телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы

РАСПРОДАЖАКниги -30% Одежда и обувь -30% Рыбалка -30%

все разделыраздел:Иностранные языки

Южнодунайские диалекты румынского языка

найти похожие
найти еще

Забавная пачка "5000 дублей".
Юмор – настоящее богатство! Купюры в пачке выглядят совсем как настоящие, к тому же и банковской лентой перехвачены... Но вглядитесь
60 руб
Раздел: Прочее
Наклейки для поощрения "Смайлики 2".
Набор для поощрения на самоклеящейся бумаге. Формат 95х160 мм.
19 руб
Раздел: Наклейки для оценивания, поощрения
Ручка "Шприц", желтая.
Необычная ручка в виде шприца. Состоит из пластикового корпуса с нанесением мерной шкалы. Внутри находится жидкость желтого цвета,
31 руб
Раздел: Оригинальные ручки
Проблема определения территории, на которой формировались румынский народ и румынский язык, представляется более сложной и неоднозначной в своем решении. В науке высказывались различные точки зрения по этому вопросу: 1) формирование румынского языка и народа происходило исключительно на территории к северу от Дуная; 2) формирование румынского языка и народа происходило исключительно к югу от Дуная; 3) формирование румынского языка и народа происходило как к северу , так и к югу от Дуная. Теория формирования румынского языка и народа только на территории к северу от Дуная в связи с недостаточностью фактов, ее подтверждающих, не нашла поддержки в среде ученых, и в следствии недостаточной обоснованности была отвергнута. Теория формирования румынского языка и народа исключительно на территории к югу от Дуная (так называемая “миграционная” теория или “теория Реслера”), известная в нескольких вариантах, различающихся конкретным местом формирования языка и народа, была также признана научно необоснованной. Напротив, теория формирования румынского языка и народа на дако-мезийской территории, т.е. на территории к северу и югу от Дуная, подтверждается многочисленными археологическими, историческими данными, лингвистическими и социальными реалиями, и на основании этого находит наибольшее количество сторонников. По этой теории румынский язык, продолжающий латынь, и румынский народ, потомок романизованного населения придунайской части Римской империи, сформировался на севере (Дакия) и на юге Дуная (Мезия), где в начале первого тысячелетия нашей эры, в следствии римских завоеваний, происходил процесс романизации и проживало латинское население. Продолжение романского элемента в Дакии, как “единственное научное объяснение присутствия румын на севере Дуная” , поддерживается современными румынскими историками и лингвистами, а также многими зарубежными учеными. В том же аспекте рассматривается и проблема образования румынских диалектов. Наконец остановимся на последнем вопросе, необходимом для понимания проблемы в целом - проблеме общерумынского праязыка. Очевидная близость четырех диалектов, проявляющееся на всех уровнях языка, приводит к выводу о допустимости существования некоторой этнолингвистической и географической общности предков современных румын с право- и левобережья Дуная. Этот гипотетический язык, на котором возможно говорило в эпоху единства население Балканского полуострова на известной территории, называется лингвистами roma a comu a (roma a p imi iva, roma a primi iva comu a, s raroma a, pro oroma a). Существование единого румынского языка поддерживается большинством лингвистов и частью историков. Территория, на которой был распространен общерумынский язык (roma a comu a), совпадает с территорией формирования румынского языка и народа. Она охватывает дако-мезийские поселения на левом и правом берегах Дуная, на Балканах и в Северных Карпатах. В качестве северной границы данной территории называется Поролиссум (современный Мойград, район Сэлажа). Южной и юго-западной границей считается так называемая линия Жиречека или, по другим определениям, изоглосса s , zd. Чешский историк Константин Жиречек (1854-1917), известный своими работами по истории народов Балканского полуострова, на основании изучения надписей, условной линией, носящей его имя, разделил полуостров на две зоны: зону греческого влияния и зону латинского влияния.

Ничто не противоречит тому, чтобы мы рассматривали мегленитское наречие иначе, как язык группы дакорумын, отделившихся от основной части румынского населения”. Больше того, О.Денсусяну дополняет свою теорию новыми деталями и аргументами. К совпадениям, названным ранее, он добавляет еще два, придавая им особое значение: мгл. sca , “scau ” - друм. sca(u) “scau ”, мгл. aric “cur e” (z ) : арум. fudi, мгл. fuzi a ( cap), общее для истрорумынского, зафиксировано в некоторых селах    Баната и Цара Хацегулуй; - a > a (barba ), в истрорумынском и некоторых говорах Баната; - сохранение e после губных (per) в истрорумынском и в некоторых      регионах Баната; - сохранение ’ (сu ’) в истрорумынском и во всем Банате; - замещение префикса des- на -res (ras) (rescl’ide) в истрорумынском и       некоторых регионах Баната и др. Таким образом Попович абсолютно соглашается с теорией Денсусяну по всем принципиальным моментам, в том числе в вопросе о двух слоях истрорумын, один из которых содержит арумынские вплетения. Автор второй теории, С.Пушкариу, считает, что в эпоху общерумынского языка в северной части Балканского полуострова, на территории современной Сербии, проживали “западные румыны”, потомки романского населения этой части полуострова. Они сначала составляли одну группу с дакорумынами, о чем говорят следующие свойства истрорумынского и дакорумынского диалектов: - велярный с перед e,i переходит в c: друм., ирум. ci c < лат. qui que; - велярный g перед e,i переходит в g (> ир. j): друм. gi ere, ир. ji er < лат.    ge erum; - исчезновение : друм., ир. o < лат. u a, неопределенный артикль (друм. o    fa a, ир. o fe e), друм. griu, ир. grav < лат. gra um; - ротацизм : друм. (регионально), ир. bire, bur и т.п. Контакт “западных румын” с дакорумынами прервался достаточно рано: до проникновения венгров в Трансильванию и начала венгерского влияния в румынском языке. Истрорумыны рассматриваются как современные потомки “западных румын”, т.е. имеют южно-дунайское происхождение. “ u avem ici u i diciu serios, de ordi is oric sau li gvis ic, care sa e i drep a easca a crede ca roma ii apuse i ar fi ve i di al e par i i regiu ile u de i-i a es a i iile docume e. S im pozi iv ca i aces e i u uri exis a odi ioara o pu er ica popula ie roma a. Daca dupa u hia us de ci eva veacuri, reapare i is orie, pe aceleasi locuri, u eam care vorbea o limba roma ica, es e firesc ca - pi a la proba co rarie - sa presupu em ca aceas a popula ie co i ua pe cea veche”. Исследовав совпадения между истрорумынским и дакорумынским диалектами, установленные О.Денсусяну и И.Поповичем, С.Пушкариу приходит к выводу, что они представляют собой более поздние новообразования, а возможно  объясняются параллельными процессами развития или независимыми заимствованиями из одного и того же языка. Он также указывает на некоторые лингвистические факты несовпадения для истрорумынского и говоров Баната, древность которых заставляет относиться к ним особенно серьезно: ротацизм истрорумынского не присутствует в говорах Баната; банатскому d (dic) соответствует в истрорумынском z (zic);  древние формы frapsi и scam в Банате в истрорумынском представлены как frasir и sca d.

Южнодунайские диалекты румынского языка Дипломная работа  студентки V-го курса романо-германского отделения  филологического факультета Московский Государственный Университет им. М.В.Ломоносова 1995 Введение Предметом данной работы является исследование языков арумын, мегленорумын и истрорумын, объединенных в рамках румынской диалектологии в разделе “южнодунайской диалектологии”. Цель работы - представить комплекс проблем, возникающих в связи с рассмотрением вышеперечисленных лингвистических единств. Носители вышеперечисленных языков проживают в виде изолированных этнических “островков” на территориях вне Румынии (в Албании, Греции, Болгарии, республиках бывшей Югославии и Италии). Традиционно наречия арумын, мегленорумын и истрорумын считаются румынскими диалектами. Задачей данной работы является постановка вопроса о правомерности подобного подхода к рассмотрению статуса этих лингвистических комплексов. Работа состоит из трех частей. Первая часть посвящена анализу различных точек зрения на происхождение языков арумын, мегленорумын и истрорумын. Проблема происхождения южнодунайских романских наречий тесно связана с этапами развития балканской латыни и процессом формирования румынского языка. Кроме того, правильный подход к рассмотрению этого нелегкого и далекого от своего окончательного разрешения вопроса определяет и тактику в изучении наречий, являющихся предметом данной работы. Вторая часть работы представляет собой рассуждения о статусе “языков-диалектов“ арумынского, мегленорумынского и истрорумынского населения. Работа продолжает дискуссию, начатую по поводу особого положения южнодунайских наречий в рамках отношений “язык-диалект” румынским лингвистом А.Грауром. Граур первым указал в своей работе “Общая лингвистика” на неправомочность ограничения вопросов, связанных с “южнодунайскими румынскими диалектами”, рамками румынской диалектологии. Наконец, третья часть представляет собой описание современного положения рассматриваемых наречий. Анализ фонетической, морфологической, синтаксической и лексической структуры проведен на основе сравнительно-сопоставительного метода. Языки арумын, мегленорумын и истрорумын описываются в сопоставлении между собой и по отношению к румынскому языку в целом, с целью выявить индивидуальные особенности каждого из них, а также черты, объединяющие их между собой и с румынским языком, в комплексе с которым все эти три наречия составляют балканороманский языковой ареал. 1.  Формирование румынских диалектов Проблема формирования 4-х румынских диалектов: дакорумынского, арумынского, мегленорумынского и истрорумынского, широко обсуждается в румынской лингвистике. Для решения данной проблемы и получения ответов на многочисленные вопросы, с ней связанные, необходимо изучение исторических, археологических и лингвистических данных в комплексе. Однако с уверенностью можно сказать, что несмотря на многочисленные исследования, предпринятые в этой области, до сих пор проблема формирования четырех групп румын и междиалектальных отношений этих говоров остается открытой и далекой от своего окончательного разрешения.

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Повседневная жизнь Берлина при Гитлере

Песня «Лили Марлен» в исполнении Лали Андерсен, «королевы улиц», Эдит Пиаф германского мира, быстро становится мощнейшим по своему воздействию мифом. Завшивевшие солдаты всех фронтов поют эту песню на немецком, английском, итальянском, русском, испанском, румынском языках вопреки Гитлеру и войне. Русские и немцы передают ее друг другу через линию фронта посредством громкоговорителей. Ее будут петь и в адском пекле Нормандии, даже на квебекском диалекте. Марлен Дитрих[229] перенесет ее в американскую армию и будет иметь неслыханный успех! Может быть, дело в том, что «Лили Марлен», пришедшая из Гамбурга или Берлина, вместила в себя, как попытается показать режиссер Вернер Фасбиндер, жизнь, любовь и смерть? Die Bienen, «пчелы» Фрау Бэрхен только пожимает плечами, когда в начале 1944 года Эльза показывает ей листовку о Хансе и Софии Шолль и говорит: «Ты могла бы заняться чем-нибудь более полезным». Эльза, не пропускающая ни одного танцевального вечера, немного смущена. Она с самого начала войны считает себя антифашисткой и действительно остается одной из самых надежных «оппозиционерок» среди «золотой» молодежи

скачать реферат Румынский язык

Румынский язык М. Сергиевский Один из романских языков , который в разговорной и литературной формах является языком населения современного государства Румынии, гл. обр. «старого королевства» (Rega ul Veche) и отдельных пунктов на Балканском полуострове: в некоторых селениях на юге  Истрии (так наз. истро-румыны), в ряде местностей Македонии, Албании, северной Греции (так наз. македоно-румыны, или аромуны) и в мегленской долине к сев.-западу от Салоник (так наз. меглено-румыны). К Р. яз. близок и молдавский язык , на котором говорит половина населения Бессарабии. Молдавский яз. в самой Румынии благодаря великодержавной политике румынской буржуазии низведен на ступень местного диалекта. В более узком смысле Р. яз. понимается как собственно валашский яз., получивший с конца XVI в. литературное оформление в румынской части Трансильвании и соседней Валахии и ставший с тех пор общелитературным, а позднее и общегосударственным языком старых государств Валахии и Молдавии, объединившихся в XIX в. в единое государство под названием Румынии.

Бумага чертежная, А3, 297x420 мм, 100 листов.
Плотность: 200 г/м2, ГОСТ 597-73.
953 руб
Раздел: Папки для акварелей, рисования
Папка для труда "Машина и путешествия".
Размер: 325х245 мм. Материал: ткань. Расцветка в ассортименте, без возможности выбора!
322 руб
Раздел: Папки для труда
Кресло детское мягкое "Sleepy Cat".
Мягкое детское кресло Sleepy Cat будет прекрасным аксессуаром детской комнаты, выполнено в виде мягкой игрушки. Дети будут чувствовать
1350 руб
Раздел: Качели, кресла-качалки, шезлонги
 Очерки по общему языкознанию

Эта особенность румынского языка также отдаляет его от романских языков и приближает к славянским. Таким образом, следует признать существование по меньшей мере двух типов проницаемости фонетической стороны языков. Первый из них имеет в виду единичные случаи проникновения новых фонем, которые, однако, часто получают ограниченное употребление. Так, во многих узбекских диалектах отсутствует фонема «ф», и в заимствованных словах, имеющих эту фонему, она заменяется другой фонемой (фонема понема). Но в последние годы она уже проникла в них, хотя ее употребление и ограничивается только заимствованными словами. Другой тип имеет отношение к коренным изменениям фонетической системы, нередко значительно перестраивающим ее. Таковы, например, церебральные фонемы индо-афганских языков, перешедшие из дравидских языков, или смычно-гортанные в армяно-осетинском, возникновение которых, очевидно, надо приписать воздействию кавказских языков. К этому типу несомненно относится и славянское влияние на румынский. В целом, однако, надо признать относительно большую устойчивость фонетической стороны языков, которая, видимо, поддерживается системными отношениями, существующими внутри нее. Морфология

скачать реферат Южнодунайские диалекты румынского языка

Говоря о происхождении румынских диалектов следует отметить, что эта проблема тесно связана с формированием румынского народа и языка в целом. Принимая во внимание тесную связь между языком и народом, на нем говорящем, лингвистика предоставляет историкам ценные для понимании истории того или иного народа сведения, связанные с эпохой начала его формирования, дополняя, таким образом, те немногочисленные исторические документы , дошедшие до нас из глубины веков. Лингвистические особенности, свойственные всем 4-м румынским диалектам и противопоставяющие румынский язык в целом другим романским языкам, а также характерные особенности каждого или нескольких из этих диалектов, отличающие их от остальных, рассматриваются учеными в качестве материала для разрешения проблемы возникновения румынского языка и народа. Два принципиальных аспекта этой проблемы представляют особый интерес в силу своей важности и неокончательной решенности: это эпоха и территория формирования румынского языка и народа. Формирование румынского языка и народа представляет собой длительный процесс, проходивший на протяжении многих веков. Переход от дунайской латыни к румынскому языку протекал постепенно, путем последовательной аккумуляции изменений, возникающих по внутренних эволюционным законам языка, а также под воздействием внешних, иностранных элементов нелатинской качественной структуры.

 Апокрифические сказания об Иисусе, Святом Семействе и Свидетелях Христовых

Книга Иосифа Плотника была создана около 400 г. в Египте. Дошли ее рукописные варианты на диалектах коптского языка, а также арабский текст; однако считается, что в их основе лежит греческий текст. В отличие от евангелий детства и "Протоевангелия Иакова" (которое автор "Книги Иосифа", по-видимому, знал) в "Книге Иосифа" нет бытовых деталей. Это объясняется не только тем, что устные рассказы и ранние апокрифы не содержали подробностей о жизни Иосифа, но и особой теологической направленностью, свойственной этому произведению: главное место в нем занимает не жизнь Иосифа, а его предсмертные мольбы и смерть. Автор смело вкладывает рассказ об Иосифе в уста самого Христа, придавая ему тем самым высшую достоверность. Согласно этому апокрифу душа Иосифа, прежде чем попасть в рай, должна пройти через опасности, избегнуть демонов и не быть съеденной львом. В описании этих мытарств чувствуется сильное влияние культа древнеегипетского божества Осириса, выступавшего судьей в Царстве мертвых. Чтобы попасть в это царство, душа умершего должна была с помощью особых заклинаний избежать демонов (заклинания клали в могилу, дабы душа не забыла их)

скачать реферат Методика исправления речевых недостатков у актёров

Такого рода дефекты исправимы, если только они не вызваны серьёзными недостатками строения речевого аппарата. Приходится иногда преодолевать недостатки произношения, заключающиеся в излишней жесткости и чеканности, либо, расплывчатости и вялости речи. Задача упражнений по дикции не только в достижении ясности и внятности речи, но и естественности красоты звучания. Особые трудности представляет разговорная речь, которая складывалась под влиянием местных говоров, диалектов и языков других национальностей. Приобретённые в результате этих причин акценты чрезвычайно трудно поддаются исправлению. Здесь дикция уже уступает место другой дисциплине, опирающейся на орфоэпию.ДЛЯ СПРАВКИ: Орфоэпия—учение о произношении слов и словосочетаний в соответствии с исторически сложившимися нормами национального языка. Современная русская орфоэпия исторически складывалась с развитием литературы и драматического искусства.СЦЕНИЧЕСКОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ. Во многих странах сценическое произношение считается образцом общественного произношения.

скачать реферат Новое в словообразовательной системе современного французского языка

Сложно и перекрестное взаимодействие как между разговорным и письменным стилями, так и между научным и художественным стилями не прекращается и в наше время. Подобное взаимодействие становится сложнее и многообразнее. По разным причинам «наступление» разговорной речи наблюдается почти повсеместно. Радио и телевидение резко подняли ее престиж. Она перестала казаться лишь средством общения в «бытовом масштабе» и превратилась в факт огромного общественного значения. При всей подвижности границ между просторечием и разговорным стилем литературного языка несомненно, что именно просторечие оказывается связующим звеном между литературным языком и диалектами, а также – между литературным языком и языком общенародным. Схематически это может выглядеть следующим образом: Письменный стиль Литературный язык Разговорный стильРазговорно-литературный Разговорно-фамильярный стиль стиль Просторечие Диалекты Общенародный язык Черта означает не только иерархию отношений, но и непрерывное взаимодействие. Известно, что разговорная речь – это прежде всего речь ситуаций. Ситуация разговора как бы корректируется, дополняет и уточняет речь собеседников. В письменном стиле подобное невозможно.

скачать реферат Иностранные заимствования в лексике английского языка

Значительное количество латинских слов попало в английский язык в период XI-XIII веков, в период норманнов. Однако эти слова, в своем большинстве, уже подверглись, в большей или меньшей степени, фонетическим, грамматическим и семантическим изменениям в нормандском диалекте французского языка, который заимствовал эти слова из латинского. Наибольшее количество слов, заимствованных английским языком из латинского языка, представляют так называемые книжные заимствования. Это слова, проникшие в язык не в результате непосредственного, живого общения между народами, а посредством письменных документов, книг и так далее. Книжные заимствования качественно отличны от других видов заимствований. Прежде всего, они менее подвержены всякого рода изменениям, в особенности семантическим. Это логично объяснить тем, что книжные заимствования, в течение длительного периода времени, ограничение сферой своего употребления — литературной формой данного языка. Далее, эти заимствования обычно носят отвлеченный, абстрактный или терминологический характер. Большинство латинских книжных заимствований в английском языке приходится на период XVI, а также XV-XVI вв., то есть на эпоху Возрождения в Англии.

скачать реферат Диалектологический словарь русского языка

Почётное место среди трудов Расторгуева П.А. занимает работа «Северско - белорусский говор. Исследование в области диалектологии и истории белорусских говоров»(1927г.), посвящённая памяти академика А.А. Шахматова, по настоянию которого П.А. Расторгуев и занялся изучением своего родного говора. Здесь исследуется язык населения тех же Стародубского, Мглинского, Суражского и Новозубковского уездов б. Черниговской губернии и западной полосы Трубчевского уезда б. Орловской губернии. Работа построена на обширном материале, куда вошли записи, сделанные самим ученым во время поездок на протяжении более 20 лет, печатные и рукописные источники (специальные описания, ответы на программы, фольклорные записи и др.). Кроме этого, были привлечены данные археологии и истории и документы 17 и 18 в.в., написанные на территории изучаемого говора. На основании тщательного анализа этих материалов П.А. Расторгуев пришел к заключению, что изучаемый говор представляет собой особый диалект белорусского языка, и ввел для него название «северско – белорусский», так как видел в нем потомка говора древнего племени северян, населявших когда- то значительную часть Черниговской, Курской и Полтавской губерний.

Светильник "Диско шар".
Компактная световая установка для домашней дискотеки, детского праздника или просто уютного вечера в кругу семьи своим кристальным блеском
427 руб
Раздел: Необычные светильники
Масло Mommy care для отпугивания комаров, 50 мл, арт. MC_1696.
Масло для отпугивания комаров смесь натуральных и органических масел Москитуш обладает нежным ароматом, способным притуплять обоняние
890 руб
Раздел: Крем
Поильник–непроливайка Lubby "Русские мотивы" с трубочкой, 240 мл.
Мягкая силиконовая трубочка поильника нежно соприкасается с ртом Малыша. Оптимальная длина трубочки позволяет выпить все содержимое
387 руб
Раздел: Поильники, непроливайки
скачать реферат Заимствования в английском языке

Поясним сказанное примером. Рассматривая развитие слова spor , мы не будем довольствоваться сведениями о том, что слово это заимствовано в среднеанглийский период из старофранцузского, где оно было despor и происходило из поздне- латинского dispor us. Нас будет интересовать, что despor и dispor us означали отвлечение, отклонение, что при заимствовании произошла специализация значения и в среднеанглийском слово это имело более общее значение, чем в настоящее время, означая развлечение, спорт, веселье, оживление. Мы заметим, что наряду с этим словом в тот же период из французского языка в английский заимствовались многие слова, связанные с развлечениями знати, что объясняется тем, что после того, как в XI веке норманские бароны стали полновластными хозяевами страны, остатки англо-саксонской знати усваивали их быт и обычаи и, одновременно, норманский диалект старофранцузского языка. Далее укажем, что слово подчиняется английской системе грамматических изменений существительных, получая во множественном числе окончание -s. В нем не только заменяются все звуки английскими и читается последнее 1, но и отпадает, как это часто наблюдается имено во французских заимствованиях, первый слог (аферезис), в результате чего слово в звуковом отношении еще больше уподобляется исконным английским словам, для которых характерна односложность.

скачать реферат Диалекты Кубани

Особенности: высокая переносица, прямые брови, узкое лицо, высокий рост.Диалекты адыго - черкесского языка. Черкесы и адыгейцы - очень близкие народы, говорящие на разных диалектах одного языка. Прямые потомки касогов, народа адыго-абхазской группы. Говорят на адыгейском языке, который распадается на несколько диалектов. В результате царских репрессий, связанных не только с обвинениями в дружбе с Турцией (как было указано в статье Георгия Апхазури "К понятию нетрадиционной агрессиии: Абхазская технология"), но и с массовым задействованием кавказцев на сельхозработах (после отмены крепостного права, многие крестьяне Кубани выкупились и уехали на север), 300 тысяч адыгов выехало в Турцию, а оттуда - в Сербию, на Косово поле, где они осели на исконно албанской земле. В настоящее время, численность - ~ 2,2 млн. человек, из них 2 млн. - в Турции и Косово. Черкесский этнос возник вследствие смешения касогов-бесменеев с родственными им кабардинцами в 18 в. н.э. "Черкес" - это литературное наименование кавказских народов в 18 в.

скачать реферат История Египта

По мнению ученых, в то далекое время связь египтян с ними носила только случайный характер. К западу от Нильской долины находились племена ливийцев, которые говорили на языках ливийско-берберской ветви семито-хамитских языков. У них был несколько светлее цвет кожи, чем у египтян. Скорее всего, территория из расселения простиралась до самого Атлантического океана. Их потомками являются нынешние народности Северной Африки, которые говорят как на берберском, туарегском и других языках этой группы, так и на диалектах арабского языка. Ливийцы представляли собой охотников, бродячих скотоводов и земледельцев. Условия их жизни в сухих степях были мало благоприятными. Только в прибрежных долинах Северо-Западной Африки условия допускали занятия земледелием, но и здесь оно еще не могло развиваться во времена энеолита. На северо-востоке египтяне соседствовали с семитическими скотоводческими племенами. Страна и население Рабовладельческое общество в Египте сложилось несколько раньше, чем это произошло в других странах. Здесь возникло и первое в мире государство. Кстати, небезынтересно знать, что современные египтяне, которые говорят по-арабски, свою страну называют "Миср".

скачать реферат Национальная политика в Карелии с 1929 по 1933 гг.

После постановлений 9 августа 1924 г. «во всех устных формах деятельности просветительных и образовательных учреждений карельских районов и в работе государственного аппарата республики было введено употребление местных диалектов карельского языка, что способствовало вовлечению в общественную и культурную жизнь части карельского населения, не владевшего ни русским, ни финским языком»1. Решения начала 20-х гг. в целом соответствовали языковым процессам в Карелии. Приобщение основной массы карельского населения к грамоте и культуре на двух развитых языках ускорилось. Как пишет А.И.Афанасьева, на практике вскоре подтвердилась правильность решений и постановлений: карелы северных районов избрали финский литературный язык, а южные карелы и вепсы – русский. В условиях свободы выбора большинство карельского населения всё же отдало предпочтение русскому языку. И, несмотря на то, что в ряде школ велось обучение на финском языке, а также на нём издавалась республиканская газета, литература и велось делопроизводство в Ухтинском уезде, языком межнационального общения в то время оставался русский язык.

скачать реферат Англосаксонская хроника

Англосаксонская хроника Англосаксонская хроника, семь взаимосвязанных рукописных книг на местных диалектах древнеанглийского языка, составленных в 9–12 вв., основной источник сведений о начальном периоде истории Англии. Возникшие в разное время и в разных местах тексты в совокупности охватывают период от начала христианского летосчисления до конца царствования последнего норманнского правителя короля Стефана (1154). Записи, посвященные событиям до 890, основываются на более ранних письменных источниках, таких, как Церковная история англов Беды Досточтимого, разнообразные краткие изложения всемирной истории, местные летописи, и на устных преданиях. Они менее достоверны по сравнению с более поздними записями, отмечавшими недавние события. Англы, древнегерманское племя Римский историк Тацит упоминает англов в 98 н.э. среди прочих германских племен, населявших северо-западное побережье Германии. Беда Достопочтенный в 731 утверждал, что англы пришли в Британию из находящейся между землями ютов и саксов страны Ангулюс. Англо-саксонский хронист Этелверт отождествлял последнюю с западной частью земли Шлезвиг, доныне носящей название Ангельн.

Бутылочка для кормления "Avent Classic+", 260 мл (розовая, рисунок: бабочка), от 1 месяца.
Ограниченная серия - бутылочка для кормления розовая c рисунком (бабочка), серия Classic+. Зарекомендовавшая себя серия Classic была
403 руб
Раздел: Бутылочки
Пакеты с вырубной ручкой "Stones & Samson", 50х40 см (50 штук).
Размер: 50х40 см. В упаковке: 50 штук. Материал: полиэтилен (ПВД).
331 руб
Раздел: Узоры
Набор со стикерами и фоном "Транспорт".
Этот красочный набор стикеров включает в себя 5 глянцевых картинок, на которых изображены различные местности, а также более 165 виниловых
479 руб
Раздел: Альбомы, коллекции наклеек
скачать реферат К истокам Руси

Сейчас имеется возможность говорить о преемственности местного индоарийского субстрата по его отражениям в местном славянорусском. Вряд ли что-либо подобное оказалось бы возможным, если бы "потомки античного населения" не дожили в той или иной форме до появления в Северном Причерноморье славян. Выборку соответствующих примеров парных отношений "индоарийское реликтовое название" - "славянорусское местное название" я даю по материалам этимологического словаря языковых реликтов I doarica в Северном Причерноморье, приложенным к моей одноименной монографии (в рукописи). Остается добавить в разъяснение, что под этими индоарийскими реликтами я понимаю остатки особого диалекта или языка праиндийского вида, отличного от иранского скифского или сарматского языка, существовавшего на смежной, а подчас - на той же самой территории. Двадцатилетние мои поиски помогли выявить индоарийскую принадлежность языка синдо-меотов Боспорского царства и Восточного Приазовья, тавров Крыма, населения низовьев Днепра и Южного Буга (бoльшую детализацию опускаю).

скачать реферат Завоевание конкистадорами цивилизации Ацтеков: несовместимость культур?

Все эти и многие другие племена Мезоамерики говорили и до сих пор говорят на диалекте одного языка - науатль (науатль). Вот почему все эти племена объединяют общим наименованием - науа. Будущие ацтеки, возглавляемые вождем Мишитли, несли впереди статую своего племенного бога Уицилопочтли (очевидно, одного из обожествленных древних вождей мешиков), которая, якобы, обладала даром человеческой речи и провидения, и указывала мешикам куда, каким путем и когда им следует идти. Двигаясь на юг, в центральную часть Мексики, они, согласно ацтекским преданиями, неоднократно делали остановки - каждый раз не менее, чем на год. Они отыскивали подходящую землю, распахивали ее и засевали. Когда же поля давали урожай, а женщины успевали народить детей, они снова пускались в путь. В одну из таких остановок мешики прожили несколько лет на своей второй, не менее легендарной прародине - Чикомосток (Край семи пещер). Возможно, что эти семь пещер символизируют семь родов, из которых состояло тогда племя мешиков. Но возможно и то, что Чикомосток лишь иное название Астлана.

скачать реферат История Бельгии

Раздел Нидерландов в конце 16 в. усилил политическое, религиозное, культурное и экономическое размежевание между севером и югом. В то время как разоренный многочисленными войнами юг продолжал находиться под властью испанских Габсбургов и католической церкви, независимый север, принявший кальвинизм, с его общественными и культурными ценностями и традициями, переживал бурный экономический подъем. Длительное время существовало языковое различие между северными провинциями, где говорили на нидерландском языке, и южными, где говорили по-французски. Однако политическая граница между Испанскими Нидерландами и Соединенными Провинциями проходила севернее лингвистической границы. Большая часть населения южных провинций Фландрии и Брабанта говорила по-фламандски, на диалекте нидерландского языка, который стал еще больше отличаться от нидерландского языка после политического, а следовательно, и культурного отделения. Экономика Испанских Нидерландов пришла в полный упадок, разрушились все хозяйственные связи, некогда цветущие фландрские города были заброшены.

скачать реферат Высшее образование в России во второй четверги XIX века

Несколько человек успешно защитили магистерские диссертации, первым из них был Н. Палибин с работой «О характере уголовных законов Русской Правды, Судебника и Уложения». Насущные потребности промышленного развития Российской империи привели к образованию в Петербургском университете реального отделения, где с 1839 г. обучалось шесть студентов. Средства для создания этого отделения выделило Министерство финансов, оно же и предложило перечень изучавшихся предметов. Студентам реального отделения читали следующие курсы: прикладная механика, архитектура, строительное искусство, черчение, рисование, техническая химия и др. По заказу Министерства иностранных дел Петербургский университет с 1839 г. начал подготовку чиновников со знанием валахо-молдавского (румынского) языка (см. Сборник постановлений по Министерству народного просвещения. СПб., 1839. Т. 2. Отд. 1. С. 1186-1188). Для решения этой задачи в университете была открыта специальная кафедра валахо-молдавского языка, которая в течение 20 лет работы подготовила несколько десятков специалистов-филологов.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.