телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАИгры. Игрушки -30% Разное -30% Рыбалка -30%

все разделыраздел:Иностранные языки

Лексические особенности французского языка в Канаде

найти похожие
найти еще

Браслет светоотражающий, самофиксирующийся, желтый.
Изготовлены из влагостойкого и грязестойкого материала, сохраняющего свои свойства в любых погодных условиях. Легкость крепления позволяет
66 руб
Раздел: Прочее
Совок большой.
Длина 21,5 см. Расцветка в ассортименте, без возможности выбора.
21 руб
Раздел: Совки
Брелок LED "Лампочка" классическая.
Брелок работает в двух автоматических режимах и горит в разных цветовых гаммах. Материал: металл, акрил. Для работы нужны 3 батарейки
131 руб
Раздел: Металлические брелоки

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Феномен Артюра Рембо

Сонет Рембо парадоксален на фоне традиции, которая считала признаками сонета сдержанность, строгость в отборе тем и тропов. Традиционный сонет предпочитал возвышенные сюжеты — Рембо самым решительным образом вернул сонет на землю. Он словно бы демонстрировал: нет запретных для сонета тем, ему доступны и «низменные», ему доступны фривольность и сатира. Он даже предпочитал парадоксальное сочетание сонетной формы и «земного», «низменного», или же сатирического сюжета. Тем самым Рембо со свойственной ему дерзостью вторгался в тот мир, который славился своей размеренностью и отрегулированностью, — в мир французской поэтической традиции. Многие причины обусловили отрегулированность и размеренность этого мира, от особенностей французского языка до роли классицизма, установившего для поэзии такие авторитетные правила, что они регламентировали жизнь поэзии вплоть до эпохи романтизма. Даже романтики, до Бодлера, во всяком случае, очень многое изменив во французской поэзии, негласно исходили из существования «поэтического мира», из качественного различия мира поэтического и мира непоэтического, «низменного»

скачать реферат Что я знаю о выбранной специальности

Несколько слов о статусе французского языка. В наши дни французский язык является одним из одиннадцати наиболее распространенных языков в мире. Число говорящих по-французски составляет 104612 тыс. человек. К ним относятся только население, для которого французский является родным языком. Двести пятьдесят миллионов человек говорят на этом языке. Французский язык является одним из официальных и рабочих языков ООН и ряда специализированных учреждений ООН по вопросам образования, науки и культуры – таким, как ЮНЕСКО, международный суд, Всемирная метеорологическая организация, Всемирная организация интеллектуальной собственности, международное агентство по атомной энергии, Всемирная организация здравоохранения. В результате исторического развития в ряде европейских франкоязычных стран французский язык, используемый населением этих стран, приобрел специфические черты, которые в определенной степени отличают его от языка французского. При этом французский язык сохраняет свою внутреннюю структуру. Но особенно французский язык влияет на характер контактов с другими языками. Примером развития литературного языка «из скрещивания и смещения наций» может служить английский язык.

Доска магнитно-маркерная, 60x90 см.
Доска с лакированной поверхностью позволяет размещать презентационную информацию как с помощью магнитов, так и с помощью маркеров для
1237 руб
Раздел: Доски магнитно-маркерные
Папка для рисунков и нот, на молнии "Ласпи", А2.
Главное назначение — хранение и перемещение не только рисунков, чертежей, эскизов и т.д. (до формата А2), но прочих материалов,
804 руб
Раздел: Папки для акварелей, рисования
Мотоцикл-каталка Pilsan "Mini Moto" (цвет: красный, с музыкой).
Каталка от компании Pilsan, выполненная в виде красного мотоцикла, может понравиться энергичным и активным детям в возрасте от трех лет.
2183 руб
Раздел: Каталки
 Тройка без тройки

Только бегать не очень люблю. Жарко! Наташа оглядывается по сторонам, видит, как с поля уходят игроки, как зрители, оживленно обмениваясь впечатлениями, разбирают свои стулья. И лицо ее сразу тускнеет: — Почему ты говоришь, что поздно? Разве уже перерыв? — Уже конец, — с тем же ледяным спокойствием отвечает Таня. — И… и какой счет? — совсем упавшим голосом спрашивает девочка. — 2:1. — В нашу пользу? Людмила Александровна тоже смотрит на почти опустевшие трибуны, на поле, где уже ничего не напоминает о прошедшей здесь недавно жаркой схватке. Потом притягивает к себе расстроенную девочку, сажает ее на скамейку рядом с собой и весело говорит: — В нашу пользу, Наташенька! Всегда все в нашу пользу! Впереди лето! Сегодня в восьмых классах последний экзамен! У Васи, Коли, Пети, Володи и их товарищей — экзамен по французскому языку. В этот, уже почти совсем летний, день перед склонениями и спряжениями, перед всеми особенностями французского языка, перед правилами произношения отдельных слов в беспорядке отступило все то, что завтра снова займет в жизни школьника соответствующее место: поездки за город в шумной электричке, собирание ослепительно белых ландышей и красной с прозеленью земляники, прогулки по Москва-реке на пароходе, веселые туристские походы с кочевками под открытым небом, с кострами и купаньем в реке, увлекательные пионерские сборы, отдых с книгой и, конечно, футбол, футбол, футбол!.

скачать реферат Формирования лексических навыков на уроках французского языка

Введение Глава 1 Теоретические основы работы над лексическим строем французского языка 1.1 Понятие лексики, ее роль в обучении иностранным языкам 1.2 Лексические навыки и их место в процессе обучения иностранному языку 1.3 Проблемы формирования лексических навыков у учащихся начальных классов Глава 2. Практические вопросы применения тренировочных и игровых лексических упражнений в обучении французскому языку 2.1 Приемы опережающего введения лексики 2.2 Формирование лексических навыков и устойчивого интереса к иностранному языку у младших школьников через использование игр и игровых моментов на уроке французского языка 2.3 Игры-упражнения на уроках французского языка в начальной школе Заключение Список использованных источников Приложение ВведениеАктуальность исследования. Иностранный язык как предмет, способствующий развитию коммуникативной культуры и расширяющий познавательные возможности учащихся, предлагается изучать на всех ступенях обучения в школе, включая начальную. Признается, что раннее обучение иностранному языку создает условия для ранней коммуникативно-психологической адаптации младших школьников к новому языковому миру, способствует преодолению в дальнейшем психологических барьеров в использовании иностранного языка как средства общения, приобщает детей к новому социальному опыту за счет расширения проигрываемых социальных ролей в игровых ситуациях семейно-бытового и школьного общения, формирует у учащихся готовность и способность к общению на иностранном языке с учетом их речевых возможностей и потребностей /5/.

 Граф Лев Николаевич Толстой

Ге, добровольный секретарь Толстого и сын знаменитого русского художника (***), который сам был близким другом Толстого, и М. Шарль Симон, переводчик сочинений Толстого на французский язык (****). Граф Сергей посетил меня в Торонто, когда приезжал в Канаду посмотреть, как смогут там устроиться духоборы; других членов семьи я видел впервые. Семейная жизнь Толстых в тот период меня просто очаровала. Позже я расскажу о деликатных и непростых причинах несчастья семьи в последующий период, сейчас же изложу впечатления от 1899 года. Вся семья относилась ко мне не просто с чрезвычайной любезностью, она приняла меня в свой состав, считая совершенно естественной прочную и доверительную дружбу. Среди членов семьи было три женщины, чьи внутренние достоинства особенно привлекали меня. Ими были графиня Мария, монахиня, и графини Татьяна и Ольга. Первая была в то время женщиной шестидесяти восьми лет. На семейной фотографии, снятой графиней Софьей, ее черты лица сильно напоминали черты Савонаролы. Она была духовным лицом, ее взоры были обращены к Реформации (*****)

скачать реферат Структуры экономического дискурса во французском языке. Роль коннекторов в построении аргументации

А если мой труд для тебя бесполезен, то тем самым ты сэкономишь уйму времени. Резюме: Связность текста (когезия) обеспечивается за счет целого ряда средств, в том числе и лексических. Во французском языке средствами связи предложений в тексте, кроме прочих, являются логические (аргументативные) коннекторы, такие как ai si, do c, par co re, or и т.д. В дипломе я рассматриваю основные случаи употребления таких коннекторов. Логика диплома по главам такова: Текст=система и он связан (Глава 1) -> Во французском языке коннекторы изучались в рамках теории аргументации (Глава 2) -> Вот они какие, коннекторы! (Глава 3) В основном теория написана по двум книгам: 1. Гальперин "Текст как объект лингвистического исследования" 2. Москальская "Грамматика текста" Вторая глава была собрана по кусочкам из интернета. Третья представляет собой плод обработки многокилобайтных материалов и перевода уже имеющихся трудов лингвистов университетов всего мира. Если же все-таки что-то из моего диплома тебе показалось полезным, то можешь без зазрения совести брать эту информацию отсюда.

скачать реферат Лингвистическая деятельность Женевской социологической школы

Теоретическое введение к первой из книг включено в хрестоматию В. А. Звегинцева1. Книга «Общая лингвистика и вопросы французского языка» стала результатом многолетней работы ее автора по преподаванию французского языка немцам и немецкого языка французам (задача крайне актуальная для многоязычной Швейцарии). Труд Ш. Балли совмещает в себе исследование по общей лингвистике с работой, в которой выявляются специфические особенности французского языка (в том числе на основе его сопоставления с немецким). Изложенная в книге теоретическая концепция, безусловно, тесно связана с концепцией Ф. де Соссюра, основные идеи которого Ш. Балли принимает. В то же время он развивает и уточняет ряд положений своего старшего коллеги. В теоретическом введении к книге Ш. Балли подчеркивает необходимость системного синхронного подхода к языку: «В системе все взаимосвязано: в отношении языковой системы это правильно в такой же мере, как и в отношении всех других систем. Принцип этот, провозглашенный Ф. Соссюром, сохраняет для нас все свое значение; единственная цель настоящей книги - подтвердить его». Однако неверно представление о языке как о «симметричной и гармонической конструкции».

скачать реферат Процессы функционирования окказиональных лексических единиц в романе Р. Кено "Зази в метро"

Подобные лексические единицы принято называть неологизмами. Серия слов, образованных из греческих корней eos (новый) и logos (слово, наука), закрепляются во французском языке в 18 веке. Исторические свидетельства, которыми располагают ученые, не соответствуют логике деривации: прилагательное «неологический» появляется в 1726 году, существительное «неологизм» – в 1734 г., «неология – в 1758. Необходимо отметить, что в предыдущие столетия во французском языке прослеживались тенденции, впоследствии способствовавшие возникновению неологизмов. Характерной чертой в развитии словарного состава литературных произведений 17 века, по сравнению с предыдущим, является сокращение большого количества слов. Это было связано не только с влиянием теории пуризма, но и письменно-литературного языка 16 века, не употреблялись в разговорной литературной речи или как чуждые лексической системе французского языка, как ненужные и чуждые лексической системе французского языка, поэтому отмирали. В разговорной литературной речи утрачивались многие устаревшие слова: – bouco (morceau emрoiuso й), cheoir, co ques er, debord, delec er, epre dre, gaber, i de (couleur bleue).

скачать реферат Иностранные заимствования в лексике английского языка

При этом в основном намечается такая группировка слов: Слова, несомненно, заимствованные: а) из скандинавских языков; б) из французского; в) из латинского и греческого языков; г) из русского языка и д.) из прочих языков. Старый лексический фонд английского языка, то есть совокупность слов современного английского языка за вычетом указанных выше заимствований. Слова не заимствованные и не старые, но образованные в сравнительно позднее время из заимствованного или старого материала. Особенность этой категории состоит в том, что она выделяется лишь постольку, поскольку имеются в виду целые, готовые слова; но если иметь в виду только самые корни, то слова этой категории могут быть отнесены к различным перечисленным выше группам (не считая тех случаев, которые вообще не ясны). Так, например, совр. англ. ea able «съедобный» образовано от глагола ea «есть» с помощью суффикса –able-, заимствованного из французского, и, следовательно, как целое не может быть старым словом; но по своему корню –ea - оно принадлежит к старому лексическому фонду (ср. да e a ). Английский язык принадлежит к западной подгруппе германских языков, а потому слова, представляющие собой старый фонд английского языка, находят очень часто этимологические параллели в других германских языках: сравните, например, англ.: house, нем. Haus, голл. huis, норв. hus, швед. hus, англ. day день, нем. ag, голл. dag, норв. dag, швед. dag. и др. Особенно же много этимологических параллелей исконным английским словам находится, естественно, в языках западногерманской подгруппы, в частности, в немецком: сравните англ. day, нем. ag; англ. igh , нем. ach ; англ. way, нем. Weg; англ. book нем. Buch и т.п. Говоря о заимствованиях, следует учитывать ряд обстоятельство, осложняющих этот вопрос.

Карандаши цветные BIC "Evolution", 18 цветов.
Цветные карандаши произведены без использования дерева. Ударопрочный стержень - не расщепляется при механическом воздействии. Безопасные -
388 руб
Раздел: 13-24 цвета
Фигурка (копилка) декоративная "Зайчонок/Непоседы" 9x11x22,5 см.
Фигурка декоративная, настольная. Изготовлена из полимерных материалов. Размер: 9x11x22,5 см.
460 руб
Раздел: Копилки
Центр игровой надувной Upright "Паровозик".
Надувной центр рассчитан для детей от 9 месяцев. Можно использовать как на улице, так и в помещении. Шарики яркие, легкие, удобны и
2544 руб
Раздел: Батуты, надувные центры
скачать реферат Иностранные заимствования в лексике английского языка

Ознакомившись с многочисленными трудами учёных в области лексикологии, присоединимся, пожалуй, к мнению тех, кто считал, что, несмотря на высокий процент заимствований, английский язык нельзя классифицировать, как язык международного происхождения или как один из романских. Местный элемент содержит огромное количество слов, а грамматическая структура осталась нетронутой. Лексические сферы, в которых в разные периоды происходили заимствования из тех или иных языков, оказываются показательными для тех экономических, политических, культурных связей, которые существовали у английского народа с народами носителями этих языков. Процессы ассимиляции этих слов закономерны и обусловлены специфическими особенностями английского языка. Современный словарный запас английского языка менялся и дополнялся на протяжении многих веков и сейчас имеет в своём запасе большое количество слов, которые также оказали неоднозначное влияние на формирование его вокабуляра. Но, несмотря на это, английский язык не превратился в некий “гибрид” и не потерял свою самобытность. В противовес этому можно назвать нынешний французский язык как государственный язык Франции, носители которого рьяно заботятся о чистоте языка, пытаясь ограничить, изолировать его от иноязычных нововведений.

скачать реферат Основные особенности вариантов английского языка

Он также как типичную канадскую черту ассимиляцию начального глайда дифтонгов с предшествующим альвеолярным смычным, вследствие чего образуется аффиката, например: uesday - брит. - кан. - кан. . Американское звонкое произношение глухого в межвокальной позиции распространено в Канаде, поэтому пары blea i g - bleedi g, bu er -budder могут быть почти омофонными. Но около половины канадцев произносят в таких парах разные звуки. В слове drough конечный согласный в Канаде , как в США. Но в слове greasy произносится глухой . Начальный согласный в слове schedule в Канаде произносился , как в США, но в 50-е годы распространилось британское произношение , что объясняют влиянием радио. В многосложных словах типа dic io ary, ordi ary, obliga ory, reforma ory в канадском варианте обычно наблюдается секундарное ударение на суффиксе, в то время как в британском произношении эти слова имеют только одно ударение на корне и слоги сливаются, значительно упрощая структуру слова. 1.2. Основные лексические особенности канадского варианта английского языка.

скачать реферат Разработка и классификация упражнений, направленных на формирование грамматических навыков

Такое изучение грамматики обозначается термином «лексический подход» и сводится к тому, что грамматическое средство вводится вне системы, как отдельное слово или оборот. При лексическом подходе используется индукция. Индукция уместна также в тех случаях, когда форма грамматического явления проста и достаточно прозрачна для наблюдения в контексте (например, степени сравнения прилагательных; значение союзов и предлогов; прилагательные во французском языке, имеющие родовое отличие; некоторые формы конъюнктива; модальные глаголы, отрицания и другие). Наличие или отсутствие аналогичного грамматического явления в родном языке. Индукция предпочтительна там, где имеется сходство , дедукция – в тех случаях, когда аналогия отсутствует. Языковая подготовка учащихся и их речевой опыт. Опираясь на ранее усвоенное, учащиеся легко ориентируются в контексте, сами находят опознавательные признаки нового грамматического явления, определяют его функциональные особенности. Индукция и дедукция могут в данном случае взаимодействовать (например, формальные и семантические аспекты объясняются индуктивно, а функциональные, требующие большого количества наблюдений, - дедуктивно).

скачать реферат Изучение потребностей в достижениях у старшеклассников-билингвистов

Так, французское слово balle семантизируется обычно показом мячика и закрепляется в памяти учащихся не как обозначение данного мячика, а как эквивалент слова на родном языке «мяч». Между тем слово balle не годится для обозначения футбольного или другого мяча, имеющего камеру. Кроме того, слово balle может означать еще и пулю, и тюк, и даже франк . Возможность создания ложных знаковых связей между лексическими единицами двух языков и является первой особенностью механизма билингвизма. Вторая особенность становления механизма билингвизма заключается в том, что связь иностранного слова с родным провоцирует одновременно и его связь с соответствующей семантической системой, которая образуется вокруг любой лексической единицы. Так, образование знаковой связи u e balle – мяч возбуждает семантические связи слова «мяч» вроде забивать мяч, ловить мяч, бросать мяч, футбольный мяч, играть в мяч и т.д. Буквальный перевод этих словосочетаний на французский или другой язык приводит к грубым ошибкам. Третья особенность становления механизма билингвизма связана с законом о доминантном языке, который подавляет второй и прочие языки и является причиной не только лексической, грамматической, но и лингвострановедческой интерференции.

скачать реферат Социолингвистические аспекты изучения французского языка

Глагол “briguer” – добиваться – содержит в своей семантике сему “тайной интриги”, которой он обязан своим частым употреблением, особенно в политическом контексте. Политики иногда добиваются высокого поста не только за свои заслуги, но и с помощью продуманных тайных интриг. То же самое происходит с глаголом “ abler” – рассчитывать, который также увеличивает свою частотность употребления, потому что включает сему “расчёта”. Ср. F. Leo ard, a cie mi is re de la Defe se brigue la preside ce du PR. E prive, il co fie amer qu’il able sur la premiere fau e du ouveau gou er eme . Ф. Леотар, бывший министр обороны, добивается руководства республиканской партией. В частных разговорах он горько признается, что рассчитывает на первую ошибку нового правительства. В приведенных примерах с глаголами “briguer” и “ abler” пресуппозитивная и ассертивная части значения взаимосвязаны и взаимообусловлены. Пресуппозиции оказывают влияние на словообразовательные процессы современного французского языка. Известные французские лингвисты, занимающиеся проблемами словообразования , различают в основном три фактора, обусловливающие создание новых лексических единиц: деноминативный – необходимость обозначить новый объект, стилистический – потребность в экспрессивно окрашенной речи, системный – давление языковой системы, образование потенциально возможных слов на основе существующих моделей.

Пенал-косметичка "Pixie Crew" с силиконовой панелью для картинок (красный, розовый).
Повседневные вещи кажутся скучными и однотонными, а тебе хочется выглядеть стильно и быть не как все? "Pixie Crew" сделает твою
858 руб
Раздел: Без наполнения
Муфта для коляски "Bambola" (шерстяной мех + плащевка + кнопки), бежевая.
Муфта на ручку коляски очень легко одевается и защищает Ваши руки от холода. Ткань муфты водоотталкивающая, она утеплена мехом и небольшим
489 руб
Раздел: Муфты на ручку
Шкатулка декоративная "Стиль", 15,5x12,5x11,5 см (бутылочный).
Шкатулка декоративная для ювелирных украшений, с выдвижными ящичками. Размер: 15,5x12,5x11,5 см. Материал: комбинированный.
1586 руб
Раздел: Шкатулки для украшений
скачать реферат Лингвокультурная адаптация текста при переводе: пределы возможного и допустимого

Так, широко распространенный в русской сказке лексический повтор рассматривается французским языком как стилистическая ошибка, которую следует избегать, употребляя при повторной номинации синонимы, слова с более широким значением, родовое название, либо местоименные элементы (16, с. 138-139). Эта тенденция четко прослеживается и в переводе волшебных сказок, ср. например: - На другой день у Елены Прекрасной опять гости, опять музыка. - Le le de-mai chez Hele e la Belle ily avail a ouveau des i vi es, de la musique. - . видит: на дороге хлеб, в хлебе лошадь.еп chemi il vi u champs de bleL e , deda s, u ejume . - В некотором царстве, в некотором государстве. -E u loi ai pays. Особенно характерны синонимические замены при обозначении действия: французский язык имеет обширную группу глаголов, обозначающих действие косвенно, анафорически; они широко используются для замещения "содержательных" глаголов (16, с. 141), ср. вПТ: - Благословишь - пойду^и не благословишь - пойду. - Que u me be isses ou поп, j 'у vais! - . уж он искал, UCKOHL все уголки обшарил - все понапрасну! . il chercha, fouilla, fi ous les coi s e les recoi s^ e vai ! Изменение ритма фразы связано также с заменой однородных сказуемых, выраженных личной формой глагола, на причастие или инфинитивную конструкцию, которым отдается предпочтение во французском предложении, ср.: Царевна услышала это, согласилась, стояла всю ночь — не спала.

скачать реферат Фразеологические варианты во французском языке

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РФ КГПУ им. Циолковского Кафедра иностранных языков Курсовая работа Фразеологические варианты во французском языке КАЛУГА. 2007 г. СодержаниеВведение Особенности французской фразеологии Структурные типы фразеологических единиц Вариантность фразеологических единиц Заключение Введение Фразеология (гр. phrasis – род. пад. от phraseos – выражение logos) – наука, рассматривающая лексически неделимые, несвободные сочетания слов во всем многообразии их системных связей. Понятие о национальном словарном составе тесно связано с общим понятием о национальном языке как средстве общения нации, т.е. исторически сложившейся устойчивой общности людей, объединяемых единством территории, экономики и языка. Национальный язык включает всю совокупность языковых средств народа, в том числе диалектных и социально-профессиональных. Следовательно, лексика и фразеология охватывают практически все пласты языка: общераспространенные единицы; средства ограниченного употребления (диалектные, социально-профессиональные и жаргонно-арготические); слова и обороты, по стилевой принадлежности, стилистическим свойствам являющиеся общепринятыми, нормированными и выходящие за рамки этих норм (грубопросторечные, бранные, вульгарные) и т.д. Литературная лексика и фразеология составляют основу современного литературного языка как высшей формы национального языка.

скачать реферат Использование нестандартных форм урока при обучении лексической стороне языка

Из сказанного не следует делать вывода о том, что в любом случае лексика важнее грамматики и фонетики. Количество слов очень важно для возможности выразить разные мысли, но не столь важно для овладения спецификой изучаемого языка, для усвоения его моделей. Почти все авторы, касающиеся вопросов обучения лексике, отмечают специфические трудности лексического материала. При обучении функциональным особенностям лексики возникают трудности, связанные с запоминанием объема значений слов, который в большинстве случаев не совпадает с родным языком, многозначностью слов, характером сочетаемости одних слов с другими, а также употреблением слова в конкретных ситуациях общения. Общая для всех языков сложность заключается в том, что одно и то же понятие часто выражается разными по семантической структуре лексическими средствами, например, жидкий суп - англ. Si soup (буквально: тонкий суп) Характерной особенностью английского языка являются многозначность и омонимия. Трудность представляют также такие явления, когда имя существительное семантически близких слов представлено словом английскою происхождения, а прилагательное - заимствованием из латинского или французского языка, например, сердце - Hear ; зуб - oo h.

скачать реферат Новое в словообразовательной системе современного французского языка

Объектом данного исследования являются способы словообразования современного французского языка. Выбор темы обусловлен ее актуальностью, так как в процессе развития языка, в частности, его лексического состава, совершенствуются способы словообразования, появляются новые словообразовательные модели и словообразовательные типы. Цель работы – провести анализ словообразовательной системы французского языка и выявить новые тенденции в образовании новых слов. Проблемами словообразования французского языка занимались как зарубежные, так и отечественные ученые: Ж. Дюбуа, А. Доза, Ш. Балли, И.А. Цыбова, З.Н. Левит, С.В. Райлян, Э.А. Халифман, О.В. Раевская, М.Д. Степанова. Поставленная цель конкретизируется в следующих задачах: 1. ознакомиться с основными понятиями словообразования; 2. рассмотреть морфологические способы словообразования; 3. определить свою позицию относительно тезиса о существовании во французском языке двух словообразовательных систем; 4. изучить новые словообразовательные модели и типы; 5. изучить телескопию как активный способ пополнения лексики; 6. выявить процесс перехода ненормативной лексики в общеупотребительный язык, как один из путей обогащения словарного состава.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.