телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАТовары для детей -30% Сувениры -30% Игры. Игрушки -30%

все разделыраздел:Искусство, Культура, Литератураподраздел:Литература, Лингвистика

О некоторых причинах утраты продуктивности конфикса на...ник в современном русском языке

найти похожие
найти еще

Карабин, 6x60 мм.
Размеры: 6x60 мм. Материал: металл. Упаковка: блистер.
44 руб
Раздел: Карабины для ошейников и поводков
Ручка "Помада".
Шариковая ручка в виде тюбика помады. Расцветка корпуса в ассортименте, без возможности выбора!
25 руб
Раздел: Оригинальные ручки
Мыло металлическое "Ликвидатор".
Мыло для рук «Ликвидатор» уничтожает стойкие и трудно выводимые запахи за счёт особой реакции металла с вызывающими их элементами.
197 руб
Раздел: Ванная
В дальнейшем в силу ослабления этих факторов (упрощается национальный костюм, роль лошади в жизни человека становится менее значимой) количество подобных образований постепенно уменьшается. Таким образом, судьбу конфикса на.ник в истории русского языка определили как экстралингвистические, так и языковые факторы. Среди последних наиболее заметную роль сыграли, во-первых, семантико-препозитивного элемента на-, во-вторых, конкуренция с "сильным" суффиксом -ник. Список литературы Л.В.Владимирова (Гранада). О некоторых причинах утраты продуктивности конфикса на.ник в современном русском языке

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 От адамова яблока до яблока раздора. Происхождение слов и выражений

Оно родственно слову пес. Другими словами, попсовать «сделать плохо, по-собачьи». В некоторых диалектах сохранилось однокоренное слово попсу±й «плохой мастер (портной, сапожник)». Вот и получается, что попса это «песья работа, сделанная собакой-мастером». В современный русский язык слово попса вошло явно под влиянием названия песенного жанра: популярная музыка поп-музыка попса. На мой взгляд, эта случайная реанимация старого слова получилась чрезвычайно удачной. Портер Среди сортов пива есть портер. Я помню его еще с советских времен, но, что значит его название, до сих пор не знаю. Слово по±ртер пришло к нам из английского языка. Там porter имеет несколько значений, в том числе «носильщик» и «темное пиво». Судя по всему, англичане считают, что по причине своей крепости это пиво подходит только грузчикам. А у нас его все пьют и ничего После нас хоть потоп В одной из телепередач популярный историк приписал фразу после нас хоть потоп королю Людовику XV. Но еще раньше я где-то прочел, что это сказала маркиза де Помпадур

скачать реферат Тематизация высказывания во французской разговорной речи

Сама же тема выражается неопределенной дескрипцией (для французского языка - именной группой с неопределенным артиклем). Например: - ' ez, l'a o je crois qu'il va falloir qu'il se re ire. Таким образом для устной спонтанной речи можно выделить два основных способа тематизации сообщения: введение темы рематическим путем и выделение её в отдельный сегмент. Выбор того или иного способа определяется степенью тематического разрыва между соседними тематическими блоками.   Список литературы Кацнельсон С.Д. О категории субъекта предложения // Универсалии и типологические исследования. - М., Наука, 1974. Винокур Г.Г. О некоторых синтаксических особенностях диалогической речи в современном русском языке. - Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1953.

Шар для принятия решений.
Волшебный шар для принятия решений на русском языке. Принцип действия: для начала нужно понять, на какой вопрос вы хотите получить ответ.
434 руб
Раздел: Прочее
Переносная люлька-кокон Фея, цвет: серо-голубая, арт: ФЕЯ_0005605-5.
Переносная люлька-кокон — это комфортная переноска для малыша. Модель с жестким дном и съемным капюшоном защитит ребенка от холода и
910 руб
Раздел: Переноски
Машинка детская с полиуретановыми колесами "Бибикар-лягушонок", оранжевый.
Вашему крохе едва исполнилось 3 годика, а он уже требует дорогой квадроцикл на аккумуляторе, как у взрослых соседских мальчишек? Никакие
2350 руб
Раздел: Каталки
 Япония: язык и культура

Но в японских словарях столь архаическая лексика может встретиться, скажем, во всех упомянутых выше больших словарях она занимает значительное место. Другая особенность. Например, в словаре «Кодзиэн» на с. 1373 издания 1985Pг. между словарными статьями sensootan 'мастер чайной церемонии' и sensoku 'мытье ног' мы находим статью: sensoo to heiwa 'война и мир' (не рассматриваем здесь вопрос о японском алфавитном порядке, отличающемся от нашего). Тут же (как и при всех прочих заимствованиях, включая кальки) дается латинская (!) транскрипция исходной лексической единицы: Voina i Mir. В толковании говорится, что это роман Льва Толстого, описывающий жизнь русского народа на фоне Отечественной войны. В стране, где был написан роман, сколь популярен бы он ни был, его название никогда не включалось в качестве заглавной статьи ни в обычные энциклопедии, ни тем более в толковые словари. Следует рассмотреть некоторые специфические особенности японской лексикографии и их причины. 10.1. Отношение к старой лексике Почти в любом японском словаре (толковом или двуязычном) бросается в глаза некоторое количество лексики, не употребляющейся в современном литературном языке, а в разговорном языке вышедшей из употребления много веков назад (или вообще в нём не употреблявшейся)

скачать реферат Современные неологизмы

Тенденция к «американизации» русской жизни находит своё отражение в «американизации» русского языка, что выражается в проникновении в него многочисленных англицизмов и американизмов (слов, заимствованных из английского языка и его американского варианта). Слова из английского языка и раньше заимствовались русским языком, например, : митинг, инфляция, импорт, интервью, доллар, вокзал, комбайн, магнитофон, шампунь, капрон, шорты, джинсы, капрон, кекс, крекер и др. Давайте проанализируем язык некоторых средств массовой информации, отражающий состояние современного русского языка. Мы увидим, что прежде всего здесь доминируют группы существительных с суффиксом –инг (представляющие собой герундийные формы английского языка : например, боулинг, роуминг,лифтинг и др.), а также с суффиксом –ер (напр., постер,ростер, байкер, брокер и др. ). Заимствования неоднородны по своему составу. Среди них выделяются слова, которые пришли в язык из другого языка как наименование нового предмета, новой реалии, или являются словами — терминами, имеющими интернациональный характер.

 К истокам слова. Рассказы о науке этимологии

Но из глины не только лепили горшки. Глиной обмазывали, например, стены. В болгарском языке, который находится в близком родстве с русским языком, слово зидъ (из зьдъ) имеет также значения стена и здание, а глагол задам означает строю (сравните русские слова здание и созидать). Таким образом, древним значением слова зодчий оказывается строитель (наряду со значением горшечник). Слово зодчий относится к зьдати строить и зьдъ глина; стена так же, как ловчий относится к. ловить и лов. Суффикс действующего лицаP чий, утративший в современном русском языке свою продуктивность, сохранился в таких древних словах, как певчий, кравчий (боярин, ведавший царским столом), стряпчий и т.Pп. Однако внимательный читатель, вероятно, уже заметил, что в приведённых выше сопоставлениях далеко не всё убеждает до конца. В самом деле, если мы возьмём слова ловчий, ловить и лов, то в корне каждого из них выступает один и тот же гласный о. Поэтому наличие связи между этими словами ни у кого не вызывает никаких сомнений. А вот у древнерусских слов зьдъ. зьдати, зежду (зижду) строю, а также у современных русских слов созидать и зодчий мы встречаем в корне различные гласные: ь, е, и, о

скачать реферат Христианское душепопечительство: определение понятия и сферы применения

В первой главе реферата мы ответим на то, что понимает Библия под понятием «душепопечительство» и каковы его основные особенности. Во второй главе реферата речь пойдет о практическом применении душепопечительства: формах, методах, правилах душепопечительства, опасностях, подстерегающих опекуна при помощи опекаемому, возрастных различиях опекаемых и т.д. И в заключение мы рассмотрим результаты нашего исследования, а именно будущее душепопечительства Глава 1. Библейские основания душепопечительства 1.1 Определение понятия «душепопечительство» Этимология слова «душепопечительство» представляет некоторую трудность, так как в лексике современного русского языка это слово редко используется, и современные толковые словари не дают ему определения. Вероятнее всего, употребление данного слова носит локальный характер, связанный с его религиозным происхождением. В православном лексиконе это слово давно закрепилось и употребляется в контексте пасторского служения. Фраза «печься (заботиться) о душе» синонимична понятию «душепопечительство» и является по сути библейской (Мф.6.25). Употреблению данного слова в русском языке, вероятно, способствовала переводная литература с немецкого, так как в немецком языке это слово свободно употребляется и также используется в религиозном смысле.

скачать реферат Безличные предложения среди других типов простого предложения

Они образуются из личных глаголов, употребляемых безлично в сочетании с творительным падежом орудия. Действующее лицо в таких предложениях устранено, но обозначено орудие, которым действует какой- то неизвестный деятель. Вместо гром убил человека говорят: громом убило человека и т.п. Значения этих предложений разнообразны: действия стихийной силы посредством орудия; внутреннее психо-физическое ощущение, возникающее под влиянием действия какого-либо объекта на орган восприятия. В русском языке такие предложения постоянно растут. В современном русском языке эти предложения выражают только орудие, способ или причину явления, умалчивая о действователе. В настоящее время эти конструкции настолько продуктивны, что начинают конкурировать с личными оборотами и даже вытеснять их. У многих писателей конструкция из глагола, употребленного безлично в сочетании с творительным объекта, - излюбленный прием. Так, у Вересаева в рассказе "Без дороги" можно найти около 14 таких предложений, например: Из сада потянуло росой и запахом душистого поля. Такие предложения составили 3,84% из подобранных нами для анализа.

скачать реферат Литература на рубеже веков: Н.А. Бунин и Л.Н. Андреев

Некоторые из них, как, например, В. Соловьев, были и талантливыми литераторами. Эпоха повлияла и на условия бытования культуры в целом, и литературы в частности. Появилось много течений, групп, группировок. Параллельно существовали разные эстетические направления. Так, наряду с реализмом большое распространение получил модернизм. Реализм оставался самым влиятельным литературным направлением на рубеже XIX— XX вв. Писатели этого направления продолжали традиции великой русской литературы XIX в. Наиболее яркие из них И. Бунин, А. Куприн, И. Шмелев, Б. Зайцев, В. Вересаев, М. Горький. К модернистским течениям обычно относят символизм, акмеизм, футуризм. Самым крупным из модернистских течений был символизм. Начало ему было положено Д. Мережковским, который в 1892 г. выступил с лекцией «О причинах упадка и новых течениях современной русской литературы». Символистов «первой волны» (К. Бальмонт, В. Брюсов, 3. Гиппиус, Д. Мережковский) принято называть «старшими символистами». А символистов «второй волны», которые заявили о себе в 1900-е гг. и внесли новые веяния, — «младосимволистами» (А. Блок, А. Белый, Вяч. Иванов, М. Кузмин и др.). «Старших» и «младших» символистов разделял не возраст, а разница мироощущений, направленность творчества. В начале 1910-х гг. возникло новое литературное течение — акмеизм.

скачать реферат Безличные предложения среди других типов простого предложения

Они образуются из личных глаголов, употребляемых безлично в сочетании с творительным падежом орудия. Действующее лицо в таких предложениях устранено, но обозначено орудие, которым действует какой-то неизвестный деятель. Вместо гром убил человека говорят: громом убило человека и т.п. Значения этих предложений разнообразны: действия стихийной силы посредством орудия; внутреннее психо-физическое ощущение, возникающее под влиянием действия какого-либо объекта на орган восприятия. В русском языке такие предложения постоянно растут. В современном русском языке эти предложения выражают только орудие, способ или причину явления, умалчивая о действователе. В настоящее время эти конструкции настолько продуктивны, что начинают конкурировать с личными оборотами и даже вытеснять их. У многих писателей конструкция из глагола, употребленного безлично в сочетании с творительным объекта, - излюбленный прием. Так, у Вересаева в рассказе "Без дороги" можно найти около 14 таких предложений, например: Из сада потянуло росой и запахом душистого поля. Такие предложения составили 3,84% из подобранных нами для анализа.

Многоразовые пакеты для хранения детского питания Happy Baby "Baby Food Pouches On-The-Go", 5.
Многоразовые пакеты для хранения детского питания c крышкой — это простой и удобный способ для питания в дороге, на прогулке или в машине.
399 руб
Раздел: Прочие
16 разноцветных восковых смываемых, треугольных мелков.
Мамы и папы могут быть уверены, что выбрав восковые мелки Crayola, они доставят радость своим детям. С их помощью можно нарисовать
419 руб
Раздел: Восковые
Подгузники-трусики "Pampers Pants", 6 ( 15+ кг), 44 штуки.
Когда малыши вертятся или ползают, подгузники надевать сложно. Тогда стоит использовать трусики Pampers Pants. Трусики Pampers легко
1117 руб
Раздел: Более 11 кг
скачать реферат Принятие процессуальных решений на стадии предварительного расследования

Определенные сроки установлены только для некоторых уголовно-процессуальных решений на досудебных стадиях. Так, закон определяет срок принятия решения по поступившему сообщению о совершенном или готовящемся преступлении (ст. 144 УПК РФ); срок приостановления предварительного следствия (ст. 208 УПК РФ); срок, в течение которого прокурор должен вынести решение по уголовному делу, поступившему с обвинительным заключением (ст. 221 УПК РФ) и др. Представляется, что в особую категорию следует отнести принятие решений в условиях риска. Риск - неотъемлемая черта деятельности людей и присутствует в подавляющем большинстве решений, отличаясь лишь его степенью. Риск полностью отсутствует при решении относительно несложных задач, возникающих в ходе расследования дела, при условии получения необходимого количества информации. Зачастую риск воспринимается как отрицательная категория. С точки зрения толкования понятия в современном русском языке «под риском понимается возможная опасность и (или) действие наудачу, в надежде на «счастливый случай». По мнению, Б.Б. Глазунова , побудительные причины принятия решений, связанных с риском, проявляются в ситуациях, которые обусловлены: дефицитом информации, необходимой для принятия конкретных решений.

скачать реферат Значимость русского языка

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ РЕФЕРАТ на тему: "Значимость Русского Языка" Москва 2001 ВОЗРОЖДЕНИЕ ПЕРВОЗДАННОСТИ ЯЗЫКА – ЭТО ВОССТАНОВЛЕНИЕ ГРАМОТЫ ЖИЗНЕСТРОЕВ За последние столетия русский язык претерпел ‘сильные’ иsменения. Некоторые ‘считают’ это благом и естественным развитием, однако факты говорят об обратном. Ведь сложно назвать развитием процессы явной деградации и примитивиsации. Даже краткое сопоставление современного русского языка с церковно-славянским, или хотя бы с разговорным языком прошлого столетия окажется не в пользу современного: Уменьшилось число букв и звуков, язык стал скуднее и менее выразительным. В речи людей явственно ощущается нехватка словарного запаса, которая частично ‘компенсируется’ произношением одних и тех же слов, но с различной интонацией и различным смыслом. Язык становится менее образным, т.е. лишается изначально заложенной основы. В разговорах подразумеваемый смысл всё больше расходится с исконным значением произносимых слов. Многие необходимые грамматические правила, позволяющие понять строй языка, значение сказанного, постепенного стираются. Но самое худшее – загряsнённость современного языка огромным числом необоснованных sаимствований, иностранных слов и фраs-параsитов.

скачать реферат Именное составное сказуемое в повести Н.С. Лескова "Очарованный странник"

Данные сочетания полузнаменательного глагола с краткой формой имени прилагательного встречаются главным образом у писателей XIX века, к которым и принадлежит Н.С.Лесков. Он как-то мне неверен показался.(275). (пример единичный). В современном русском языке происходит замена в данных конструкциях имени прилагательного в краткой форме полной формой прилагательного в творительном падеже. Присвязочный компонент - имя прилагательное в полной форме в именительном падеже. Полное имя прилагательного в именительном падеже широко употребляется в составном сказуемом. Такое употребление представляет собой явление развивающееся, и полные формы закрепляются там, где еще в XIX веке обычным было употребление кратких форм прилагательных []. Полные прилагательные употребляются с полузнаменательными глаголами бывать, стать, оставаться, сделаться и некоторые другие. Так же, как сказуемые, включающие краткие формы имен прилагательных, сказуемые имеющие в своем составе полные прилагательные, делятся на две группы: 1) сказуемые, в которых полная форма имени прилагательного является единственно возможной и не может быть заменена краткой формой; 2) сказуемые, в которых такая замена возможна, но употребление полной формы определяется теми или иными грамматическими и смысловыми условиями. 1) В тексте повести Н.С.Лескова редко встречаются предложения, в которых именная часть, представленная полными формами имени прилагательного, не может быть заменена краткой формой того же прилагательного, потому что сказуемое выражено относительным прилагательным, вообще не образующим кратких форм.

скачать реферат Лингвистические лакуны

Так, русский глагол «увольнять» соответствует французскому «re voyer», «remercier» и «lice cier», т.е. в данном случае мы имеем дело с видовыми векторными лакунами в русском языке. Действительно, в России, где люди впервые узнали что такое безработица несколько лет назад не существовало различных оттенков слова «увольнять», но даже за эти несколько лет появилось понятие «уходить» например: «его ушли» т.е. заставили написать заявление об уходе по собственному желанию. Во Франции же этих оттенков значительно больше: «lice cier»- о массовом увольнении, «remercier»- уволить вежливо, по договоренности с увольняемым, «re voyer»- подразумевает недовольство тем, кого увольняют и.т.д. Среди относительных этнографических лакун в русском языке можно отметить слово «grиve». По вполне понятным социальным причинам французское «grиve» гораздо употребительнее русского эквивалента «забастовка». С лингвистической точки зрения это подтверждается наличием во французском языке множества фразеологизмов, некоторые из которых довольно трудно передать на русском языке.

скачать реферат Функциональные стили русского языка

Введение Каждый функциональный стиль современного русского литературного языка – это такая его подсистема, которая определяется условиями и целями общения в какой-то сфере общественной деятельности и обладает некоторой совокупностью стилистически значимых языковых средств. Функциональные стили неоднородны; каждый из них представлен ряд жанровых разновидностей. Многообразие жанровых разновидностей создается разнообразием содержания речи и ее различной коммуникативной направленностью, т.е. целями общения. Именно эти цели общения диктуют выбор стилистических приемов, композиционной структуры речи для каждого конкретного случая. В ведущих жанрах каждого функционального стиля речи стандарт языковых средств находит свое наиболее яркое выражение. Периферийные жанры более нейтральны с точки зрения использования языковых средств. Однако каждый функциональный стиль речи имеет свои типические черты, свой круг лексики и синтаксических структур, которые реализуются в той или иной степени в каждом жанре данного стиля. В соответствии со сферами общественной деятельности в современном русском языке выделяют следующие функциональные стили: научный, официально-деловой, газетно-публицистический, художественный и разговорно-обиходный.

Кружка с сердцем на дне (для правши или левши).
Пусть утро станет добрым! Кружка с забавной фигуркой на дне - это шанс вызвать улыбку близкого человека. По мере выпивания напитка фигурка
390 руб
Раздел: Оригинальная посуда
Коврик для ванной "Kamalak Tekstil", 60x100 см (синий).
Ковры-паласы выполнены из полипропилена. Ковры обладают хорошими показателями теплостойкости и шумоизоляции. Являются гипоаллергенными. За
562 руб
Раздел: Коврики
Маркеры для доски, 8 цветов, футляр.
8 разноцветных маркеров для рисования на демонстрационных досках.
358 руб
Раздел: Для досок
скачать реферат Материал для сочинения по литературе

Бесконечно разные и в идейном, и в эстетическом плане, они объединялись в одном – в понимании невозможности изображать новую жизнь в старых формах, т. е. в отрицании принципов реалистического искусства. Символизм. Символизм был первым и самым крупным из модернистских течений начала века. В 1892 году один из идеологов русского символизма – Д.С. Мережковский выступил с лекцией «О причинах упадка и новых течениях современной русской литературы». Основной пафос его выступления состоял в том, что современное реалистическое искусство переживает кризис, упадок, а способствовать его возрождению смогут только «новые течения», новые поколения писателей, которые смогут найти новые средства изображения мира и человека, созвучные эпохе, осознают новую роль искусства в мире. Автор призывал писателей от конкретного изображения жизни в искусстве перейти к «мистическому содержанию» и «расширению художественной впечатлительности». Идеолог нового искусства стремится как бы вырвать человека из привычных связей семьи, страны, народа (именно в этих связях его изображало реалистическое искусство) и включить в иную систему координат – Вечности, Мироздания, Жизни и Смерти (философское, мистическое содержание искусства).

скачать реферат Особенности перевода агломератов звукоподражательных единиц

В некоторых работах делаются попытки понять звуковую организацию речи как автономную в эстетическом смысле систему, создающую определенным подбором звуков тот или иной звукообраз, или звуковую гамму (звукозапись), как бы уже независимо от смысла слов, в которые входят данные звуки. Однако звучащая сторона речи приобретает мощное выразительное значение именно в неразрывной связи с остальными ее сторонами, в художественном единстве с ними. Анализ лексико-семантической группы слов-звукообозначений, выполненный Г.В. Горбаневской. На материале произведений русских и советских писателей (Горбаневская, 1982 : 73-78), подтверждает положение Л.В. Щербы о тех факторах, которыми, по его мнению, определяются достоинства отдельных литературных языков. В своей работе «Современный русский язык» он описал 3 фактора: 1) словарное богатство, наличие разнообразных средств выражения как для общих, так и для частных понятий; 2) богатство синонимики, так как именно синонимические ряды образуют систему оттенков одного и того же понятия; 3) степень внутренней сложности средств выражения, то есть возможность выражать разнообразные оттенки мысли и чувства. (Щерба, 1957 : 121 -122).

скачать реферат Проблема освоения иноязычных заимствований русскоязычными индивидами

Нерегулярные чередования з/т, з/ст, зм/ст, с/т, типичные для греческого языка, представлены в значительном числе примеров в терминологической лексике современного русского языка. Однако намечается тенденция вытеснения иностранных слов с рассматриваемыми чередованиями под влиянием процесса "выравнивания" основ . Недавние заимствования узкой сферы применения в ряде случаев удерживают в своем составе даже некоторые чуждые русскому языку фонетические и морфологические свойства (ср. пенсне, денди, интервью, модель, репертуар, кенгуру, нокаут, жюри и т. д.). Естественно, что иноязычность вторых ясна любому носителю русского литературного языка, в то время как неисконное происхождение первых становится известным только после специальных этимологических разысканий. Устанавливая, из какого конкретно языка идет заимствование того или иного слова, т. е. откуда оно поступает в русский язык, необходимо четко разграничивать этимологический состав слова и его возникновение как слова в том или ином языке, а также учитывать, является ли оно коренным переоформлением в данном языке какого-либо иноязычного слова, или этот язык выступает лишь как язык-передатчик.

скачать реферат Вертикальная ось `верх-низ` в характеристике концептов внутреннего мира человека

Язык отражает существовавшие некогда среди носителей языка представления об анатомическом строении человека. Концепты внутреннего мира локализуются в реально существующих пространствах внутри человеческого тела. Душа, сердце и ум занимают свое определенное место во внутреннем мире человека, и эта позиция воспринимается как норма, от которой в отдельных случаях возможны некоторые отклонения, перемещение по вертикальной оси вверх либо вниз. (Ср. с фразеологизмами душа ушла в пятки, сердце упало). Применительно к внутреннему миру человека вертикальная ось `верх – низ` характеризует как пространство внутри тела человека, так и вне него (как правило, так называемое «мифологическое пространство»). Согласно данным, полученным в результате анализа русских летописей, человек обычностремится сам контролировать положение души в своем теле, в частности, стремится к тому, чтобы душа находилась в верхней части тела, была устремлена ввысь, к небу, значит, и к Богу (ср., в современном русском языке уход души вниз, в пятки, рассматривается как нежелательное отклонение от нормы, охваченная страхом душа перемещается « не просто вниз, но, что важнее, из места постоянной локализации (груди) в новое, неподходящее место» (Выделено мной - О.К.) (2, с. 528)). В летописях перемещение души по вертикальной оси по направлению вниз не зафиксировано, присутствует только движение вверх: Якож бо Василии оучаше собравъ уноша . несвереповати словомь. ни хулити беседою. не обило смеятися. срамлятися стареиших. к женам нелепмъ небеседовати. долу очи имети. а душю горе пребегати (очи держать книзу, а душу – ввысь) (Лавр. лет.); Тело же свое чисто до женитвы сохрани, церковь собе нескверну святому духу съблюде, очима же зряще часто к земли, от нея же взят бе, душу же и умъ простираше къ небеси, иде же лепо есть пребывати ему (Моск. лет. свод.). В подобных контекстах обязательно присутствует противопоставление души и очей, очи должны быть устремлены вниз, к земной жизни, душа же – ввысь.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.