телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАБытовая техника -30% Товары для спорта, туризма и активного отдыха -30% Игры. Игрушки -30%

все разделыраздел:Иностранные языки

Глаголы французского языка (Le regime des verbes francais)

найти похожие
найти еще

Ручка "Шприц", желтая.
Необычная ручка в виде шприца. Состоит из пластикового корпуса с нанесением мерной шкалы. Внутри находится жидкость желтого цвета,
31 руб
Раздел: Оригинальные ручки
Забавная пачка "5000 дублей".
Юмор – настоящее богатство! Купюры в пачке выглядят совсем как настоящие, к тому же и банковской лентой перехвачены... Но вглядитесь
60 руб
Раздел: Прочее
Коврик для запекания, силиконовый "Пекарь".
Коврик "Пекарь", сделанный из силикона, поможет Вам готовить вкусную и красивую выпечку. Благодаря материалу коврика, выпечка не
202 руб
Раздел: Коврики силиконовые для выпечки

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Грамматика французского языка в таблицах

Ils vous (donner) des explications sur les projets qui vous int?ressent. Attendez un moment, nous (arranger) tout. (Se mettre)-tu au travail? 199. R?pondez aux questions (ответьте на вопросы). Qu’est-ce que vous allez faire pendant les vacances? Vas-tu d?ner avec moi? Allez-vous me suivre? Va-t-il pleuvoir? Cette vo?te est en ruines, ne va-t-elle pas nous tomber sur la t?te? L’acteur, va-t-il chanter? Allez-vous t?l?phoner chez le m?decin? Vas-tu me montrer ton devoir de fran?ais? 200. Traduisez en fran?ias (переведите на французский язык). Вы сейчас его увидите. Поспешите, концерт сейчас начнется. Вой– дите, я вам покажу свою комнату. Ты скоро закончишь эту работу? Я сейчас принесу вам стакан воды. Он сейчас объяснит нам трудные задачи. 201. Mettez les verbes au pass? imm?diat (поставьте глаголы в pass? imm?diat). Le taxi (arriver) et nous pouvons partir. La radio (annoncer) que le train part dans cinq minutes. Nous (se r?veiller) et nous allons faire la gymnastique. Tu (entrer) et tu veux d?j? s’enfuir. Le train (s’arr?ter) ? la gare et nous descendons du wagon

скачать реферат Лингвокультурная адаптация текста при переводе: пределы возможного и допустимого

Так, широко распространенный в русской сказке лексический повтор рассматривается французским языком как стилистическая ошибка, которую следует избегать, употребляя при повторной номинации синонимы, слова с более широким значением, родовое название, либо местоименные элементы (16, с. 138-139). Эта тенденция четко прослеживается и в переводе волшебных сказок, ср. например: - На другой день у Елены Прекрасной опять гости, опять музыка. - Le le de-mai chez Hele e la Belle ily avail a ouveau des i vi es, de la musique. - . видит: на дороге хлеб, в хлебе лошадь.еп chemi il vi u champs de bleL e , deda s, u ejume . - В некотором царстве, в некотором государстве. -E u loi ai pays. Особенно характерны синонимические замены при обозначении действия: французский язык имеет обширную группу глаголов, обозначающих действие косвенно, анафорически; они широко используются для замещения "содержательных" глаголов (16, с. 141), ср. вПТ: - Благословишь - пойду^и не благословишь - пойду. - Que u me be isses ou поп, j 'у vais! - . уж он искал, UCKOHL все уголки обшарил - все понапрасну! . il chercha, fouilla, fi ous les coi s e les recoi s^ e vai ! Изменение ритма фразы связано также с заменой однородных сказуемых, выраженных личной формой глагола, на причастие или инфинитивную конструкцию, которым отдается предпочтение во французском предложении, ср.: Царевна услышала это, согласилась, стояла всю ночь — не спала.

Беспылевой цветной мел, 100 шт.
Цветные мелки для рисования по школьным доскам, асфальту, бумаге и другим поверхностям. Удобны в использовании, не пылят, яркие и
424 руб
Раздел: Мел
Набор стаканов "Loraine", 6 предметов, 260 мл.
В наборе: 6 стаканов. Материал: стекло. Цвет: прозрачный. Рисунок: золотой орнамент. Объем: 260 мл. Информация об объеме изделия,
321 руб
Раздел: Наборы посуды
Подушка "Нордтекс. Цветочный заяц", 40х40 см.
Декоративные подушки являются непременным элементом современного интерьера. Они могут послужить прекрасным украшением не только спальни,
454 руб
Раздел: Подушки
 Великий Хау Бен (Исторические корни башкордско-английского языка и мифологии)

После этого, скажем прямо, довольно краткого анализа (увеличить который не позволяет объем книги) понятия будущего времени (Futur simple) в башкордском языке и этимо-семасиологического анализа слов, создающих и передающих, несущих это будущее время в башкордском и французском языках, становится ясно, что подобная грамматическая форма выражения будущего времени в двух языках зародилась в глубокой древности у некогда единого народа, проживавшего на одной земле, на едином территориальном пространстве. Мы не имеем указаний античных источников о том, что галлы, бургунды или англы пришли из Европы на Урал. Наоборот, по словам Плутарха (Camill. 15), галлы (канглы - англы, бургунды - бурд-жане - бурзяне, разрядка автора) ``перевалили Рипейские (Уральские) горы, направились к берегам Северного моря и заняли север Европы'', тогда как другие поселились в стране между Пиренеями и Альпами. Эти слова находят себе полное подтверждение не только в археологии, но и в грамматике и фонетике башкордского и английского языков Подводя итог всему сказанному, необходимо признать, что понятие будущего, наступающего времени в башкордском и французском языках образуется по типу приставления к употребляемому глаголу -инфинитиву, понятия ``движения'' йереу - r/ar, которое уже известно по грамматике ведийского языка ``Риг-Веды'', как сложившаяся синтаксическая часть речи

скачать реферат Новое в словообразовательной системе современного французского языка

К словам «книжного» происхождения они относят термины науки, техники, политики, искусства, а «исконными» образованьями считают слова обиходного разговорного языка. Так, Е.А. Щелок, Д. Комарев относят производные с суффиксом –a io к «книжным» словам на том основании, что среди них не встретилось ни одного слова, относящегося к области быта . С. Ульман, Ш. Балли рассматривают французскую суффиксацию как единую, структурно, не выделяя словообразовательные типы на исконной и книжной основах . Так как семантический критерий для выявления словообразовательных отношений недостаточен, они говорят о «капризах» французской суффиксации и об ее упадке. И.А. Цыбова считает необходимым отдельное рассмотрение народных и книжных словообразовательных типов. По ее мнению именно такой переход позволяет увидеть живую и продуктивную систему суффиксального словообразования современного французского языка . Она утверждает, что эта система двупланова, и состоит из словообразовательных парадигм на: народной и книжной основах. Словообразовательным типом (а также парадигмой) на народной основе И.А. Цыбова называет такой тип, где к народной основе присоединяется суффикс, например: e oyer (чистить) – e oyage (чистка) – e oime (очистка) – e oyeur (чистильщик). И.А. Цыбова утверждает, что в современном французском языке имеется отглагольные и отыменные словообразовательные парадигмы на народной основе. I. ОТГЛАГОЛЬНЫЕ: -er -age -eme -eur, -euse arracher arrachage ,m arracheme ,m arracheur -ir -(isse) age -(isse) eme (-eux) adoucir adoucissage m adoucisseme m -(iss) eur, -euse adoucisseur (-euse) Суффикс –eur, -euse интересен тем, что с его помощью почти от любого народного глагола можно получить название действующего лица.

 Великий Хау Бен (Исторические корни башкордско-английского языка и мифологии)

Это можно подтвердить примерами из английского и немецкого языков. Например, башкордское слово ``[hал~кын]'' в английском стало словом cold, в немецком - calten, а во французском - gel, gelee - ``мороз''. Поскольку в латинских языках башкордскому h фонетически, закономерно соответствует ``к'' и ``д'', точно также как и в немецком (сравните, латинское соr, родит. падеж cordis, но в англо-саксонском Herts, Heart - ``сердце''). Основной физический признак и свойство холода - это ``сковать, держать'' текучие предметы, имя этого глагола в английском языке передается словом hold, от башкордского - пал, ``класть'', от которого и произошел глагол ведийского языка dha - ``держать''. С того момента, когда солнце на восходе прикасается к линии горизонта (офок), цвет неба начинает меняться от светлого ([ая~з]), до серебристого и красного. На языке кордов, серебро, серебристый цвет - ``зив'', от чего и произошло имя ``греческого'' бога - Зевс, который вывел своих братьев из утробы Кроноса. ``Кронос'' - это ``[~кырау]'' - ``заморозки'' на башкордском, поскольку на Севере, в Арктике, восход Солнца (Ра - у кордов, сам-рау - у башкордов) есть не что иное, как наступление весны и начало оживления природы, наступление полярного дня jour (франц.); установление тепла - жара (русск.), поскольку Солнце ходит на высоте - жоре (кордск.)

скачать реферат Лингвистические лакуны

Так, русский глагол «увольнять» соответствует французскому «re voyer», «remercier» и «lice cier», т.е. в данном случае мы имеем дело с видовыми векторными лакунами в русском языке. Действительно, в России, где люди впервые узнали что такое безработица несколько лет назад не существовало различных оттенков слова «увольнять», но даже за эти несколько лет появилось понятие «уходить» например: «его ушли» т.е. заставили написать заявление об уходе по собственному желанию. Во Франции же этих оттенков значительно больше: «lice cier»- о массовом увольнении, «remercier»- уволить вежливо, по договоренности с увольняемым, «re voyer»- подразумевает недовольство тем, кого увольняют и.т.д. Среди относительных этнографических лакун в русском языке можно отметить слово «grиve». По вполне понятным социальным причинам французское «grиve» гораздо употребительнее русского эквивалента «забастовка». С лингвистической точки зрения это подтверждается наличием во французском языке множества фразеологизмов, некоторые из которых довольно трудно передать на русском языке.

скачать реферат Способы образования неологизмов в терминологии в современном французском языке

Кроме того, выявление определённых закономерностей в образовании термина и определения его стилистической роли может способствовать разработке вопросов терминологической лексикографии. Способы создания терминов сводится в основном к образованию производных слов и многоязычному заимствованию. Появление термина в научном стиле связано с семантическим развитием общеязыковой лексики, которое протекает в 2-х направлениях – метафорического переноса и обогащения понятия Во французском языке термины главным образом выражены существительными, глаголами, прилагательными, реже наречиями. Для лингвистики изучение терминологической лексики имеет большое значение как с точки зрения отражения в ней современного уровня той или иной науки , логической стройности построения научной системы, так и с позиции путей формирования терминологии, её лингвистического оформления. Терминология – наиболее динамичная сфера лексики на современном этапе развития языка – даёт возможность вскрыть продуктивные процессы, происходящие не только в метаязыке, но и в общелитературном языке, поскольку термин не является особым типом лексической единицы, и только есть функция, вид её употребления.

скачать реферат Конструкции имени существительного с прилагательным в романе Р. Кено «Chiendent»: грамматика писателя и грамматика языка

При появлении, какого-либо союза или запятой, разрушается связанное значение, которое несут существительное и ближайшее к нему прилагательное. 2) Встречающиеся у Кено именные словосочетания типа A A, также в большинстве своем, являются грамматически правильными формами: la pe i e por e gri зa e la pe i e place calme la pe i e herbe drue deux pe i s garзo s habillйs e fille des pe i s lo isseme s semйs de caba es u jeu e homme rиs bas u jeu e homme rиs bie u jeu e homme blo d les vieux jour aux jau is u e vieille dame gй йreuse so meilleur ami йcrasй u e gra de barbe oire divers ravaux mй йgers diverses occupa io s possibles u e mag ifique sardi e ra ce Сразу бросается в глаза, что практически все прилагательные, находящиеся перед определяемым словом относятся к группе прилагательных, для которых препозиция является не просто грамматически правильной, а обязательной. Так как эти прилагательные являются препозиционными с самого их появления во французском языке и близки по функции к префиксам. Для прилагательных же, стоящих после определяемого слова, такая позиция является грамматически правильной и стилистически нейтральной.

скачать реферат Потеря независимости Бретани

Герцог Бретани, как один из крупнейших удельных правителей, чувствует себя морально связанным с ними. Поэтому он принимает Карла Валуа, герцога Беррийского, взбунтовавшегося против своего старшего брата, французского монарха. В начале, Франциск сильно ограничивает свою роль в военных операциях. Это облегчает примирение с королем, в конце 1465. Но Бретань сохраняет и превосходные отношения с Бургундией, с которой французское королевство постоянно на ножах. В конце концов, на период с 1467 до 1478, Бретань открыто включается в эту борьбу. Бретонцы проникают в Нормандию, и в Пуату, затем отбрасываются французским контрнаступлением и мятежом вызванным их репрессиями. Именно тогда, французский язык обогащается глаголом "bre o er" синонимом "грабить", и очаровательной поговоркой "Bre o , larro " (дословно - бретонец вор). Непрочное перемирие возвращает положение к s a us quo. Король Франции не может простить мятеж вассала, но он нуждается в передышке. Франциск подвергается нарастающему давлению профранцузской партии, а также нарождающейся буржуазии и зажиточных классов, отдающих себе отчет в том, что экономические интересы Бретани неотделимы от королевства.

Фиксатор головы ребенка для автокресла "Совы".
Клювонос надежно поддерживает голову ребенка во время сна в автокресле и не сползает со лба ребенка на лицо и шею, так как система
730 руб
Раздел: Удерживающие устройства
Карандаши цветные "Artberry", 24 цвета.
Шестигранные цветные карандаши с толщиной грифеля 3 мм, толщина самого карандаша 7 мм. Увеличенное количество цветовых пигментов для еще
321 руб
Раздел: 13-24 цвета
Комплект пеленок для девочки Idea Kids однотонный из бязи (3 штуки, 120х75 см).
Пеленки - это самые первые вещи, в которые Вам предстоит одеть Вашего малыша. Комплект пеленок станет верным помощником в первые месяцы
357 руб
Раздел: Пелёнки
скачать реферат Основные понятия словообразования

Для того, чтобы знать, как образуются новые слова во французском языке, необходимо предварительно ознакомиться с некоторыми важнейшими понятиями словообразования. Итак, рассмотрим глагол ache er и образованное от него существительное ache eur. Можно сказать, что глагол ache er и существительное ache eur связаны друг с другом словообразовательными отношениями. Глагол ache er и существительное ache eur имеют общую производящую основу, то есть они соотносятся друг с другом фонетически и семантически: ache er – покупать; ache eur – покупатель. Всякое производное слово в языке мотивировано, то есть может быть объяснено внутри данного языка словом с которым оно соотносится в словообразовательном отношении. Так, существительное che eur мотивировано глаголом ache er, и, стало быть, значение глагола ache er суффикса действующего лица  -eur мы можем определить значение существительного ache eur. Аналогично глагол cha er – петь соотносится с существительным cha eur – певец. Следовательно, имеем ache er (глагол) – ache eur (существительное), cha er (глагол) – cha eur (существительное).

скачать реферат Категории мысли и категории языка

Глагол wo "делать, совершать, производить действие", употребляясь с некоторыми названиями веществ, близок к e re "быть" в конструкции с прилагательным, обозначающим вещество: wo плюс ke "песок" дает wo ke "быть песчаным"; плюс si "вода" дает wo si "быть влажным"; плюс kpe "камень" дает wo kpe "быть каменистым". То качество, которое мы представляем себе как "быть" в явлениях природы, в языке эве передается подобно конструкциям французского языка с глаголом "fairei": il fai du ve "ветрено". Когда предикатом является слово, обозначающее должность или сан, употребляется глагол du; так, du fia "быть королем". И наконец, при предикатах со значением физического качества, а также состояния идея "быть" выражается глаголом di: например, di ku "быть тощим", di fo "быть в долгу". Таким образом, практически функциям французского глагола "e re" приблизительно соответствуют пять разных глаголов. Здесь имеет место не разделение на пять участков той же семантической зоны, а иная дистрибуция, результатом которой является иная структура всей области, причем это отличие распространяется и на смежные понятия.

скачать реферат "Цивилизация" против "варварства": к историографии идеи европейской уникальности

Этот почти афористичный отрывок предвосхищает очень многое из того, что впоследствии составило понятие о цивилизации в европейской интеллектуальной истории. Поскольку в своей "Географии" Страбон, как принято считать, пересказывает несохранившуюся до наших дней книгу Эратосфена из Кирены, это представление следует отнести еще дальше, в глубь веков. Для носителей "противоположных достоинств" со времен античности использовался термин "варвары". Название обладателям первых качеств ("цивилизованные народы") было найдено много позже — когда вслед за естествознанием в европейском обществознании утвердилась идея Прогресса, то есть восходящего развития, совершенствования человеческого рода. Становление термина "цивилизация" хорошо освещено в литературе. Прототипы этого термина (франц. civilisa io , англ. civiliza io ) длительное время бытовали во французском языке. Л. Февр обратил внимание на существительное civili 9. С . 93–128. Ra ze hofer G. Die soziologische erke is: Posi ive philosophie des soziale lebe s. Leipzig: Brockhaus, 1898. Ra ze hofer G. Posi ive E hik: Die Verwirklu g des Si lich-Sei solle de . Leipzig: Brochhaus, 1901. Small A.W. Ge eral Sociology. Chicago: Chicago U iversi y Press, 1905. Colli gwood R.G. he ew Levia ha or ma , socie y, civiliza io a d barbarism.

скачать реферат Структурно-семантические особенности видо-временных форм английского глагола в синхронном и диахронном аспектах

Употребление этих сочетаний, а иногда и их происхождение, объясняют влиянием латыни и кельтских языков (а также французского языка в среднеанглийский период), так как они часто встречаются как кальки в переводах. По мнению некоторых историков , справедливость данного мнения крайне спорна, так как эти сочетания встречаются и в оригинальной прозе. Лексически эти конструкции ограничены, в основном, непредельными глаголами, причем количество этих глаголов ограничено – для данных конструкций характерны стереотипные описательные формулы. Оттенки значений длительных конструкций различны. Они могут выражать действия большей или меньшей протяженности. Причем значение длительности передаваемое самим сочетанием beo причастие настоящего времени носит неопределенный характер – она не ограничена во времени: OE.: “Pжr wжro sume of ржm bocerum si e de” – E.: “ here were some of hose lear ed me si i g”. Ограничение длительного действия временными рамками достигается лишь контекстуальными средствами – наличием обстоятельств обозначающих определенный временной промежуток: OE.:” o d ealle pa woruld o hiora age gewill o we de de wжro fol eah cwi ra” – E.: “ a d ( hey) were cha gi g he world duri g fif y years”.

скачать реферат О значениях и функциях артиклей le, la, les в современном французском языке

О значениях и функциях артиклей le, la, les в современном французском языке Е. В. Андреева 1. Система французских артиклей является уже на протяжении долгого времени предметом пристального внимания исследователей . Нам известно несколько десятков вариантов классификации артиклевых функций и значений, предложенных различными авторами. Более того, нет единого мнения даже относительно репертуара артиклевых форм. Подобное многообразие точек зрения определяется, с одной стороны, многоаспектностью и полифункциональностью самого предмета исследования, а с другой - существованием различных подходов к его изучению. Мы хотели бы предложить свой вариант классификации значений и функций определенного артикля ед. и мн. числа в современном французском языке. 1.1. Функции артикля делятся на семантические и структурные. К семантическим функциям относится, например, выражение артиклем значений определенности / неопределенности (le / u ; les / des), тотальности / частичности (le / du; les / des), дискретности / недискретности (u / du) и т. п. К структурным функциям относится актуализация при помощи артиклей категории рода (le / la; u / u e) и числа (le / les; u / des), которые в большинстве случаев не имеют в современном французском языке (по крайнем мере, в его устном варианте) других формальных средств выражения на уровне именной группы (ИГ).

Подарочная расчёска для волос "Алена".
Стильная детская расчёска дарит радость и комфорт. Этот практичный аксессуар по достоинству оценят как маленькие модницы, так юные
372 руб
Раздел: Расчески, щетки для волос
Блокнот "Дневник совы".
Дневник магических секретов с 3D обложкой! Блокнот "Дневник совы" - это оригинальная записная книжка, которая придется по душе
733 руб
Раздел: Блокноты художественные
Набор профессиональных фломастеров Edding "E-1880/4S" (0.25, 0.35, 0.5, 0.7 мм) 4 штуки.
Используется для технического и художественного черчения, эскизов и тонкого письма. Круглый наконечник в металлической оправе. Не
393 руб
Раздел: До 6 цветов
скачать реферат Когнитивные причины закономерностей семантической деривации производных слов (на материале французского языка)

В результате исследования было обнаружено, что при семантическом развитии на базе КЗ, производные могут характеризоваться, как частичной, так и затемненной словообразовательной мотивацией. Нашей задачей является определить модели перестройки семемы в процессе семантической деривации, роль исходной словообразовательной структуры в выборе такой модели, степень сохранения “следа” словообразовательной структуры в ЛСВ2, и, главное, причины, лежащие в основе выбора направления семантической деривации. Ограничиваясь рамками данной статьи, мы рассмотрим один из видов семантической деривации, в результате которого возникают производные с частичной идиоматичностью. Основным предположением, которое мы можем сделать на основании анализа корпуса примеров, взятых из толковых словарей путем сплошной выборки из публицистических и художественных источников (глаголы с отрицательными префиксами французского языка), является тот факт, что в основе выбора пути семантического развития для КЗ лежат причины когнитивного характера, связанные с правилами фузии концептов, которые выявляются при анализе КЗ.

скачать реферат Компенсация как категория переводоведения

Таким образом, мы видим, что переводчик в этом случае идет по самому простому пути, компенсируя отсутствие слов и понятий во французском языке прямым заимствованием слов в транслитерации и соответствующих им понятий. При таком решении проблемы осуществляется компенсация в системе "словарь ИЯ —> словарь ПЯ". Следующий способ - компенсация в системе "концептосфера ИЯ —> концепто-сфера ПЯ", состоящая в создании в ПТ так называемых С-реалий , соответствующих реалиям ИТ. Возникающая в этом случае культурологическая недостаточность восполняется средствами переводящего языка с помощью различных типов экспликаций (сосняк поровней -quelques pi s bie droi s, какой-нибудь дядя из "Заготскота " — ип ype de I'usi e de via de, сельсовет — le sovie du village, лавочка - bou ique de village, клуб -foyer rural) или единицы номинации языка-перевода, значение которой уточняется в сноске: Ты не кержак часом? 'espas vieux-croya ? Vieux-croya («kerjak») : apres la reforme de I'Eglise russe, аи XVII sciecle, les e a s des a cie s ri es, persecu es, se re irere da s lesfore s du ord, e Siberie.

скачать реферат Перераспределение переводов в семиосфере

Однако процесс заимствования не прекратился, о чем свидетельствует материалы переводов Ж.Канапа произведений А. Паре. Но поскольку на его фоне началось становление словообразования на книжной основе, явления нового для французского языка, то и сам процесс заимствования отошел как бы на второй план, хотя именно в результате этого процесса в лексической системе французского национального письменно-литературного языка скопилось большое количество одноосновных латинских терминов, между которыми и возникали словообразовательные связи. Так, например, заимствованные в XVI веке существительные на -a io , обозначающие действие, стали регулярно соотноситься с глаголом. Сам глагол мог быть заимствован и раньше, чем существительное, и одновременно с ним, но имел то же самое значение, что и существительное: pulluler (la .pullulare) - быстро размножаться (заимствование XIV в.) pullula- io - быстрое размножение (заимствование XVI в.) Иногда глагол, уже функционирующий в языке в определенном значении, мог изменить его под влиянием заимствованного существительного.

скачать реферат Франция

Своими невысокими ценами славятся магазины A I. Все что         душе угодно можно найти на «блошиных рынках», там же можно поторговаться себе в удовольствие.            Антикварные магазины расположены в здании Louvre des A iquaires около           станции метро Palais-Royal. Если Вы хотите приобрести что-нибудь из современной живописи, посетите частные галереи.            В магазинах аэропорта цены ниже на 18,6% - то есть на фиксированный налог на           территории Франции. Если Вы приобрели покупки на сумму свыше 2000 франков в крупных магазинах Парижа, то когда Вы выезжаете из страны, вы можете получить обратно 13% стоимости покупок, если успели оформить при совершении покупок de axe - документ, позволяющий иностранцам не платить налог. При оформлении de axe у Вас должен быть с собой заграничный паспорт. Так принято            Большинство французов не любят английскую речь, поэтому, если Вы не знаете           французского языка, лучше сразу сказать, что Вы русский. Француз, даже изучавший английский язык в школе, может притвориться, что не понимает ни слова по-английски. Лучше сразу сказать: Excuse me, bu I speak o ly E glish or Russia .

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.