телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты

РАСПРОДАЖАКанцтовары -5% Все для ремонта, строительства. Инструменты -5% Образование, учебная литература -5%

все разделыраздел:Искусство, Культура, Литератураподраздел:Литература, Лингвистика

Бытовая лексика в комедиях И.А. Крылова

найти похожие
найти еще

Фонарь садовый «Тюльпан».
Дачные фонари на солнечных батареях были сделаны с использованием технологии аккумулирования солнечной энергии. Уличные светильники для
106 руб
Раздел: Уличное освещение
Чашка "Неваляшка".
Ваши дети во время приёма пищи вечно проливают что-то на ковёр и пол, пачкают руки, а Вы потом тратите уйму времени на выведение пятен с
263 руб
Раздел: Тарелки
Фонарь желаний бумажный, оранжевый.
В комплекте: фонарик, горелка. Оформление упаковки - 100% полностью на русском языке. Форма купола "перевёрнутая груша" как у
59 руб
Раздел: Небесные фонарики
Такое деление он производит на основе стилистической неоднородности языка. Если исходить из определения Г.Н. Лукиной (лексика «реально-бытовой сферы» – это «лексика, отражающая материальную культуру»), то, сопоставляя ее с пластами лексики, выделяемыми А.Н. Гвоздевым, мы можем отнести к этой группе слов как общеупотребительные слова, так и слова со специфическим употреблением. Общеупотребительные слова представляют собой наиболее обычные и широко распространенные наименования предметов, явлений, качеств, действий, в одинаковой мере используемые и в бытовой речи, и в деловом, научном и техническом стиле, и в художественной литературе. Примером их могут служить такие названия предметов, понятий, как дом, дверь, стол, двор, улица, дерево, рыба, птица, лошадь, голова, лицо, рот, нога, день, ночь, весна, лето, час, год, прошлое, будущее, работа, отдых, разговор, ходьба и т.д.; названия качеств и обстоятельств: веселый, твердый, теплый, жирный, красный, каменный, смелый, быстро, медленно, поздно, светло, завтра, пешком и т.д.; названия действий и состояний: идти, ехать, резать, писать, ставить, нести, сидеть, ждать, кашлять и т.д. . Будучи общераспространенными наименованиями всего окружающего, слова этого рода составляют основное ядро словаря. Они нужны всем и используются наиболее часто. С ними каждый русский сталкивается еще в детстве, и в области лексики они составляют основу того, что мы называем родным языком. Многие из этих слов издавна существуют в словаре русского языка и образуют устойчивый многовековой слой, обеспечивающий самобытность русского языка. С точки зрения стилистической окрашенности лексика бытовой сферы является «стилистически нейтральной предметной лексикой» . Но этот пласт слов может иметь соответствия среди слов с эмоциональной окраской. Например, среди диалектных слов: курень-изба, хата; столешник-скатерть; рушник-полотенце и др. . К словам со специфическим употреблением А.К. Гвоздев относит: а) литературно-книжные слова и б) разговорно-бытовые слова . Из литературно-книжных слов к лексике бытовой сферы можно отнести некоторые группы слов, характеризующие разные исторические эпохи, например, историческое прошлое русского народа. В соответствии с темой данной дипломной работы приведем примеры слов, характерных для ХVIII века: фортеция(крепость), персона(портрет) и др. . Н.М. Шанский делит лексику современного русского языка с точки зрения сферы ее употребления на общенародную и социально или диалектно ограниченную лексику . Слова ограниченного употребления характеризуют лишь какой-либо определенный говорящий коллектив, который предстает как территориально или социально определенная группа людей. Общенародная лексика, по словам Н.М. Шанского – костяк общенационального литературного словаря, необходимейший лексический материал для выражения мысли на русском языке, тот фонд, на базе которого в первую очередь происходит дальнейшее совершенствование и обогащение лексики. Именно к этому пласту можно отнести лексику бытовой сферы. С экспрессивно-стилистической точки зрения Н.М. Шанский подразделяет лексику русского языка на три большие группы: 1) межстилевая лексика; 2) разговорно-бытовая лексика; 3) книжная лексика.

В России слово появляется со времен Петра І Остальные слова данной тематической группы являются общеславянскими или образованы в более позднее время от общеславянских основ при помощи суффиксов: кол, нож, жернов, вертел, цепь, горшок, чашка (от чаша), пузырь (от пузо), гребенка (от гребень), спичка (от спица), зеркало, банка, кружка, подушка, трубка, потники, скатерть, бритва, ключ. «Вынь же карманный ножичек, коли есть». . « Сестрица, маркизу жестко! Даша, подай подушку!» . «Ну, наточил же я ножик! Как бритва!.» . «Ключ! Какой ключ! Что вам надо? У меня нет никакого ключа» . Также выделяем исконно русские слова, зафиксированные в «Этимологическом словаре русского языка» М. Фасмера», среди которых постель, письмо, пяльцы, ложка, прибор. «Приметила ль ты, как он был в креслах; ну можно ли свободнее лежать у себя в постели?» . «Дашенька, поди на крыльцо и стереги; как скоро приедут Хопров и Танин, прелестные наши женишки, отдай им эти письма; а мы здесь поговорим с маркизом» . «Что ж, посадил за книги и за пяльцы» «Как нет? Со мною четыре прибора» Хозяйство – восточнославянское. «Ахти! Никак, заставил модниц учиться деревенскому хозяйству» . В группе слов, называющих строения и их части, тоже мало заимствований. Это пришедшие из тюркских языков в древнерусский период слово сарай, заимствованное из среднегреческого слова палата (в значении «дом, дворец») и позднее заимствование из польского кухня, которое фиксируется в памятниках письменности с XVIII века . Наряду со словом кухня в комедии употребляется собственно русское образование – существительное стряпушья: «Кухарка, чай, давно в стряпушьей ждет за мной» . В.И. Даль определяет его значение так: «Стряпущая, стряпная – «кухня, поварная» ; то есть помещения, где готовят пищу, стряпают. Из слов, относящихся к анализируемой тематической группе, можно назвать также существительные печь, окно, жилье, дом, палатка, башня, дворец, столовая, спальня, покои, двор, двери, дрова, лестница, лавка. Все это исконно русская лексика, появившаяся либо в праславянский период (печь, окно, дом), либо в более позднее время. «Даша! Господа поворотили на птичий двор» « Ротозей, что стоишь? Иди, отвори двери» «Ба! Да вон мужик дрова рубит. Допытаюсь у него хорошенько» «Послушай, по этой лестнице » «Однако ж, сударь, если уж это необходимо, так приезжайте тосковать в нашу лавку» Так, слово дворец представляет собой суффиксальное образование от двор . Слово башня образовано с помощью суффикса –н(я) на основе заимствованного из польского языка башта . «Словарь русского языка XVIII века» фиксирует обе формы этого слова (башня и башта), но первая из них вероятно была более употребительной. Именно от нее образовались другие слова: башенка, башенный, башенно . Одно из слов этой группы заимствовано из французского языка. Это слово – магазин. В тексте оно представлено в форме магазейны. Вот что по этому поводу находим в словаре П.Я. Черных: «На русской почве слово появилось в начале XVIII века одновременно в двух формах: магазейн и магазин, но с одним значением: «склад, место хранения продовольств, запасов для армии.» Первая форма в письменных памятниках начала XVIII века встречается чаще.

Жалованье, столовые – эти слова исконно русские. Вот, что мы узнаем из «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля: «Определенная плата за службу деньгами, а иногда и съестными или другими припасами; оклад, содержание. На службе правительства содержанием называли все получаемые оклады вместе, т.е. собственно жалованье и прибавочные: столовые деньги. Содержание – средства, выдаваемые кому-либо для обеспечения его существования. «Я, право, тебе дам жалованье и содержание хорошее» . «И вот уж месяца два не получал я своих столовых» Копейка – русское. « и я даю честное слово, что ни одна французская душа моей копейки в глаза не увидит» . Кошелек – русское. «Ты знаешь, что я, в Москве принявшись к Честону, поехал с ним в Петербург; там любовь и карты выцедили кошелек его до дна » Книжка – бумажник, сумка для бумажных денег. «Намерен дожидаться до завтра, вот видишь ли ты эту книжку, она мне теперь тяжелее пудовой гири.» Контрабанда – из французского co reba de от co ra «против» ba do «распоряжение». В России с эпохи Петра I. Тайный провоз или перенос через государственную границу товаров, ценностей и т.п., обложенных пошлиной или запрещенных. «Порадуйтесь: у них нашли контрабанду» Следующая тематическая группа, объединяет в себе слова, обозначающие профессии людей. Причем, только три слова – русские: кучер, лазутчик, учитель. «Поутру, едва успеешь сделать первый туалет, явятся учители: танцевальный, рисовальный, гитарный » Лазутчик – за толкованием этого слова обратимся к словарю В.И. Даля. Вот какое толкование он дает: «лазутничать, быть лазутчиком,-чицею, заниматься лазутничеством, соглядать, шпионить, высматривать, подслушивать и передавать, выведывать и переносить. « пойду и подошлю лазутчика к кучеру » Джокей – (джок) «молдавский танец» из румынского joc «пляска» Джокъ молдавская пляска. И русские говорят: ходить джоком, жоком. . Каретник – из польского языка. Польское kare a – «карета» через посредство итальянского care a восходит к латинскому carrus – род телеги. «Джокей! Проводи немножко лошадей. Прекрасный карикль! Лишь женюсь, заплачу каретнику » Лекарь – общеславянское. «Только эта горячка прибыльна мне, а не лекарям» . Поп – из древневерхненемецкого pfafo «поп, священник.» «А вот в чем дело: я приготовил там попа » Гувернантка – из французского – надзиратель за детьми, воспитательница. . «Кажется, мадам Григри, которая была у тетушки нашею гувернанткою, ничего не упустила для нашего воспитания» Эта тематическая группа представит нам слова, обозначающие средства передвижения и их детали. Козлы – заимствовано из польского koziof «козлы на повозке.» «Как же, сударь, я уже догадался, что здесь не останетесь, и кучеру велел на козлы сесть» Шлюпка – из голландского языка. Это слово использует Семен в комедии «Урок дочкам», где он сравнивает свое «серсе» с большой шлюпкой. « когда великие туши с приткою молниею, несносные для всякого шувствительного серса, которое серса подобно большой шлюпке на морских волнах катается, кидается и бросается из педы на горе ». Карета – заимствовано из польского языка. Польское kare a – «карета» через посредство итальянского языка care a восходит к латинскому carrus - род телеги. «Перестань врать и поди лучше к карете» Корабль – из греческого.

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Театральная Энциклопедия

Окончил историко-филологич. ф-т Моск. ун-та (1885). Сотрудничал в "Ежегоднике императорских т-ров". Будучи зав. репертуаром Александрийского т-ра (1908- 1917), проводил политику, угодную правящим кругам. Один из организаторов (1910) и первый директор петерб. Пушкинского дома (ныне Ин-т рус. лит-ры в Ленинграде). Вёл педагогич. работу (с 1892). Соч.: Н. В. Гоголь, 1829-1842. Очерк из истории русской повести и драмы, СПБ, 1903; Гергард Гауптман. Этюд, в кн.: Гауптман Г., Полное собр. соч., т. 1, СПБ, 1908, с. 3-26; Трилогия Толстого как национальная трагедия, в сб.: А. К. Толстой. Его жизнь и сочинения, сост. В. И. Покровский, М., 1908; Комедии Крылова, в кн.: Прилук о-П ? и л у ц к и й Н. Г., Корифеи русского слова, вып. 9 - И. А. Крылов, СПБ - Варшава, 1911; "Севильский пырюль-ник" Бомарше, "ЕИТ". Сезон 1899-1900, СПБ, Прил. 3, с. 10-19; Ученические спектакли в имп. Михайловском т-ре, "ЕИТ", СПБ, 1909, вып. 4, с. 103-107. Лит.: Памяти Нестора Александровича Котляревского, Л., 1926. С. Г. КОТОНЬИ (Cotogni), Антонио (1.VIII.1831, Рим,- 15. X. 1918, там же) итальянский артист оперы (баритон). Пел в церквах

скачать реферат Бытовая лексика в комедиях И.А. Крылова

Следует особо отметить характерную черту комедий Крылова И.А. – сочувственное изображение слуг, которые своей сметливостью, естественностью чувств и поступков противопоставлены глупым и спесивым господам. Персонажи комедий действуют в различных ситуациях, в том числе и «бытовых», поэтому слов, называющих предметы бытовой сферы, в произведениях довольно много. Методом сплошной выборки мы отобрали из текстов 207 таких слов. Их можно объединить в 13 тематических групп. Перечислим их: наименования кушаний, пищи (23 слова); наименования предметов домашнего обихода (34 слова); наименования строений и их частей (26 слов); наименования одежды, ее деталей и украшений, обуви (31 слово); наименования обычаев, обрядов, развлечений (27 слов); наименования «предметов», украшающих внешность человека (17слов) наименования музыкальных инструментов (6 слов); наименования напитков (5 слов); наименования мебели (6 слов); наименования денег (13 слов); наименования профессий (9 слов); наименования средств передвижения и их деталей (5 слов); наименования птиц (5 слов).

Линейка, 30 см, масштабная трехгранная, 6 шкал.
Линейка - 30 см, масштабная трехгранная, 6 шкал (1:20/1:25/1:50/1:100/1:200/1:500).
369 руб
Раздел: Прямые
Мягкий пол универсальный, зеленый, 33x33 см (9 деталей).
Данный вид напольного покрытия прекрасно совмещается с ковриками-пазлами "Морские животные", "Листья" и
754 руб
Раздел: Прочие
Карандаши цветные "Triocolor", 24 цвета, трехгранный корпус.
Трехгранная эргономичная форма корпуса. Яркие, насыщенные цвета, линии мягко ложатся на бумагу. Грифель устойчив к механическим
504 руб
Раздел: 13-24 цвета
 Театральная Энциклопедия

Первые годы деятельности т-ра были посв. поискам собственного пути в иск-ве, формированию актёрского ансамбля. Т-р обслуживал части Красной Армии, рабочих, крестьян, ездил по городам и сёлам Украины, принимал участие в ряде политич. кампаний. В числе лучших спектаклей т-ра в первые годы его деятельности произведения классиков укр. драматургии: инсценировки поэм Т. Шевченко ("Иван Гус", "Большое подземелье") и И. Франко ("Похороны"), пост. пьес Леси Украинки ("Лесная песня"), И. Карпенко-Карого ("Суета", "Житейское море"). Большое место в. репертуаре т-ра занимает рус. зап.-европ. классика: "Ревизор", "На дне"; "Царь Эди-п" Софокла, "Фуэнте овехуна", "Свадьба Фигаро" и др. В спектаклях т-ра отчётливо звучат социальные мотивы, критика бурж. общества, его философии и морали, созданы образы людей из народа, показано богатство их духовного мира. Т-р часто обращается к психологич. и бытовой драме, комедии, к острой сатире. После гастролей в Донбассе (1923) т-р был переведен в Харьков. В это время он ставит произв. молодой сов. драматургии: "97" Кулиша, "Поджигатели" Луначарского (1924), "Коммуна в степях" Кулиша, "Воздушный пирог" Ромашова (1925)

скачать реферат Способы образования неологизмов в терминологии в современном французском языке

Англицизмы, испанизмы, итальянизмы, руссицизмы делают терминологию интернациональной, так как одно и тоже правописание и смысл позволяют ученым и специалистам лучше понимать друг друга. Растущее количество аббревиатур свидетельствуют о тенденции экономии языковых средств и упрощении языка. Заключение. Итак, в связи с развитием общественной жизни и возникновением новых понятий в языке появляются неологизмы. Исследованный материал позволяет сделать выводы. Во-первых, образование неологизмов в современном французском языке представляет собой активный процесс пополнения словарного состава. Причём, особенно много неологизмов появляется в терминологической лексике в результате бурного прогресса науки и техники. Одна из трудностей состоит в отставании словарей в фиксации неологизмов. Во-вторых, одними способами образования новых слов являются суффиксация, префиксация и парасинтез. Однако к активным явлениям образования существительных неологизмов можно отнести: переосмысление слов (11,1% от количества всех неологизмов); заимствования, среди которых преобладают английские заимствования, означающие экономическую терминологию; сложные слова, большинство имён существительных относится к бытовой лексике; телескопные слова и различные способы сокращения, которые отражают тенденцию экономии языковых средств. Введение. Данная курсовая работа посвящена теме образования неологизмов во французском языке.

 Поэтика сюжета и жанра

Однако эпитет, сопутствующий герою при анализе оказывается тем же его именем, т.е. той же его сущностью, лишь перешедшей с имени существительного на роль определяющего его имени прилагательного. Так, солнце быстро, зной свиреп, огонь изобретателен, - потому что одна метафора равнозначна другой; из этих тавтологических черт создается характер героя, причем он складывается из того самого, что представляет собой образ, инкарнированный в данном герое. Отсюда "характеры;", знаменитые штампы человеческих 220 свойств, описанные в IV веке до нашей эры Теофрастом, который дает ряд типических черт якобы бытового персонажа, воспринимаемого по большей части как персонаж комедии и фарса. Эти устойчивые черты человека, детальные и характерные, напоминают отдельные черты масок, сразу восстанавливающие основной типаж всего лица. Так, совокупность таких типических черт дает уже "характер", "тип", имеющий совершенно обособленное амплуа в бытовых жанрах комедии и рассказа: его семантика, однако, сразу же раскроется, если вспомнить, что ни эпос, ни трагедия не знают персонажа типов

скачать реферат Театр в мировой литературе

После первой Пунической войны, на праздничных играх 240 г. до н. э., было решено устроить драматическое представление. Постановку поручили греку Ливию Андронику, находившемуся в рабстве у римского сенатора, который и дал ему латинское имя Ливий. После отпущения на волю, он остался в Риме и стал обучать греческому и латинскому языку сыновей римской знати. Этот учитель и поставил на играх трагедию и, вероятно, также комедию, переработанные им с греческого образца или, быть может, просто переведенные с греческого языка на латинский. Эта постановка дала первый толчок развитию римского театра. С 235 г. до н.э. начинает ставить на сцене свои пьесы драматург Гней Невий (около 280-201 до н.э.). Его с полным основанием можно назвать первым самобытным римским поэтом. Наибольшей славы Невий достиг в области комедии. Невий был создателем паллиаты - литературной комедии, которая представляла собой переработку бытовой греческой комедии. Паллиата ставилась в Риме в течении III-II вв. до н. э. Продолжателем дела Невия как комедиографа был его младший современник Тит Макций Плавт.

скачать реферат История русского языка и его национально-культурное своеобразие

Из итальянского языка в русский перешли прежде всего музыкальные термины (ария, соната, либретто, тенор, бас) и некоторые другие слова: баррикада, граната, казарма, макароны, вермишель, цистерна, газета, вилла, валюта. Испанских слов в русский язык вошло очень мало: гитара, серенада, томат, пастила и некоторые другие. В разное время (в основном в 17-18 вв.) в русский язык вошли слова из польского языка. Большей частью это бытовая лексика: коляска, карета, квартира, мещанин, гусар, писарь, полковник, забияка, зразы, булка, петрушка, повидло, пончик, каштан, фрукт, крыжовник, мешкать, клянчить, гарцевать, уважать, малевать, рисовать. Латинские слова вошли в русский язык через старославянские книги и через европейские языки (французский, немецкий, польский). Многие латинизмы созданы в современной международной научной терминологии. Латинское происхождение имеют, например, такие слова, как университет, студент, доцент, коллоквиум, акцент, пунктуация, дефис, интонация, конституция, радиация и многие другие. Большинство заимствованных слов давно освоено русским языком. Они даже не воспринимаются как имеющие иноязычное происхождение. Некоторые заимствованные слова обращают на себя внимание фонетическими или грамматическими особенностями.

скачать реферат Ответы на экзаменационные вопросы по русскому языку

Происходит в течении 1708-1710 годов. Гражданица – азбука Геометрия – первая книга Вывод: язык Петровской эпохи для нас читающих эти тексты, кажется пёстрым и совмещающим несовместимое. Взрыв иноязычных заимствований, огромный приток иностранных слов (так и отток иностранных слов через 20-30 лет). Группы слов наиболее активные для проникновения. Бытовая лексика (багаж, комод, кофе, бандаж). Термины литературы и искусства (балет, концерт, симфония). Военная лексика (войско, воевода, артиллерия). Административная лексика (губернатор, амнистия, министр). Научная лексика (аксиома, алгебра, геометрия). Общественно политическая лексика (конституция, нация, патриот). Техническо-профессональная лексика (верстак, фабрика, мануфактура). Вывод: сталкивается избыточность и недостаточность. Основной вывод Петровской эпохи: Разрушение книжно-славянского типа русского языка. Дальнейшая демократизация литературного русского языка с живой разговорной речью. Создание нового особого языка, просуществовавшего 30 лет. Соединение не соединяемого: проникновение в рамках одного текста, пестрота. Иноязычные заимствования, калькирование,  вариантность внутри иноязычных заимствований.

скачать реферат Организация частной детективной и охранной деятельности

Разговорная же речь способствует самовыражению, проявлению индивидуальных черт говорящего; для нее характерна эмоциональная реакция. Большую роль здесь играют внеязыковые средства, такие, как мимика, жесты. С этим связана эллиптичность разговорной речи («свернутость» высказываний, неполноструктурная оформлениость их). Экономии речевых средств способствует и общая для говорящих ситуация: Руденко: Подсудимый Пауэре, когда вы получили задание совершить полет над территорией Советского Союза? Пауэре: Утро 1 мая. Руденко: Ото кого вы получили это задание? Пауэре: От командира моего подразделения. Руденко: Кто командир этого подразделения Пауэре: Полковник Шелтон. Руденко: Где дислоцировалось это подразделение? Пауэре: В Адане (Турция)2. С другой стороны, спонтанность порождает избыточность речи, т. е. полное или частичное повторение сказанного. Все эти особенности отражаются в строе разговорной речи, в языковых средствах. Книжная лексика, слова иноязычного происхождения в разговорной речи почти отсутствуют, зато широко используются разговорная, обиходно-бытовая лексика, слова субъективной оценки, экспрессивно-эмоционально окрашенные; нередки просторечия.

Папка-портфель "Звездные войны", А4.
Папка-портфель с ручками. Формат: А4 (35x4x26 см). Материал: текстиль.
339 руб
Раздел: Папки-портфели, папки с наполнением
Ручка капиллярная "Triplus 334", трехгранная (24+6 штук).
Эргономичный трехгранный корпус, обеспечивающий комфортное письмо без усилий и усталости. Супер-тонкий и особо прочный металлический
1578 руб
Раздел: Капиллярные
Поильник "Canpol", 220 мл.
Поильник оснащен новым регулируемым клапаном. Он помогает предотвратить проливание жидкости, если поильник упадет или перевернется.
426 руб
Раздел: Поильники, непроливайки
скачать реферат Информационная специфика деятельности или что мы называем сознанием?

Конечно, в бытовой лексике мы говорим и о «разумном» поведении животных, имея в виду ситуации, когда, к примеру, лиса, «думая о дне грядущем», закапывает про запас недоеденные остатки пищи. Не будем забывать, однако, что подобная «разумность», основанная на системе безусловных рефлексов, обращается в нечто прямо противоположное в случае, если животное попадает из привычного леса в клетку зоопарка, где оно — с упорством, достойным лучшего применения, — стремится закопать недоеденное в бетонном полу, совершенно не считаясь с недостижимостью этой цели. Очевидно, что даже не самому умному человеку в подобной ситуации будет достаточно одной попытки «раскопать» бетон руками, чтобы не повторять ее впредь. Конечно, мы знаем, что и животные способны вести себя «умнее», подниматься над шаблонами инстинктов — врожденных видоспецифических информационных программ, которые присущи всем без исключения представителям вида, не зависят от их индивидуальных особенностей и вызывают действия, которым не нужно обучаться, закреплять и подкреплять в поведении.

скачать реферат Законодательная техника, терминология

Присущи законодательству термины, образованные из нескольких самостоятельных слов (судоустройстно, отказополучатель и т. д.). Необходимо также отметить, что в законодательстве по сравнению с бытовой лексикой больше терминов, значение которых в определенной степени имеет условный характер и требует дополнительных объяснений (например, термины «исковая давность», «юридическое лицо», «недвижимое имущество»). Одной из характерных черт юридической терминологии является её общераспространенность. Самые разнообразные общественные отношения являются предметом правового регулирования. Практически нет такой сферы жизни, которой бы прямо или косвенно не касалось право, Поэтому в нормативных актах используются и бытовая лексика, и номенклатура производственных изделий, и наименования различных услуг, словарный состав самых различных отраслей знания (медицины, техники, космонавтики и т. д.). Постоянство словарного запаса законодательства, противодействие неоправданным языковым новшествам – необходимое условие его стабильности.

скачать реферат Слова, встречающиеся в названиях парфюмерной продукции

В Петровскую эпоху заимствуется большое количество слов из немецкого и голландского языков. Больше всего немецких заимствований. Это слова связанные с развитием техники, ремесел: верстак, шаблон, шайба; названия должностных лиц, военных чинов: агент, агитатор, ефрейтор; термины искусства: капельмейстер, мольберт, штрих; названия растений, бытовая лексика, названия блюд: абзац, акация, вафля. Из голландского заимствовались различные слова, но в основном морская терминология: балласт, каюта, трап; абрикос, ангар, апельсин. Заимствование из французского языка характерно для второй половины XVIII – XIX в. В это время французский язык становится салонным языком русского дворянства. Из французского языка была заимствована лексика бытовая: абажур, бал, балкон; театральная: амфитеатр, анонс, афише; политическая: актив, революция, агрессия, а также слова авиация, шампиньон, шасси. Из английского языка вошли термины кораблестроения. Начиная с XIX в. Из английского заимствуется преимущественно общественно – политическая лексика, спортивная терминология, техническая, бытовая лексика: бойкот, лидер; акваланг, волейбол; бюджет, джемпер; в XX в. были заимствованы лайнер, сервис, слайд, сленг.

скачать реферат Культура речи делового человека. Деловая переписка

Необходимо избегать неоправданного многословия, пустословия, бесцельной болтовни. Каждый деловой человек должен овладевать искусством говорить строго по делу, то есть кратко, точно и ясно. Деловая речь должна избегать низкого стиля. Каждый деловой человек должен относиться к своему делу уважительно и рассчитывать на уважительное отношение к нему со стороны других людей. Чтобы речь не была низкой, она не должна быть затасканной, состоящей из примитивных, набивших оскомину словечек, словесных оборотов и выражений, взятых напрокат из бытовой лексики. И уж совершенно неприемлемо пользоваться в деловой речи и вообще в отношениях между деловыми партнерами так называемой ненормативной лексикой, бранными и нецензурными словами. Неопрятная, грязная речь человека производит такое же отталкивающее впечатление, как и его неопрятная, грязная одежда. Деловой человек должен соблюдать речевую гигиену – не допускать в оборот грязных и низких слов, оскорбительных для слуха оборотов. Деловая речь должна отличаться корректностью, аккуратностью, определенной сдержанностью. Деловой человек всегда должен знать, о чем следует сказать подробно, о чем лишь упомянуть, чего не касаться вообще.

скачать реферат Комедия

Античная литературная теория определяет отныне комедию как «воспроизведение жизни», причем под термином «жизнь» понимается обыденная жизнь, частный быт в его противоположности как политическому, так и фантастическому. Как мы уже упоминали (стр. 189), Феофраст, ученик Аристотеля, видел в трагедии изображение «превратностей героической судьбы»; комедия соответственно получила другое определение: она — «изображение не связанного с опасностями эпизода из частного быта». Различие между комедией и трагедией устанавливают по составу персонажей; действующие лица трагедии — боги, герои, цари, полководцы, драма с бытовыми персонажами — комедия. Привычный в комедии момент смешного является с этой точки зрения уже производным, выводным, вытекающим из отношения к обыденности как к чему-то низменному; он может даже совсем отойти на задний план, уступая место моменту трогательного. Итак, «новая» комедия — бытовая драма, по мнению некоторых буржуазных литературоведов, — даже «реалистическая» драма. Однако мы уже говорили о характере этого эллинистического «реализма».

Набор керамической посуды "Школа монстров".
Яркий детский набор из миски, тарелки, кружки с изображением популярных диснеевских героинь из мультика Monster High. Героини изображены
478 руб
Раздел: Наборы посуды
Угольник для класса, деревянный.
374 руб
Раздел: Угольники
Доска магнитно-маркерная, информационная.
Размер:60x90 см. Металлическая рама.
1543 руб
Раздел: Доски магнитно-маркерные
скачать реферат История театра древней Греции, Рима и средневековья

Вначале своей драматургической деятельности Невий писал траге- дии по греческому образцу на тему троянского цикла мифов.Но вско- ре он выступил с трагедиями на сюжеты из римской истории.Такая трагедия называлась у римлян претекста.Позднее претексты ис- пользовали в качестве сюжетовне только исторические,но и совре- менные события. Однако наибольшей славы Невий достиг в области комедии (в отли- чие от греческих драматургов он писал произведения в двух жанрах).Невий был создателем паллиаты-литературной комедии,кото- рая представляла собой переработку новоаттической,т.е. бытовой греческой комедии.Паллиата ставилась в Риме в течении III-II вв. до н.э.Свое название она получила от греческого широкого плаща- паллия,так как действие паллиаты всегда происходило где-нибудь в Греции и герои ее носили греческую одежду. Хотя Невий и придерживался греческих оригиналов,но обрабатывал он их горадо свободнее,чем Ливий Андроник.Невий первый применил так называемую контаминацию,т.е. соединение в римской комедии сю- жетных линий двух или трех греческих.Возможно,что Невий стал ос- новоположником и римской национальной комедии-тогаты.

скачать реферат Магическая сила слова

Так, например, речь парижского студента в романе Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» есть не что иное, как пародия на плохую, так называемую кухонную, латынь. Здесь невольно вспоминается старый бурсацкий анекдот о приехавшем к старому отцу-крестьянину "латинисте". На все вопросы отца, как называется по-латыни тот или иной предмет, "находчивый" сын важно отвечал: "небиус", "ветриус", "хлебиус", пока отец, показав на грабли, не спросил, а это что такое? Учёный невежда по инерции ответил: "граблиус" и, наступив на грабли ногой, немедленно получил отрезвляющий удар по лбу. "Вспомнил, вспомнил, — закричал он, — это грабли!" Эклектическая смесь учёной латыни с низкой бытовой лексикой с лёгкой руки Тифи, автора комической поэмы «Maccherо ea» (1490), стала называться "макаронической" поэзией, а варваризмы в травестийной функции, соответственно, макаронизмами. Классическим образцом русской макаронической поэзии считается пародийная поэма Мятлева «Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границею», заглавная героиня которой, невежественная, но уверенная в себе барынька, отважно коверкает иностранные слова, приспосабливая их к своему речевому стилю: Я взошла. Зовут обедать. Хорошо б дине отведать.

скачать реферат Римская литература

Наиболее популярны из них «Клад» (или «Горшок»), «Куркулион» (или «Проделки парасита»), «Ме-нехмы» (или «Близнецы»), «Хвастливый воин», «Псевдол» (или «Раб-обманщик»), «Пленники» и «Амфитрион». Плавт прекрасно знал греческую литературу, греческую драматургию, и он использовал сюжеты новоаттической бытовой комедии, так как в условиях своего времени, когда во главе государства стоял аристократический сенат, поэт не мог давать сюжеты из италийской жизни, сатирически изображать непосредственно своих современников Сюжеты же бытовой новоаттической комедии Плавт с успехом использовал и, раскрывая их, умел разрешать вопросы, интересующие его современников. Герои комедий Плавта — греки, действие их развертывается в греческих городах или на побережье Малой Азии, но все же зрители чувствовали в этих комедиях биение римской жизни, чувствовали созвучность поставленных в них проблем с запросами их жизни. Недаром Н. А. Добролюбов писал, что, несмотря на греческую обстановку, римские «зрители узнают самих себя и свои нравы».

скачать реферат Основные этапы истории русского языка

Тут вырабатывался своеобразный повествовательный стиль на основе живой русской речи. Рассказы, почему-нибудь особенно занимательные, выходили за стены канцелярий и получали большее или меньшее распространение. Язык этих статей - почти всегда русский; изложение - самое простое, деловое, не допускающее сомнений в том, что перед нами запись устных сообщений, а не перевод написанных на иностранном языке рассказов (А. И. Соболевский). Ср. синтаксис (запись XVI в.): ". былъ в ЦариградЬ трусъ съ Николина дни осенного до крещенiа. Полатъ вельми много пало, и стЬны градныя много пало. И царь вельми устрашился, да патрiарху велЬлъ молебны пЬти; да съ тЬхъ мЬстъ трусъ престалъ". Не чуждались элементов устной речи и другие жанры письменно-делового языка. Так, большая часть статей "Домостроя" (XVI в.) писана живым русским языком почти без влияния церковнославянской стихии. Встречаются нередко народно-поговорочные выражения. Бытовая лексика разнообразна, конкретна и богата реальными значениями и оттенками. Иногда в перечислении выстраивается вереница тщательно дифференцированных обозначений из одного и того же семантического ряда.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.