телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты

РАСПРОДАЖАРыбалка -5% Игры. Игрушки -5% Книги -5%

все разделыраздел:Искусство, Культура, Литератураподраздел:Музыка

Captain Beefheart and his magic band

найти похожие
найти еще

Фонарь садовый «Тюльпан».
Дачные фонари на солнечных батареях были сделаны с использованием технологии аккумулирования солнечной энергии. Уличные светильники для
106 руб
Раздел: Уличное освещение
Чашка "Неваляшка".
Ваши дети во время приёма пищи вечно проливают что-то на ковёр и пол, пачкают руки, а Вы потом тратите уйму времени на выведение пятен с
263 руб
Раздел: Тарелки
Крючки с поводками Mikado SSH Fudo "SB Chinu", №4BN, поводок 0,22 мм.
Качественные Японские крючки с лопаткой. Крючки с поводками – готовы к ловле. Высшего качества, исключительно острые японские крючки,
58 руб
Раздел: Размер от №1 до №10

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 The Mind’s I: Fantasies and Reflections on Self and Soul

ItБЂ™s simply not in my power to follow the paths of individual voices and at the same time to hear the whole effect. I find that I flip back and forth between one mode and the other, more or less spontaneously and involuntarily. Cube with Magic Ribbons (M. C. Escher, lithograph, 1957) ANTEATER: Just as when you look at the magic bands, eh? ACHILLES: Yes. I was just wonderingБЂ¦ does my description of these two modes of fugue-listening brand me unmistakably as a naцЇve, inexperienced listener, who couldnБЂ™t even begin to grasp the deeper modes of perception which exist beyond his ken? TORTOISE: No, not at all, Achilles. I can only speak for myself, but I too find myself shifting back and forth from one mode to the other without exerting any conscious control over which mode should be dominant. I donБЂ™t know if our other companions here have also experienced anything similar. CRAB: Most definitely. ItБЂ™s quite a tantalizing phenomenon, since you feel that the essence of the fugue is flitting about you, and you canБЂ™t quite grasp all of it, because you canБЂ™t quite make yourself function both ways at once

скачать реферат Конфігурації композитних рамок в англомовному художньому тексті

Наприклад: O each side of i was a dark lumber close or s ore-room. 10. He ry, he Skyligh Room: 5/. Різноманітність зв'язків між композитами та текстовим оточенням дає підставу для виділення дванадцятого та тринадцятого різновиду КР. Дванадцятий різновид КР характеризується смисловим узгодженням композита з лексемами композитної рамки, в складі певного концептуально-цілісного блоку номінатем, що відтворює ситуативний зв'язок реалій . Наприклад: Не says ha of some of his big deals go hrough he 'II make J. D. Morga 's collec io of swea shop apes ry a d Augus a, me, beadwork look like he co e s of a os rich's craw hrow o a scree by a magic la er 10. He ry, Co cie ce i Ar : 15/. Приклади взяті з дисертації О.Я. Кресан Концепт РУКОДІЛЛЯ в наведеному прикладі узгоджує лексему apes ry та композит beadwork. На відміну від КР першого різновиду 12-й передбачає тематичне узгодження. Me a d A dy pu up a a ho el ha was buil like some hi g be wee a roof-garde a d sec io al book-case 10. He ry, he Oc opus Maroo ed: 87/. КР узгоджується тематично з лексемою ho el та композитами roof-garde та boor-case. Спільний концепт для КР даного прикладу - БУДІВЛЯ. Тринадцятому різновиду КР притаманний номінативний повтор композита.

Бумага глянцевая "Мишки-малышки" (10 листов).
Размер: 100х70 см.
317 руб
Раздел: Детские
Универсальный музыкальный мобиль "Веселая Африка".
Три варианта использования: 1. классический мобиль на кроватку. 2. в детском автомобильном кресле. 3. в качестве подвески. Общая
2190 руб
Раздел: Мобили
Настольная лампа Zimber (37-JM).
Лампа настольная для вашего интерьера. Цвет: белый, розовый или голубой. Размеры: высота 38 см, диаметр плафона 13 см. Цвет в
616 руб
Раздел: Необычные светильники
 Панк-энциклопедия

Музыкальных фанатиком John был с детства — все, карманные деньги, которые у него появлялись, он спускал только на грампластинки, нисколько не заботясь о выпивке и бабах. Сие вызывало удивление у отца, который даже стал подозревать, что его сынишка растет гомосексуалистом, и однажды позвал его к себе со словами: "Вот тебе деньги, сынок, сходи, и трахни на них какую-нибудь бармэншу, а затем приди, и похвастайся, что она от тебя залетела!". К 1966 году John Peel имел постоянную работу на одной из штатовских радиостанций, но год спустя он вернулся на родину. Там уже прознали о его эедкостной эрудированности в области американского рок-андеграунда, и предложение работать на пиратской станции Radio London не заставило мебя ждать. Он приобрел себе славу, ведя ючную программу Perfume Garden, и открыв для британской публики такие группы, как Velvet Underground и Captain Beefheart. В конце концов когда пиратская лавочка была прикрыта. John Peel перебрался на ВВС Radio-1, где стал вести воскресную утреннюю передачу Top Gear

скачать реферат Нидерланды

Мадюродам, адрес: George Maduroplei 1. Мадюродам, при всей нелепости этого сооружения, почему-то вызывает приятные чувства. - может, оттого, что за десяток евро выходит почувствовать себя Кинг-Конгом? Другие городские достопримечательности: Sea Life Scheve i ge - самый большой в Нидерландах морской аквариум. Расположен на Приморском бульваре в Схевенингене, адрес: S ra dweg 13 Панорама Месдах / Pa orama Mesdag - выставка живописи, в центре которой - круговая панорама: море, Схевенинген и окрестности. Авторы - художник-маринист Хендрик Виллем Месдах, его жена и коллеги, адрес: Zees raa 65 Памятник Иосифу В. Сталину в гаагском красном квартале. адрес: середина ул. Gelee s raa Музей истории Гааги / Haags His orisch Museum - коллекция любопытных объектов, связанных с историей города. Также проходят временные экспозиции, адрес: Kor e Vijverberg 7 Нежный памятник королеве Вилхэлмине (Wilhelmi a). Надпись за спиной: "Одинока, но не одна". - Видимо, какой-то намёк., адрес: рядом с дворцом Ноордэйндэ "Музеон" / Museo - научно-популярный музей с постоянной и временными экспозициями, адрес: S adhouderslaa 41 Гаагский городской музей / Gemee emuseum De Haag: знаменитый автопортрет Ван Гога, небольшая колекция работ Пита Мондриана, большая - работ художников гаагской школы, отличные временные экспозиции, адрес: S adhouderslaa 41 (рядом с "Музеоном").

 Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1

Perhaps Shakespeare was offering the name as a delicate compliment to the Italian guest. … fell and cruel hounds The Duke is apparently hopelessly in love with Olivia, a rich noblewoman of Illyria, and cannot be diverted from his sentimental melancholy. When it is suggested that he hunt the hart (that is, stag) he breaks into a self-pitying play upon the word, saying that when he saw Olivia: That instant was I turned into a hart, And my desires, like fell and cruel hounds, E'er since pursue me.   —Act I, scene i, lines 22-24 This is a reference to the tale of Actaeon (see page I-406), who was turned into a stag by the angry Diana and was then killed by his own hounds. … like Anon. .. Meanwhile, on the Illyrian seacoast, Viola, a young lady, appears. With her are a ship's captain and his sailors. They have just survived a wreck in which the girl's twin brother has apparently been lost. Viola is heartsick over her brother's death, but the Captain says he saw her brother tie himself To a strong mast that lived upon the sea; Where, like Arion on the dolphin's back, I saw him hold acquaintance with the waves So long as I could see.   —Act I, scene ii, lines 14-17 Arion is a character out of Greek legend

скачать реферат Анализ Конституции США и ее сравнение с Конституцией РФ 1993 года

Анализ содержания Конституции позволяет выделить следующие принципы, определяющие политический строй и систему государственной власти США: . Верховенство власти народа и закона . Гарантии прав и свобод человека . Разделение властей, система сдержек и противовесов . Федерализм . Возможность изменения и дополнения Конституции – внесение поправокРассмотрим некоторые конституционные основы и критерии американской демократии подробнее. 1. Демократические принципы Конституции: 2.1. Власть народа.В американских средних школах все без исключения сдают тест на знание следующего небольшого прозаического отрывка: «We he people of he U i ed S a es, i order o form a more perfec U io , es ablish Jus ice, i sure domes ic ra quili y, provide for he commo defe ce, promo e he ge eral Welfare, a d secure he Blessi gs of Liber y o ourselves a d our Pos eri y, do ordai a d es ablish his Co s i u io for he U i ed S a es of America». Вольный перевод на русский язык этой Преамбулы Конституции устанавливает. что именно народ – единственный источник государственности и власти, и именно народ учреждает Конституцию.

скачать реферат Проституция

Обычай этот имеет, по-видимому, целью навести на мысль о том, что предполагаемый отец имеет свою долю участия в рождении детей, а следовательно, он должен иметь и известную власть над ними ( yior. Ор. ci .).   Полиандрия Человек перешел от смешанного (беспорядочного) полового сожительства к моногамии не"прямо, а через некоторые формы, рассматриваемые нами в настоящее время как преступления, а именно: полиандрию, кровосмешение, насилование и насильственное похищение женщин. У древних номадов, точно так же как и у некоторых арабских племен, женщины принадлежали одинаково всем мужским членам семейства. В Тибете старший брат избирает себе жену, которой затем пользуются все его братья. Последние все переселяются на жительство в дом к новобрачной. Дети могут наследовать лишь от матери, так как только по отношению к ней родство не может быть оспариваемо ( ur er. His ore des voyages, XXX, с. 437). У годов жена старшего сына становится постепенно женой всех младших братьев мужа по мере того, как они подрастают, а эти, в свою очередь, становятся мужьями ее сестер (Shor . Ор. ci ., с. 240). У наеров женщина обыкновенно имеет 5-6 мужей.

скачать реферат Грамматические трансформации при устном переводе с русского языка на английский

В этом случае тексты находятся в отношении компонентной семантической эквивалентности. Второй вид семантической эквивалентности, именуемый денотативным, связан с явлением языковой избирательности. Суть её состоит в том, что один и тот же предмет и предметная ситуация могут быть описаны с разных сторон посредством разных признаков: например, s profi a d foreig loa s are used for hese purposes Переводчик преобразовал обратный порядок слов в прямой, использовал добавление «purposes» и перестановку.У.П. We use 73 % of profi of he compa y o develop his projec a d also we use he foreig borrowi gs. Страдательный залог в исходном тексте при переводе преобразуется в действительный. Происходит членение предложения, используется добавление «also», а также замена членов предложения. У.П. o ha aim he compa y will use 73 % of i s profi as well as foreig loa s. Здесь также происходит преобразование страдательного залога в действительный. Кроме того, переводчик использует замену грамматического времени: используется (наст. вр.) – he compa y will use (буд. вр.), а также заменяет существительное компания местоимением «i »: 73 % прибыли компании – 73% of i s profi .

скачать реферат Classical Wrestling

Classical WrestlingVladicavcasia Huma i aria Lyceum HE REPOR OF HE PUPIL OF HE 7 FORMUruimagov Kazbek Vladicavkas 2004. I RODUC IO his summer Hasa Boroev, my u cle Aleksey Kim, Hasa bega o life i Moscow. A d i a io al eam Hasa rai ma y famous coaches.

Экологичный стиральный порошок Garden Kids, без отдушек с ионами серебра, 1350 грамм.
Благодаря входящим в состав компонентам на растительной основе средство мягко отстирывает и освежает детское белье и одежду из всех видов
381 руб
Раздел: Средства для стирки детских вещей
Шприц для печенья "Домашняя кондитерская".
Шприц для печенья «Домашняя кондитерская» — инструмент, который облегчает и ускоряет процесс приготовления бисквитов, пряников и т. д. Он
588 руб
Раздел: Кондитерские принадлежности
Набор: рейлинг (58 см) с креплением и 6 S-крючков.
Рейлинг - отличный способ для хранения инструментов на кухне. Его использование позволяет сэкономить и упорядочить рабочее пространство.
483 руб
Раздел: Крючки, держатели для полотенец, доски для записок
скачать реферат Типы грамматических форм слова

Следует заметить, что для разграничения форм единственного и множественного числа здесь кроме чередования гласных используется еще и чередование согласных: в his — hese звук чередуется с , причем во множественном числе, как мы видим, в обоих случаях выступает согласный , т. е. звуковая оболочка типичного суффикса множественного числа существительных . Это позволяет предположить, что в системе местоимений в формах множественного числа также выделяется в качестве аффиксальной морфемы — суффикса множественного числа (в известной степени родственного соответствующему суффиксу множественного числа у существительных). Но если это действительно так, то тогда, следовательно, «чередование согласных в корне в случае his — hese и ha — hose выступает не как — является суффиксом, а не принадлежит корню слова); и поэтому в целом в случаях his — hose, ha — hose формы множественного числа образуются с помощью суффикса — и  . В глаголе подавляющее большинство наиболее употребительных слов образует формы с участием чередования (так называемые неправильные глаголы). Чередование гласных в системе глагола используется для дифференциации форм настоящего и прошедшего времени: give беру— ook писал и т. д.; при этом противопоставление форм прошедшего формам настоящего времени одновременно выступает и как противопоставление форм прошедшего времени именным (неличным) формам глагола , поскольку последние имеют ту же основу, что и формы настоящего времени, ср. gave — givi g дающий и т. п. В целом свойственные глаголу в английском языке типы чередования очень многочисленны и отличаются большим разнообразием, что делает невозможным сведение их в единую более или менее стройную систему.

скачать реферат Виды перевода в современном мире

Это характерный пример прагматической адаптации текста. Реклама косметики и парфюмерии для женщин в большинстве случаев характеризуется изысканным стилем, изобилующим конкретными словосочетаниями и прочими средствами выразительности, что придает тексту совершенно особое звучание, неповторимый o e of voice, даже если речь идет о рекламе в прессе, например: «I side his jar you’ll fi d a radia ly glowi g ski , a urally-blushed cheeks, wo drous eyes a d color-kissed lips. Sudde ly your ski has a radia su -kissed glow» . или: « he i fi i e, e dless, limi less possibili ies of lips a d ails. Wi h Eve e. Loads of colors for luscious lips.  early as ma y for mails. Such a huge choice – a d such a small coas . Mea s you ca afford o ry hem all. Be differe daily. Be dreamy or drama ic. Experime , bu s ill eco omize. Be bold a d be beau iful – bu do ’ break he ba k. ha ’s a special mou h a d fi ger ip. From Eve e Eve e. ha ’s he beau y of Woolwor h.» В русскоязычной среде чаще всего успешно существуют те непереводимые слоганы, которые содержат слова из минимального словарного запаса иностранных слов рядового ученика средней школы.

скачать реферат Новое в словообразовательной системе современного французского языка

К такому выводу мы пришли проанализировав значение слова foo i g, используя толковые словари французского и английского языка, а также французско-русские и англо-русские словари разных годов издания. Так, например, Оксфордский словарь дает следующую дефиницию слова foo i g: 1) placi g of he fee – положение ног ; 2) surface for s a di g o – поверхность, где можно стоять; 3) posi io i socie y – положение в обществе; 4) co di io s – условия: peace/war foo i g. Англо-русский словарь дает следующие варианты перевода слова foo i g: 1) точка опоры; 2) опора; 3) основание . Следует отметить, что в различных словосочетаниях, слово foo i g имеет разные значения. В этом мы убедились проанализировав примеры: He los his foo i g – он оступился; o ge a foo i g i socie y – приобрести положение в обществе; o be o a frie dly foo i g wi h smb. – быть в дружеских отношениях. Теперь для сравнения приведем примеры дефиниции слова foo i g французских толковых словарей. Например, Pe i Rober 1981 дает следующее определение слова foo i g: prome ade hygiй ique а pied, авторы Pe i Lorousse illus rй 1995 дают более подробную дефиницию этого слова: course а pied sur u ry hme rйgulier, e recoupйe de marche, que l’o pra ique pour e re e ir sa forme physique .

скачать реферат Функционально – прагматические аспекты фразеологических интенсификаторов в современном английском языке

Проиллюстрируем этот вывод примерами: Alfred: Go o wi h you, Charlie. ow you ell your U cle Alfred he ru h. You ca rus a old frie d. I’m a ma of he world. here is a woma i his. De y i if you ca . Charles: I do. Alfred: You ca ’ hrow dus i U cle Alfred’s eyes like ha . U cle Alfred was ’ bor yes erday. If you’ve le your busi ess go o old billy-o a d you’re leavi g your wife a d family, i ’s for a woma or I’ll ea my ha . Charles: Ea i he (W.S.Maugham “ he Bread- Wi er” p.269). Данному разговору, собеседниками в котором являются племянник и его дядя, предшествовало следующее событие. Преуспевающий бизнесмен Чарльз запустил дела и после девятнадцати лет счастливой семейной жизни внезапно уходит из семьи. Друзья и родственники теряются в догадках о причинах столь неожиданного поступка. Недоумевает и дядя Чарльза, Альфред, он очень сильно переживает за своего племянника и просит рассказать ему правду. Альфред уверен, что причиной всех бед является женщина. Интенциональный горизонт Альфреда, определяемый в описываемом эпизоде интенциональным состоянием веры в свою правоту, с необходимостью задает намерение добиться признания Чарльза, что в свою очередь обусловливает речевое поведение Альфреда.

скачать реферат Разнообразие метрических средств характеризации шекспировского героя (Марк Антоний в трагедии «Антоний и Клеопатра»)

Например в монологе, взятом из Акта 4 сцены 8, Антоний испытывает душевный подъем, радость победы. В своем обращении к солдатам он следит за своей речью: We have bea him o his camp. Ru o e before A d le he Quee k ow of our ges s. o-morrow, Before he su shall see's, we'll spill he blood ha has o-day escap'd. I ha k you all; For dough y-ha ded are you, a d have fough o as you serv'd he cause, bu as' had bee Each ma 's like mi e; you have show all Hec ors. E er he ci y, clip your wives, your frie ds, ell hem your fea s; whils hey wi h joyful ears Wash he co gealme from your wou ds a d kiss he ho our'd gashes whole. Give me hy ha d- o his grea fairy I'll comme d hy ac s, Make her ha ks bless hee. O hou day o' h' world, Chai mi e arm'd eck. Leap hou, a ire a d all, hrough proof of har ess o my hear , a d here В монологе всего 2 переноса и 2 случая инверсии: are you и wills hey joyful ears wash he co gealme . 10 случаев редукции могут служить показателем того, что Антоний стремится сделать свою речь доступной и понятной простым людям, и поэтому он употребляет разговорные формы слов, например: ma 's для ma is, we'll для we shall, as' для as i и т.д. Выводы по Главе 2 Проанализировав данные монологи, мы можем сделать вывод, что синтаксическая структура речи героя, так же как и ее ритмическая, зависит от следующих факторов: - эмоциональное состояние (чем более психически неуравновешенным становится герой, тем больше синтаксических отклонений приобретает стих); - собеседник героя (обращения к публике более канонизированы и синтаксически правильные); - события, предшествующие монологу (в данном случае это неразрывно связано с душевным состоянием героя).

Бумага "IQ Color", А4, 250 листов, 5 цветов.
Обладает высокой однородностью цвета и точной нарезкой листа. Применяется для печати на копировально-множительной технике, лазерных и
483 руб
Раздел: Формата А4 и меньше
Рюкзак для старших классов "Сладости", 41x32x14 см.
Рюкзак для старших классов, студентов, молодежи. 1 основное отделение, 1 дополнительный карман. Материал: водоотталкивающая ткань. Широкие
621 руб
Раздел: Без наполнения
Мышь для ПК в виде "Автомобиля", красная, А30.
Оригинальная оптическая компьютерная мышь. Размер мыши: 9.5х5х3 см.
384 руб
Раздел: Компьютерные клавиатуры, мыши и коврики
скачать реферат Приемы комического в языке произведений П.Г. Вудхауза

Вудхауз, как ни один другой англоязычный писатель, обладает уникальной способностью находить неожиданные пути использования устоявшихся выражений и идиом, вдыхая в них новую жизнь. Чаще всего Вудхауз использует прием замены одного из компонентов идиомы другим словом. I fou d my old flesh-a d-blood up o her Marcel-wave i proof shee s. Выражение up o his ears/eyes/ eck означает very deeply. В данном случае автор вместо одного из ожидаемых слов (ears/eyes/ eck) использует название химической завивки. I was sorry o have o i ser a spa er i her hopes a d dreams. Spa er i he works – a cause of co fusio or rui o a pla or opera io . Вместо фигурально используемого works, означающего в этом выражении hopes a d pla s, стоят как раз те слова, которые при обычном употреблении идиомы только подразумеваются. Этот прием замещения используется и в ряду других случаев. I do ’ hi k I have ever see a dog who co veyed more vividly he impressio of bei g roo ed o he spo a d prepared o s ay here ill he cows – or, i his case, his proprie ress – come home.

скачать реферат Мовний дискурс

For I have ever see si ce whe her he ra away a d we o sea, o reappear a some fu ure days as he mos a cie of mari ers, or whe her he buried himself comple ely i his rousers, I ever shall k ow. I have read he papers a xiously for accou s of him. I have go e o he police office i he vai a emp of ide ifyi g him as a los child. Bu I have ever see or heard of him si ce. Автор намагається пробудити співчуття у реціпієнта до головного героя. Адресат розуміє, що оповідач у розпачі і підсвідомо намагається відповісти на запитання: “А що ж робити?”. Читач автоматично включається у співрозмову і також є учасником подій. Проаналізуймо ще один приклад, Perhaps i was his discovery, perhaps i was some i s i c s ro ger ha his, bu whe Ar hur had sa isfied himself of his fac he lef he direc road, which would have brough o he missio , a d diverged upo he ope plai owards he Ra cho of he Blessed ri i y. Here, a leas , all was u cha ged; here was he dead, fla mo o o y of la d a d sky. Here was he bri le, harsh s ubble of he summer fields; here were he lo g s re ches of sile ce, from which eve he wi d made o opposi io or complai ; here were he formless specks of slowly movi g ca le; eve as he remembered hem before.

скачать реферат Неология

Murdoch he Sea! he Sea!. p.15) ( o clu er загромождать вещами, игра слов). 4. Word’s ou he’s a big comer. ever hur s o make high grade frie ds i his busi ess (A. Hailey Wheels. P.180) 5. he ewsweek girl gave he Silver Fox a u warmed smile (A. Hailey Wheels. P.64) Несмотря на их структурную идентичность, степень стилистической окрашенности и контекстуальной обусловленности значения у подобных новообразований различна при всех прочих равных условиях (не зарегистрированность в словаре в качестве потенциального слова, общность словообразовательной модели и функционирование в рамках той же функционально стилистической разновидности речи). Сравним например: достаточно ясные в семантическом отношении и практически лишенные коннотаций новообразования в следующих случаях: 1. Of course, he house is oll of li le creakim g s rai i g oises, eve o a wi dless igh , a y elderly house is, a d draugh s blow hrough i from gappy wi dow frames a d ill if i g doors. (I. Murdoch he Sea! he Sea! p.18) 2. His firs week here I figured him for a roublemaker (A. Hailey Wheels. p.203) 3. For o ce, his ou ward cocki ess was abse . (A. Hailey Wheels. p.194) 4. I had o he heard o swim a d a yway I did o wa Be o fi d me rouserless (I.

скачать реферат Развитие жанра в творчестве Дж.Р.Р. Толкина

Причем, советует это ‘ o devise ou of his sorceries’, т.е. «создать своим колдовством». В конце концов, сама фигура Мелко говорит о скандинавском эпосе. Дело в том, что в ЛТ этот самый «Черный Враг Мира» больше всего похож на эпического героя-трикстера. Кристофер Толкин (сын писателя) отмечает схожесть поступков Мелко и скандинавского Локи. Например, боги в начале ничего особенного не имеют против сотрудничества с ним. В Предначальную Эпоху, когда боги впервые решают сделать каике-то точечные источники света, Ауле просто просит Мелко создать столпы для ламп. Судя по всему, Ауле заказал столбы безо всяких разъяснений. Поэтому Мелко возвел их изо льда — дело было на крайних севере и юге. Лампы нагрели лед, и растаявшие столбы рухнули. (Мелко, наверное долго смеялся). Боги же на него за это обиделись. В другом сюжете, Мелко прячется на каком-то могучем дереве от Тулкаса ( бог-великий инквизитор по «роду деятельности» и бог войны «по званию»). Здесь явно присутствует тема комичности, которая характерна исключительно для героя-трикстера. И наверное последним моментом, указывающим на связь ЛТ со скандинавской мифологией является картинка, нарисованная Толкином в самом начале работы над этой книгой, где Арта представлена в виде дракара — викингского корабля.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.