телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАБытовая техника -30% Всё для дома -30% Электроника, оргтехника -30%

все разделыраздел:Искусство, Культура, Литератураподраздел:Литература, Лингвистика

Фонетические, лексико-фразеологические и грамматические особенности научного стиля

найти похожие
найти еще

Гуашь "Классика", 12 цветов.
Гуашевые краски изготавливаются на основе натуральных компонентов и высококачестсвенных пигментов с добавлением консервантов, не
170 руб
Раздел: 7 и более цветов
Крючки с поводками Mikado SSH Fudo "SB Chinu", №4BN, поводок 0,22 мм.
Качественные Японские крючки с лопаткой. Крючки с поводками – готовы к ловле. Высшего качества, исключительно острые японские крючки,
58 руб
Раздел: Размер от №1 до №10
Наклейки для поощрения "Смайлики 2".
Набор для поощрения на самоклеящейся бумаге. Формат 95х160 мм.
19 руб
Раздел: Наклейки для оценивания, поощрения
Фонетические, лексико-фразеологические и грамматические особенности научного стиля    Фонетические особенности научного стиля. Для научного стиля первичной формой является письменная. Звучащая научная речь в значительной степени испытывает влияние книжно-письменного ее варианта, так как большинство устных научных выступлений читается по заготовленному ранее письменному тексту. Такая речь чаще всего монотонна и обладает малой выразительностью, поскольку в ней отсутствует эмоциональная окраска. Речь в дискуссии отличается большей эмоциональностью и экспрессивностью, она почти не уступает художественной разнообразием ритмомелодических рисунков.    Стиль произношения в научной речи книжный, полный, с логическим выделением смысловых центров. В этих особенностях отражается требование ясности, точности, адекватности восприятия звучащего научного текста.    Лексико-фразеологический состав научного стиля. Лексико-фразеологический состав научного стиля с точки зрения семантики можно разделить на три группы. К первой относятся слова и выражения, свойственные общенациональному русскому литературному языку и используемые в книжной речи с тем же значением, которое закрепилось в языке. Они составляют основу лексики и фразеологии книжного стиля, но не создают его своеобразия. Например: исполнять, рассматривать, основы, опыт, результаты и др.    Ко второй группе относятся слова и выражения общенационального русского литературного языка, которые в научном стиле изменили свою семантику и стали терминами. Поэтому не само их наличие в тексте, а специфика значения может служить указанием на принадлежность текста к научному стилю, например употребление слов мышление, предлог, кора в выражениях : «Мышление реализуется в речи»; «Предлог- служебная часть речи»; « Земная кора подвержена колебаниям».    К третьей группе принадлежат специальные слова и сочетания, которые нигде, кроме как в научной речи, не употребляется. Сюда относится узкоспециальная и общенаучная терминология, например: известкование, гранулирование, сфера, атмосфера, симптом, импульс и др. Морфология научной речи    Морфология научной речи. Характерная особенность научного стиля – его обобщенно – абстрагирующий характер – проявляется в последовательном устранении таких морфологических форм, которые служат выражению конкретности. Так, глагол используется главным образом в форме настоящего времени несовершенного вида со значением постоянного (вневременного) действия : существительное обозначает предмет, на каждую частицу действуют силы со стороны соседних частиц, окислы неметаллов реагируют с водой.    Характерно отсутствие форм 1-ого и 2-ого лица, что также связано с устранением конкретности.    Наиболее употребительными в научной речи являются имена существительные. Категория числа существительных здесь имеет свои особенности, связанные с необходимостью обозначать множество через один предмет (на тело действуют неуравновешенные силы), а также обозначать разновидные признаки, названные одним словом (кислоты, соли).    Частотны существительные, обозначающие абстрактные понятия: величина, объем, возможность и др.    По употребительности прилагательных научный стиль превосходит все остальные стили: в научном стиле прилагательные составляют около 13%, в деловом – около 10%, в художественном – около 7%, в разговорном – около 3,5%.    Частотность прилагательных связана с использованием их в составных терминах: угольная кислота, сложное предложение, точечный маятник.    В научном стиле частотны причастия всех видо – временных  форм.    Специфической чертой научного стиля является использование полнознаменательных слов в роли предлогов: по мере, в течение, в случае, путем , посредством.    Специфика словоупотребления научной речи отражает ее интернациональный характер: в ней частотны иноязычные корни, приставки, суффиксы: бикарбонат, микрочастица, антитела, ренит.         Синтаксис научного стиля.

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Теория и практика перевода

Например, в научно-техническом стиле это лексико-грамматические особенности научно-технических материалов и, в первую очередь, ведущая роль терминологии и специальной лексики. В газетно-информационном стиле, наряду с важной ролью политических терминов, имен и названий, это особый характер заголовков, широкое использование газетных клише, наличие элементов разговорного стиля и жаргонизмов и т.Pп. Помимо таких общих особенностей, в каждом языке аналогичный функциональный стиль обладает и специфическими языковыми чертами. Характерными особенностями научно-технического стиля являются его информативность (содержательность), логичность (строгая последовательность, четкая связь между основной идеей и деталями), точность и объективность и вытекающие из этих особенностей ясность и понятность. Отдельные тексты, принадлежащие к данному стилю, могут обладать указанными чертами в большей или меньшей степени. Однако у всех таких текстов обнаруживается преимущественное использование языковых средств, которые способствуют удовлетворению потребностей данной сферы общения

скачать реферат Кулинарный рецепт как тип текста

Формальный стиль делится на 4 группы: 1) стиль научной литературы, 2) официальный стиль, 3) газетный стиль, 4) публицистический стиль. Научный стиль – разновидность национального литературного языка, главной целью которого является доказательство неких научных изысканий, что предопределяет выбор лексических и грамматических средств. Особенности научного стиля - использование слова в прямом денотативном значении, употребление научных терминов и латинских аббревиатур (cf = co ferre, e.g. - exempli gra ia). Грамматические особенности научного стиля заключаются в использовании определенной системы соединительных элементов (however, as a resul , i co ec io wi h). Официальный стиль используется в дипломатических соглашениях, официальных документах, военных предписаниях, коммерческой корреспонденции. Главная его функция - достижение понимания или соглашения между сторонами, которые принимают участие в процессе общения. Официальный стиль подразумевает употребление определенного набора клише: We beg o i form you, o behalf of, provided ha . У всех разновидностей официального стиля есть своя особая лексика и фразеология, куда входят латинские и французские слова и выражения (mu a is mu a dis).

Мультиплеер "Мамонтенок".
Мультиплеер "Мамонтенок" в оригинальном дизайне! Нажимая на кнопочки, ребенок сможет послушать 20 популярных песенок из
314 руб
Раздел: Смартфоны, мультиплееры
Переносная люлька-кокон "Кошки на белом".
Люлька-переноска Фея "Кокон" - это комфортная переноска для малыша. Модель с жестким дном и съемным капюшоном защитит ребенка от
1127 руб
Раздел: Переноски
Шкатулка декоративная "Стиль", 21,5x15,5x13 см (малиновая).
Шкатулка декоративная для ювелирных украшений, с выдвижными ящичками. Размер: 21,5x15,5x13 см. Материал: комбинированный.
2260 руб
Раздел: Шкатулки для украшений
 Кандидатская диссертация. Методика написания, правила оформления и порядок защиты

Содержание диссертации должно отвечать требованиям оригинальности, уникальности и неповторимости приводимых положений. Форма изложения содержания диссертации должна характеризоваться высокой степенью абстрагирования, активным применением математического аппарата м средств логического мышления, а также аргументированностью суждений и точностью приводимых данных. Ориентируясь на читателей, профессиональная подготовка которых является наиболее высокой, диссертант должен включать в текст весь имеющийся в его распоряжении знаковый аппарат (формулы, графики, диаграммы, схемы, таблицы, латинские обозначения и т.п.), т.е. все то, что составляет "язык науки", который понятен только специалистам. Языково-стилистическое оформление материала должно определяться особенностями научного стиля речи, главной чертой которого является объективность, вытекающая из специфики научного познания. Таковы основные типологические характеристики кандидатской диссертации как особого вида научного произведения. Рассмотрим теперь, как должна она готовиться, чтобы в полной мере отвечать всем предъявляемым к ней требованиям как квалификационной работе, подготавливаемой для публичной защиты и получения ученой степени кандидата наук. Часть 1

скачать реферат Чужая речь в газетном тексте

Сравнение: Иванов сказал, что прилетит сегодня, и Иванов сказал « - Сегодня прилечу». В форме не собственно - прямой речи чужая речь передаётся и с точки зрения героя и с точки зрения автора, что даёт возможность сохранить особенности передаваемой речи: С огромным испугом оглянулся и подумал: неужели никто его не услышал. Прямая речь. По традиция прямая речь определяется как способ передачи чужой речи, при котором она вводится в текст словами автора и воспроизводит высказывание или мысль, от того лица, которому оно принадлежит, с сохранением лексико-фразеологических, грамматических и интонационных особенностей его собственной речи. Благодаря этому формами прямой речи свободно передаётся индивидуальный стиль каждого говорящего, и она производит впечатление восстановленной буквально. Однако фактически нельзя считать, что прямая речь обязательно передаёт высказывание буквально. Это легко можно доказать сопоставив передачу каких-либо реальных слов в разных источниках, и все отличия будут обусловлены различными стилями написания.

 Древнерусская литература. Литература XVIII века

Однако в отличие от древнерусских книжников Ломоносов обогащает эти стилистические формулы реалистическими деталями и сближает их с языковой практикой середины XVIII в. «С поразительным историческим чутьем и гениальным даром научного обобщения,P пишет В. П. Вомперский,P Ломоносов вскрыл в своем учении существо тех процессов в истории литературного языка XVII первой половины XVIIIPв., которые привели к выделению и формированию языковых стилей. Он определил закономерности в образовании новой стилистической системы русского литературного языка, систематизировав фонетические, грамматические и лексико-фразеологические различия между стилями».[895] Принципиально новым в литературном творчестве Ломоносова было стремление к возможно точной передаче исторических фактов. Это сказывалось в его подходе к характеристике каждого явления. Исторические темы разрабатываются в одах, в трагедии, в эпической поэме, в похвальных словах, в иллюминационных надписях. Точное следование историческим фактам, строгое соблюдение истины являются характерными чертами литературных произведений Ломоносова

скачать реферат Иностранные заимствования в лексике английского языка

Древнеанглийский язык был языком синтетическим, т.е. языком, в котором связь слов в предложении выражается главным образом посредством изменения самих слов. В древнеанглийском языке была развита система словоизменительных форм: существительные имели развитую систему склонения и категорию грамматического рода, прилагательные согласовывались с существительными в роде, числе и падеже, глаголы имели специальные формы для выражения совершенного и несовершенного вида и др. Заимствование лексики может происходить устным и письменным путем. В случае заимствования устным путем слова быстрее полностью ассимилируются в языке. Слова, заимствованные письменно, дольше сохраняют свои фонетические, орфографические и грамматические особенности. Заимствование бывает непосредственное и через язык-посредник. Языками-посредниками явились, например, латинский (через латынь в английский попало много греческих слов) и французский (из которого было заимствовано много латинских слов). Основными способами заимствования лексики являются транскрипция, транслитерация и калькирование. Транскрипция (фонетический способ) — это такое заимствование словарной единицы, при котором сохраняется ее звуковая форма (иногда несколько видоизмененная в соответствии с фонетическими особенностями языка, в который слово заимствуется).

скачать реферат Критерии культуры научного стиля речи

Фонетические особенности научного стиля сводятся к следующим: подчиненность интонации синтаксическому строю научной речи, стандартность интонации, замедленность темпа, стабильность ритмического и волнообразность интонационного рисунка. К особенностям произносительного научного стиля, как стиля книжного, относятся: ослабленная редукция гласных, ослабленная ассимиляция согласных, отчетливое произношение безударных слогов (с приближением к буквенному произношению), произношение заимствованных и интернациональных слов с приближение к источнику или к интернациональной норме и др. Лексический уровень. Отвлеченный, обобщенный характер научного текста проявляется на лексическом уровне в том, что в нем широко употребляются слова с абстрактным значением. Слова бытового характера также приобретают в научном тексте обобщенное, часто терминологическое значение, например, таковы технические термины муфта, стакан, трубка, и мн. др. Характерной чертой научного стиля является его высокая терминированность – насыщенность терминами.

скачать реферат Лексико-грамматические особенности французского научно-популярного текста

. Содержание. I.Введение II.К теории текста 2.1.Понятие термина. Терминологическая лексика 2.2.Взаимодействие терминологической и общеупотребительной лексики 2.3.Интернациональная лексика 2.4.Элементы разговорной речи в научно – популярном тексте III.Лексико – грамматические особенности научно – популярного текста, на примере текстов из французского научно – популярного журнала “Scie ce e Ave ir” IV.Заключение V.Список литературы I.Введение. Эпоха научно – технической революции охватывает все стороны деятельности современного общества. Не может оставаться в стороне и такая сфера человеческой деятельности как язык. В нашу жизнь всё больше и больше проникают различные формы научно – технического и научно – популярного текстов, например в виде статей в научно – популярных журналах, различная документация и даже статьи в общественных периодических изданиях, касающиеся новых научных достижений. Успешное понимание достижений современной техники невозможно без овладения надёжным и точным инструментом коммуникации, каким является язык. Ошибка в понимании или в передаче мысли в данной области может привести к потерям, более ощутимым, чем последствия, которые могут возникнуть при неправильном прочтении литературного текста.

скачать реферат Иностранные заимствования в лексике английского языка

Принято считать, что скандинавское влияние в известной мере способствовало редукции и отпадению окончаний в английских словах, то есть, в конечном счёте, становлению характерного аналитического строя английского языка. «Аналитизм» языка выражается в особом грамматическом строе, при котором связь слов в предложении осуществляется главным образом в соответствии с определённым порядком слов и посредством служебных слов — предлогов и союзов. Древнеанглийский язык был языком синтетическим: связь слов в предложении выражалась главным образом посредством изменения самих слов. В древнеанглийском языке была развита система словоизменительных форм: существительные имели развитую систему склонения и категорию грамматического рода, прилагательные согласовывались с существительными в роде, числе и падеже, глаголы имели специальные формы для выражения совершенного и несовершенного вида и др. Заимствование лексики может происходить устным и письменным путём. В случае заимствования устным путём слова быстрее ассимилируются в языке. Слова, заимствованные письменно, дольше сохраняют свои фонетические, орфографические и грамматические особенности.

Контейнер универсальный 4-х секционный, средний.
Материал полипропилен. Изделие имеет широкое хозяйственное назначение и может использоваться как бокс: для канцелярских принадлежностей
657 руб
Раздел: Полки напольные, стеллажи
Набор мебели для столовой "Коллекция".
Очень красивый и изящный набор мебели и посуды для кукол "Столовая" понравится любому ребенку. В набор входит стол, четыре стула
463 руб
Раздел: Кухни, столовые
Мягкая игрушка "Волк. Забивака", 28 см.
Мягкий волк Забивака — официальный талисман чемпионата мира по футболу 2018 года. Представляет собой волка с коричнево-белой шерстью в
1099 руб
Раздел: Игрушки, фигурки
скачать реферат Использование диалектной лексики в речи

Именно общенародная лексика составляет основу национального русского языка. В общенародную лексику входят литературные слова: деревья, думать, крошечный, лгун и др., не литературная лексика, которая распространена среди людей самых различных профессий и возрастов: балда, башковитый, сдуру, сгодиться и др. Необщенародная лексика – это лексика, понимание и употребление которой связанны с профессией человека, его местом жительства, родом занятий и т. д. К необщенародной лексике относятся диалектные, специальные и жаргонные слова.1 Диалектная (областная) лексика Диалектной (иначе областной) лексикой называют ту часть необщенародной лексики, которая является характерной принадлежностью речи населения какой – либо местности, области, района. Есть слова, употребляемые только жителями северных областей: косуля (соха), лава (мостик), теплина (костер) и др. Есть слова, характерные для южных городов: заказ (лес), козюля (земля), площадя (кусты) и др. Диалектные слова, которые используются в художественной литературе, называются диалектизмами. Термин “диалектизм” включает в себя не только то, что относится к особенностям словарного состава того или иного диалекта, или говора, но и то, что составляет его фонетическую, словообразовательную или грамматическую особенность.

скачать реферат Проблемы перевода терминов английской научной документации экономической тематики

Цельисследования определила следующие задачи: Уточнить общие параметры научного текста как средства межкультурной коммуникации в сфере науки. Выделить особенности научного стиля английского языка в сравнении с русским и казахским языками. Исследовать терминологию на примере английских научных текстов. Выделить основные трудности перевода терминологии научных текстов и наметить пути их решения. Материалом исследования послужили английские тексты экономической тематики финансовой отчётности иностранных компаний Bri ish elecom на английском языке. Термины были выделены посредством сплошной выборки из текста годового финансового отчета компании. Теоретической базой исследования послужили: теория текста ( Арнольд И. В., Разинкина Н. М, Страхова B.C, Рябцева Н.К., Влахов С., Паршин А., Комисаров В.Н., Толстой С.С., Рубцова М.Г., Брандес М.П., Воробьева М., Володина М.Н.) теория перевода (Бархударов Л.С., Борисова Л.И., Бреус Е.В., Каде О., Комиссаров В.Н., Латышев Л.К., Пумпянский А.Л., Цитерман М., Степанян Л.Л. Аполова М.А.) Методика исследования: Работа выполнена комплексной методикой на основе сравнительно-сопоставительного и семантического анализов текста.

скачать реферат Функциональные стили русского языка

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ СИБИРСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ Реферат Тема: функциональные стили русского языка. Выполнил: Хлыновских А. К. Группа ПУ 07-05 Проверил: Богданова И. В. Красноярск 2007 План:Введение. Что такое стили русского языка. Факторы, влияющие на его формирование и функционирование. Особенности научного стиля. Особенности официально – делового стиля. Публицистический стиль и его особенности. Особенности стиля художественной литературы. Особенности разговорного стиля. Заключение. Словарь терминов. Список литературы. Введение. Целью данной работы является изучение функциональных стилей русского языка. Задача, которую я поставил перед собой, формирование устойчивого представления о функциональных стилях русского языка в целом и научном и официально-деловом стилях в частности, поскольку именно они – основа общения в производстве, бизнесе, предпринимательстве. Данная работа содержит семь глав. В первой главе рассматривается стили русского языка в целом, главы со 2-й по 6-ю рассматривают эти стили в частности. Вспомогательную функцию в данной работе выполняет словарь терминов.

скачать реферат Многоуровневая системность стилистических норм и проблема типологизации речевых отклонений от них

Практическая значимость диссертационной работы определяется тем, что ее теоретические положения и исследованный материал могут использоваться в вузовском и школьном преподавании русского языка, стилистики, культуры речи, при составлении учебных пособий по этим курсам, а также в преподавании смежных дисциплин, и при выполнении студентами курсовых и дипломных работ. Апробация диссертационного исследования. Основные положения диссертации апробированы на кафедре русского языка и методики его преподавания Армавирского государственного педагогического университета, на университетских конференциях 2003-2006 годов, на Международной конференции по культуре речи, состоявшейся в 2005 году в г. Армавире. Положения и материалы диссертации отражены в 7 публикациях. Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и списка источников (253 наименования). Основное содержание диссертации В первой главе диссертации «Многоуровневая системность общелитературных и стилистических норм» уточняется понятие «литературная норма», теоретически обосновывается разграничение литературных норм на общелитературные и стилистические, анализируется соотношение общелитературных и стилистических норм на всех уровнях языковой системы - фонетическом, лексико-фразеологическом, морфологическом, синтаксическом и раскрывается многоуровневый характер стилистических норм.

скачать реферат Научный стиль в английском языке

При этом английский язык является сегодня практически международным языком науки, на нем проводятся международные конференции и семинары, публикуются сборники авторов разных стран. Все это говорит в пользу важности и необходимости изучения особенностей научного стиля английского языка, что и является темой нашей работы. Целью работы является выделение характерных особенностей и стилеобразующих факторов английской научной речи на основе изучения конкретных примеров научного стиля. Для достижения поставленной цели следует решить следующие задачи: 1) определить синтаксические и лексические особенности научного стиля на конкретных примерах; 2) выяснить допустимость экспрессивности и эмоциональности в английской научной речи; 3) обобщить наблюдения, выделив синтаксические и лексические особенности и стилеобразующие факторы научного стиля в английском языке. Наше исследование базировалось на исследованиях Г. И. Ахмановой, О. И. Богомоловой, К. А. Глушковой, Н. М. Разинкиной, К. В. Харченко, Н. В. Чирковой, Дж. Тэлбота и др. Источником материала для анализа послужили тексты гуманитарной и естественной разновидностей научного стиля, в частности, отрывок из знаменитой книги родоначальника кибернетики Норберта Виннера (1894 – 1964) «Кибернетика, или управление и связь в животном и машине».2 Следует отметить, что широкое и интенсивное развитие научного стиля привело к формированию в его рам­ках многочисленных жанров, таких, как: статья, монография, учебник, патентное опи­сание (описание изобретения), реферат, ан­нотация, документация, каталог, справочник, спецификация, инструк­ция, реклама (имеющая признаки и публицисти­ческого стиля).

Набор подарочный "Камни для виски в мешочке", 2 штуки, 2,5х2,5 см.
Набор подарочный: камни для виски в холщовом мешочке. Талькомагнезит можно использовать для резьбы, т.к. он мягкий и не крошится, из него
1880 руб
Раздел: Аксессуары для вина
Набор "Учимся считать. Числовой ряд до 20".
Новый уникальный комплект для быстрого обучения детей счету от института Эриксона - ведущего европейского центра коррекционной
1069 руб
Раздел: Счетные наборы, веера
Магнитофончик "Мульти-пульти".
С магнитофончиком "Мульти-пульти" можно устроить настоящую дискотеку! Слушай 16 песенок ("Весёлая карусель",
340 руб
Раздел: Прочие
скачать реферат Языковые средства передачи комизма в современных англоязычных рассказах

Комический эффект обычных общеупотребительных слов связан прежде всего с возможностями их метафоризации и с многозначностью. Комизм усиливается за счет отдельных слов при их различном связывании, приобретении ими дополнительной комической окраски в комической среде, при недоразумениях, возникающих в ходе диалогов и взаимных реплик персонажей. Разумеется, комические возможности слов проявляются и в языке автора в ходе повествования, однако язык персонажей обладает более широкими возможностями для достижения художественных целей . Комическое охватывает сатиру и юмор, являющиеся равноправными формами комического. В филологической и эстетической литературе сплошь и рядом смешиваются и отождествляются приемы и средства комического. Средства комического, наряду с языковыми, охватывают и другие средства, вызывающие смех. Языковые средства комического составляют фонетические, лексические, фразеологические и грамматические (морфологические и синтаксические) средства. Приемы комического порождаются различными средствами и формируются, прежде всего, языковыми средствами. Можно дать следующую обобщенную схему создания комического в искусстве, в том числе в художественной литературе: объективный смех (смешное) – средства комического (языковые средства – фонетические, лексические, фразеологические, грамматические средства и неязыковые средства) – формы комического (юмор, сатира) – результат – смех (комизм) .

скачать реферат Обучение культуре речи школьников старших классов

Эта точка зрения в настоящее время разделяется практически всеми лингвистами. Многие исследователи, представители разных направлений, призывая учитывать «определенную задачу и ситуацию, определяющую характер общения», предлагают критерий «коммуникативной целесообразности» . Однако с этим общепризнанным подходом в известном противоречии находится наблюдаемая нередко тенденция к интерпретации лексических и грамматических особенностей разговорного стиля как отступлений от литературной нормы и, соответственно, трактовка разговорного стиля как менее правильного по сравнению с книжным стилем, не допускающего этих отклонений. Если свои нормы существуют и в диалектах, и в просторечии, то особенность литературного языка заключается в том, что употребляемые в нем языковые средства подлежат кодификации. Необходимость регламентации норм вызывается особой ролью литературного языка в жизни общества: это не просто средство общения, а средство культурного общения, это язык литературы, науки, прессы, радио, театра. Как образно заметил A.M. Пешковский, «если для общения людей необходим язык, то для культурного общения необходим как бы язык в квадрате, язык, культивируемый как особое искусство, язык нормируемый» .

скачать реферат Лексикография

Словарь построен на лексике художественных произведений, публицистики, научной литературы. В 1947-1948 гг. словарь был переиздан фотомеханическим способом. На базе словаря под редакцией Д. Н. Ушакова в 1949 г. С. И. Ожеговым был создан однотомный "Словарь русского языка", содержащий свыше 52 тыс. слов. Словарь неоднократно переиздавался, начиная с 9-го издания выходит под редакцией Н. Ю. Шведовой. В 1989 г. увидело свет 21-е издание словаря, дополненное и переработанное (70 тыс. слов). В 1950-1965 гг. был издан семнадцатитомный академический "Словарь современного русского литературного языка" (включающий 120 480 слов). Значения слов и особенности их употребления иллюстрируются в нем примерами из литературы XIX-XX вв. различных стилей и жанров. Дается грамматическая характеристика слов, отмечаются особенности их произношения, приводятся нормативные стилистические пометы, сообщаются сведения по словообразованию, даются этимологические справки. В 1957-1961 гг. вышел четырехтомный академический "Словарь русского языка", содержащий 82 159 слов, охватывающий общеупотребительную лексику и фразеологию русского литературного языка от Пушкина до наших дней. 2-е, исправленное и дополненное издание словаря вышло в 1981-1984 гг. (главный редактор А. П. Евгеньева). В 1981 г. был издан "Школьный толковый словарь русского языка" М. С. Лапатухина, Е. В. Скорлуповской, Г. П. Световой под редакцией Ф. П. Филина. Фразеологические словари Стремление собрать и систематизировать фразеологизмы русского языка нашло выражение в издании ряда фразеологических сборников. В 1890 г. вышел сборник С. В. Максимова "Крылатые слова".

скачать реферат История русского языка и его национально-культурное своеобразие

Из итальянского языка в русский перешли прежде всего музыкальные термины (ария, соната, либретто, тенор, бас) и некоторые другие слова: баррикада, граната, казарма, макароны, вермишель, цистерна, газета, вилла, валюта. Испанских слов в русский язык вошло очень мало: гитара, серенада, томат, пастила и некоторые другие. В разное время (в основном в 17-18 вв.) в русский язык вошли слова из польского языка. Большей частью это бытовая лексика: коляска, карета, квартира, мещанин, гусар, писарь, полковник, забияка, зразы, булка, петрушка, повидло, пончик, каштан, фрукт, крыжовник, мешкать, клянчить, гарцевать, уважать, малевать, рисовать. Латинские слова вошли в русский язык через старославянские книги и через европейские языки (французский, немецкий, польский). Многие латинизмы созданы в современной международной научной терминологии. Латинское происхождение имеют, например, такие слова, как университет, студент, доцент, коллоквиум, акцент, пунктуация, дефис, интонация, конституция, радиация и многие другие. Большинство заимствованных слов давно освоено русским языком. Они даже не воспринимаются как имеющие иноязычное происхождение. Некоторые заимствованные слова обращают на себя внимание фонетическими или грамматическими особенностями.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.