом потоке писем, в тринадцати тетрадях дневников, в сумбурных предисловиях, статьях, памфлетах и других литературных работах, пишет один из новейших биографов писателя Джон Падни, Кэрролл всюду «выставлял себя напоказ», а все-таки тайных своих глубин не раскрыл. Может быть, нечего было и раскрывать? Может, и не пряталось ничего таинственного за священническим облачением и пристойно академическим образом жизни? «И понятно, что читатели, критики, поклонники и специалисты снова и снова исследуют и перетолковывают его прихотливые сооружения и даже площадки, которые он не стал застраивать.[23] Все новые и новые толкования творчества Кэрролла и гипотезы относительно скрытого смысла каждого из его произведений продолжают появляться по сей день, спустя почти сто лет после его смерти (Чарлз Лютвидж Доджсон (Льюис Кэрролл) скончался от пневмонии 14 ноября 1898Pг.), поскольку и две повести об Алисе, и знаменитая поэма Охота на Сиарка, и Дублеты, словесная загадка, и Стихи? Смысл?, и История с узелками, и Математические курьезы, и другие произведения писателя являются высокой игрой,[24] или игрой высокого интеллекта, и игрой отнюдь не детской.[25] Список изданий, выпущенных в свет Доджсоном-Кэрроллом с 1845 по 1898Pг., содержит 286 названий

скачать реферат Лингвистические особенности английского каламбура

При этом в переводе может использоваться: а) семантика обоих элементов ядра б) семантика одного элемента ядра в) новая семантическая основа. В случае невозможности сохранить форму каламбура в переводе его содержание передается в некаламбурной форме. 6) Потери, связанные с невозможностью передать в полном объеме функциональную нагрузку каламбура, могут использоваться с помощью приема компенсации: а) аналогичным приемом б) иными приемами (аллитерация, рифма, графическое выделение). 7) Анализ переводов одного и того же произведения в диахроническом плане языка перевода свидетельствует о заимствованиях отдельных каламбуров (или их ядер) и методов передачи этого приема последующими переводчиками. Источником заимствования могут быть как предшественников, так и произведения языка перевода. 3 КНИГА ЛЬЮИСА КЭРРОЛЛА “АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС” КАК ПРЕДМЕТ АНАЛИЗА УЧЕНЫХ И ПЕРЕВОДЧИКОВ В июле 2000г. исполняется 135 лет со дня первого издания знаменитой сказки “Приключения Алисы в стране чудес” английского писателя Льюиса Кэрролла (псевдоним оксфордского математика Чарлза Лютвджа Доджсона, 1832-1898).

 Льюис Кэрролл

Если у оксфордской профессуры XIX в. была некая суть, этой сутью был он. Он отличался такой добротой, что сестры его боготворили; такой чистотой и безупречностью, что его племяннику решительно нечего о нем сказать. Он только намекает, что, возможно, "на всей жизни Льюиса Кэрролла лежала тень разочарования". Мистер Доджсон тотчас опровергает эту догадку. "Моя жизнь, заявляет он, - свободна от всяких волнений и бед". Но в этом прозрачном желе был скрыт необычайно твердый кристалл. В нем было скрыто детство. И это очень странно, ибо детство обычно куда-то медленно исчезает {6}. Отзвуки его возникают мгновениями, когда мы уже превратились во взрослых мужчин и женщин. Порой детство возвращается днем, но чаще это случается ночью. Однако с Льюисом Кэрроллом все было иначе. Почему-то - мы так и не знаем, почему детство его было словно отсечено ножом. Оно осталось в нем целиком, во всей полноте. Он так и не смог его рассеять. И потому, по мере того как шли годы, это чужеродное тело в самой глубине его существа, этот твердый кристаллик чистого детства лишал взрослого жизненных сил и энергии

скачать реферат Перевод английского каламбура

Источником заимствования могут быть как предшественников, так и произведения языка перевода.3 КНИГА ЛЬЮИСА КЭРРОЛЛА “АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС” КАК ПРЕДМЕТ АНАЛИЗА УЧЕНЫХ И ПЕРЕВОДЧИКОВ В июле 2000г. исполняется 135 лет со дня первого издания знаменитой сказки «Приключения Алисы в стране чудес» английского писателя Льюиса Кэрролла (псевдоним оксфордского математика Чарлза Лютвджа Доджсона, 1832- 1898). Эту сказку любят дети и взрослые. Ее цитируют, на нее ссылаются физики и филологи, математики и психологи, лингвисты и философы. О ней написаны сотни статей, исследований, эссе, книг. По ней поставлены пьесы, сняты кинофильмы. Сказку иллюстрировали сотни художников, включая Артура Рэкхама и Сальвадора Доли. Первым иллюстратором был Дж. Тенниэл, создавший классические иллюстрации к обеим сказкам об Алисе. Рекордно число переводов «Алисы» в мире – их больше ста. Стиль Льюиса Кэрролла иногда сравнивают с литературными открытиями Франца Кафки, Марселя Пруста и Джеймса Джойса. В предисловии к своему переводу «Алисы» польский писатель Мацей Сломчинский так писал о ней: « это не только замечательная сказка для детей, но и шедевр описания деятельности человеческого подсознания.

скачать реферат Трансграничность в произведениях Льюиса Кэрролла

РЕФЕРАТ На тему: «Трансграничность в произведениях Льюиса Кэрролла» СОДЕРЖАНИЕ:ВВЕДЕНИЕ 1. СУЩНОСТЬ ТРАНСГРАНИЧНОСТИ В ПРОИЗВЕДЕНИИ «ОХОТА НА СНАРКА» 2. Трансграничность ОБРАЗОВ И СОБЫТИЙ В ТВОРЧЕСТВЕ КЭРРОЛЛА ЗАКЛЮЧЕНИЕ СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ: ВВЕДЕНИЕ Кэрролл Льюис (1832-98), английский писатель, математик и логик. Научные работы Кэрролла предвосхитили некоторые идеи математической логики. Родился в многодетной семье англиканского священника. Окончив с отличием колледж Церкви Христовой (Chris Church College) Оксфордского университета по математике и классическим языкам и получив степень магистра (Mas er of House), Доджсон принял младший духовный сан диакона (в клерикальном Оксфорде принятие сана было непременным условием избрания в члены колледжа) и стал «доном» — членом колледжа Церкви Христовой, которым оставался до конца жизни. Неповторимое своеобразие кэрролловского стиля обусловлено триединством его литературного дара мышления математика и изощренной логики. Вопреки распространенному мнению о том, будто Кэрролл наряду с Эдвардом Лиром может считаться основоположником «поэзии нелепостей» (« o se se poe ry»), Кэрролл в действительности создал иной жанр «парадоксальной литературы»: его герои не нарушают логики, а наоборот, следуют ей, доводя логику до абсурда.

скачать реферат Даниил Иванович Хармс

В 1937 году в дневнике Хармс составил список наиболее близких ему имен писателей в следующем порядке: Гоголь, Прутков, Мейринк, Гамсун, Эдвард Лир и Льюис Кэрролл. Гоголь выступает не только любимым писателем, поставленным на первую строчку, но и учителем, примером в деле «сочинительства». В «не-случаях» Хармс осторожен. Если в своих типичных текстах он охотно эксплуати рует момент неожиданности, то здесь – чуть прикоснулся и тотчас же отдернул руку. Может быть потому, что предстоящая неожиданность, на которой обрываются «не – случаи», близка к так называемому чуду. «Интересно только чудо, как нарушение физической структуры мира»,- замечает Хармс в своей записи 1939 года. Он верил в чудо – и при этом сомневался, существует ли оно в жизни. Один из часто встречаемых мотивов его произведений – сон. Сон как самая удобная среда для свершения чудес и веры в них. Рассказ «Утро» (1931) – текст о невозможности создать текст, сон о бессон нице, и ожидание чуда. «Вчера вечером я сидел за столом и много курил. Передо мной лежала бумага, чтобы написать что-то.

скачать реферат Управленческое обследование внешних и внутренних сторон организации

Льюис Кэрролл В данной главе автор рассмотрит исследуемую проблему на примере ОАО «Уралкалий» – крупнейшего березниковского промышленного предприятия. Открытое акционерное общество «Уралкалий» – крупнейшее в России предприятие по производству минеральных удобрений. Расположено в городе Березники. Здесь разрабатывается одно из крупнейших в мире Верхнекамское месторождение калийно-магниевых солей. ОАО «Уралкалий» – технико-экономические характеристики. ОАО «Уралкалий» выпускает около 13% мирового объёма калийных удобрений. В состав акционерного общества входят четыре калийных комбината (рудоуправления), представительства в Москве и Пекине, а также разветвлённая сеть вспомогательных подразделений – шахтостроительное управление, управление по подземным и буровым геолого-разведочным работам, автотранспортное предприятие и другие подразделения. Акционерное общество «Уралкалий» выпускает более 30 различных видов продукции, которые используются в различных областях народного хозяйства. Так, хлористый калий используется как калийное удобрение для прямого внесения в почву и при производстве сложных удобрений, а также в промышленных целях: в химической, пищевой, фармацевтической и других отраслях.

Карандаши цветные "Lyra Groove Slim", 12 цветов + точилка.
Карандаши с эргономичным захватом по всей длине. Диаметр грифеля 3,3 мм! Точилка. Уникальные карандаши с канавками! Запатентовано! Научите
540 руб
Раздел: 7-12 цветов
Набор чехлов для путешествий "Бон вояж".
В набор чехлов для путешествий входит 5 чехлов различного размера и назначения, в которые можно положить любые вещи, которые пригодятся
520 руб
Раздел: Чехлы для одежды
Письменные принадлежности "Набор первоклассника", арт. Нп4_17692.
В наборе: доска для лепки, клей-карандаш, ручка шариковая синяя - 2 штуки, карандаш черно графитный - 2 штуки, точилка, пластилин, набор
527 руб
Раздел: Наборы канцелярские
скачать реферат Сюрреализм и черный юмор

Корректировка, которую вносит в это понятие эпитет «объективный», предельно важна. Как мы видим, Бретон увязывает с процессом объективации само предназначение юмора и недвусмысленно отделяет его от остроумия, обыденного проявления иронии. И у Гегеля, и у Бретона юмор направлен на объект — но. разумеется, единственно в отображении реальности, которую он подрывает. Однако в то же время он выступает и источником бунта, политический характер которого сюрреалисты (в частности Арагон) неоднократно подчеркивали — так, Арагон отмечает в 1931 г., что творчество Льюиса Кэрролла приходится на эпоху самых жестоких английских репрессий в Ирландии; в то же самое десятилетие написаны «Песни Мальдорора» и «Пора в аду» — как тут не вспомнить о подавлении Коммуны («Сюрреализм на службе революции», № 3). В своем предисловии к «Антологии» Бретон, помимо переосмысления идей Гегеля, отсылает также к Фрейду — чьи работы, впрочем, посвящены как раз «обычному» юмору. Знакомство с его «Остроумием.» подталкивает Бретона к детальному анализу этой проблемы во втором номере «Сюрреализма на службе революции» (1930).

скачать реферат Льюис Керрол

За то, что это действительно самая настоящая страшная сказка. Правда, на страницах её не встретится ни огнедышащих драконов, ни злых колдунов, ни коварных волшебниц. Вместо них перед Алисой ( и перед Вами ) предстанут равнодушный и трусливый Белый Кролик, равнодушная и грозная Королева Бубён, равнодушный и глубокомысленный Мартовский Заяц и множество других персонажей, которым все на свете в высшей степени безразлично, кроме них самих. Впрочем, самую страшную сказку стоит читать ради того, чтобы пройти её насквозь от начала до конца, и, право же, у этой сказки хороший конец. Льюис Кэрролл не польстил подлинной Алисе, как, бывает, льстит художник рисуя портрет и изображая лицо оригинала чуть красивее, а взгляд чуть благороднее, чем есть на самом деле. И в сказке Алиса такая же, какой была в жизни: умная, славная, смелая, добрая и смешная. А главное, не только умная, но и добрая, не только добрая, но и умная. Как много могут сделать ум и доброта, когда они заодно ! Сказки Кэрролла при некоторых внешних чертах сходства с юмористической народной сказкой, на самом деле стоят от нее очень далеко.

скачать реферат Перевод английского каламбура

Берлинское издание репринтно было повторено в США издательством «Довер» (1976 год) и «Ардис» (1982 год.) О книгах Льюиса Кэрролла "Алиса в Стране чудес" и "Алиса в Зазеркалье" написана обширная литература. Сделаны многочисленные разнообразные попытки интерпретации и толкования этих оригинальных сказок. Так, например, одни видели в приключениях Алисы отражение религиозной борьбы в викторианской Англии, другие пытались дать книгам последовательно фрейдистское толкование и т.д. и т.д. Существует и иная точка зрения: не нужно относиться к "Алисе" слишком серьезно и увлекаться расшифровкой текста в такой мере, как это делают некоторые авторы, чьи выводы носят весьма категоричный характер. С этим можно в какой-то мере согласиться. Однако шутка или острота вызывают улыбку только в том случае, если вы понимаете, в чем суть, а ее иногда приходится объяснять. "Алиса в Стране чудес" представляет собой очень сложную своеобразную фантастическую повесть. Книга была написана для английских детей, живших в середине прошлого столетия, и если мы хотим по-настоящему оценить юмор книги, ее блеск, то мы должны знать многое из того, что предполагалось быть известным как большим, так и маленьким читателя Льюиса Кэрролла.

скачать реферат Метро

Однако замысел художника не был реализован в полной мере. Прежде всего, соединение витражей с пилонами, то есть формой конструктивной, имеющей свою собственную логику, привело к известному нарушению архитектонической правды сооружения. Пилоны представляют несущий элемент станции. В соответствии с этим необходимо было подчеркнуть ту силу, с которой они осуществляют функцию несения. Между тем, введение витражей нарушает тектонический характер пилонов, превращает их в декоративную форму. Именно из-за этого этот прием и встретил в архитектурной критике серьезные возражения, что не могло не отразиться на их оценке. Часть шестая. 1960-1997.Алиса чуть не выронила младенца из рук. Вид у него был какой-то странный. Льюис Кэрролл. Прошли те годы, когда станции создавали как памятники архитектуры. Строительство подземных "дворцов" стоило немалых денег и занимало много времени. Потребности в пассажироперевозках росли, и довольно большими темпами. Метро нужно было строить быстро, а следовательно, и станции должны были быть недорогими.

скачать реферат Угрожающее потепление

В 2005-2010 годах мировая экономика будет продолжать развиваться и требовать новых затрат энергии, в том числе и в виде ископаемого топлива. Рост энергозатрат, скорее всего, будет отставать от роста экономики в целом, в связи с уменьшением энергоемкости производств. Выброс СО2 на единицу произведенной энергии также будет снижаться. Тем не менее оценки показывают, что страны Западной Европы для выполнения Киотского протокола к 2010 году должны уменьшить выбросы СО2 по сравнению с ожидаемыми на 28%. Помните, как Алисе из сказки Льюиса Кэрролла приходилось бежать все быстрее и быстрее, чтобы оставаться на месте? Так и развитым странам придется вкладывать все больше и больше средств, чтобы сохранить неизменным уровень промышленных выбросов. Экономисты подсчитали, что необходимые затраты на осуществление мероприятий по Киотскому протоколу в 2010 году будут варьировать от 100 до 400 миллиардов долларов, в зависимости от сценария. Нашей стране выполнять условия Протокола поначалу будет сравнительно просто. Так как в России из-за экономического спада 1990-х годов в 2003 году выбросы углекислого газа были почти на 30% ниже уровня 1990 года, то по крайней мере на ближайший период затрат на сокращение выбросов удастся вообще избежать.

Карандаши цветные "Kores", 48 цветов, с точилкой.
Двусторонние цветные карандаши имеют насыщенные цвета. Трехгранная форма корпуса снижает усталость и придает дополнительный комфорт.
716 руб
Раздел: Более 24 цветов
Часы шахматные.
Механизм: механический кварцевый. Материал: пластик. Размеры: 18 x 11,3 x 5,6 см.
2023 руб
Раздел: Прочее
Пепельница S.Quire круглая c откидной крышкой, сталь, покрытие никель и черная краска, 67 мм.
Материал: нержавеющая сталь, покрытие никель, черная краска. Диаметр 67 мм, высота 102 мм.
350 руб
Раздел: Пепельницы
скачать реферат Ребенок В "заэкранье"

Ребенок в "заэкранье" Е. Окулова, психолог. Когда ребенок получает свободный и неограниченный доступ к компьютеру, психологи говорят: это ребенок, которого родители "потеряли". Такие дети, как Алиса из сказки Льюиса Кэрролла, ускользают от своих мам и пап в виртуальный мир - "Заэкранье". И понять своего ребенка, живущего в параллельном, компьютерном, мире родителям становится все сложнее и сложнее. Как и ему нас. Выход только один: искать заново общий язык. Вот только как? В погоне за миражами Часто ли дети сбегают от родителей? И по какой причине? Героев чеховского рассказа "Мальчики" поманила в далекую Америку романтика. А куда и от чего бегут современные дети? Может показаться странным, но жажда приключений со времен Чехова нисколько не уменьшилась и до сих пор способна соблазнить подростка. Все остальные причины не столь романтичны: детская безнадзорность, ссоры с родителями, чувство протеста в семье, школе, стремление к свободе. Побеги связывают с такими неблагоприятными социальными сдвигами, как рост числа разводов, миграция семей в поисках лучшей жизни, заполнение детского досуга телевизором и компьютером, заменившими повседневные контакты с родителями, что ослабило эмоциональную привязанность к ним.

скачать реферат Когда, бывает, реклама не помогает… и о типовых опасениях и самооправданиях персонала в таких ситуациях

Почти цитата О другом бизнесе и лебединой песне не об этом - Какая медлительная страна! - сказала Королева. - Ну, а здесь, знаешь ли, приходится бежать со всех ног, чтобы только остаться на том же месте! Если же хочешь попасть в другое место, тогда нужно бежать по меньшей мере вдвое быстрее! - Ах, нет, я никуда не хочу попасть! - сказала Алиса. - Мне и здесь хорошо. Очень хорошо! Только ужасно жарко и пить хочется! Льюис Кэрролл "Приключения Алисы в стране чудес" СИТУАЦИЯ На одной улице (особенно в центральной части города) сосуществуют избыточное число Фирм, торгующих одним и тем же: то ли бытовой техникой, то ли туристическими путевками, то ли услугами по купле-продаже недвижимости. Концентрация фирм так велика, что поток Клиентов рассредоточен подобно американскому водопаду, пропущенному через советский душ. Тем более, что высокий уровень конкуренции на рынке, как правило, характеризуется высоким уровнем рекламы (у большинства Фирм небывалые скидки, фирменные карточки, подарки) . Причем, если какая-то из Фирм, совершает усилие, придумывая рекламный ход, и вырывается вперед, то все равно этот рывок будет незначительным. Так, даже великий атлет в забеге на 100 метров при усиленных тренировках и классном тренере обгоняет соперников на 1 секунду, но никак не в два или три раза.

скачать реферат Л. Керолл "Алиса в стране чудес"

Льюис Кэрролл дал в «Алисе» насмешливое изображение поздневикторианской Англии. Но все же Кэрролл представлял мир как мир, как такового, общего мироустройства, а не только крохотного кусочка, именуемого Англией, что также нашло свое отражение (не прямое, естественно) в написанных им книгах. III. Языковые единицы, отмеченные культурной семантикой (по материалу «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» Л. Кэрролла)Диалог культур понимается как межкультурная коммуникация, осуществляемая, прежде всего, с помощью языка. Языковая коммуникация является необходимым условием существования и развития человеческой культуры, она обеспечивает единство культурных процессов в рамках данной общности, хранение и передачу культурных ценностей. Таким образом, коммуникативная деятельность оказывается тем звеном, в котором пересекаются и взаимодействуют язык как система знаковых единиц разных уровней и культура, в которой он существует и необходимым компонентом которой является. Сопоставительное описание речевого поведения, реалий культуры, лексики с национально-культурным компонентом значения в языках и культурах позволяет «проникнуть» в языковую картину мира иной лингвокультурной общности и усвоить национально-культурную специфику языковых средств, обслуживающих общение и культурные потребности человека.

скачать реферат Судьба и творчество Даниила Хармса

Устройство дома, квартиры и комнаты. Одежда, мужская и женская. Вопросы ношения одежды. Курение (трубки и сигары). Что делают люди наедине с собой. Сон. Записные книжки. Писание на бумаге чернилами или карандашом. Бумага, чернила, карандаш. Ежедневная запись событий. Запись погоды. Фазы луны. Вид неба и воды. Колесо. Палки, трости, жезлы. Муравейник. Маленькие гладкошерстные собаки. Каббала. Пифагор. Театр (свой). Пение. Церковное богослужение и пение. Всякие обряды. Карманные часы и хронометры. Пластроны. Женщины, но только моего любимого типа. Половая физиология женщин. Молчание. Стихотворения и прозу Хармса нельзя анализировать в привычном смысле этого слова. Это все можно разбирать, переставлять местами – всегда можно получить из этого что-то новое. Одним словом, можно смотреть, как УСТРОЕНЫ произведения Даниила Хармса. Во все времена поэты играли со словом. Но если, например, в ХIХ веке тексты строились по принципу парадокса, не нарушая при этом грамматических форм и структурных компонентов предложения (Эдвард Лир, Льюис Кэрролл, Козьма Прутков и др.), то в начале ХХ века игра со словом породила философию зауми и язык абсурда.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.