телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАОдежда и обувь -20% Бытовая техника -20% Образование, учебная литература -20%

все разделыраздел:Иностранные языки

Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка

найти похожие
найти еще

Фонарь садовый «Тюльпан».
Дачные фонари на солнечных батареях были сделаны с использованием технологии аккумулирования солнечной энергии. Уличные светильники для
106 руб
Раздел: Уличное освещение
Ночник-проектор "Звездное небо, планеты", черный.
Оригинальный светильник-ночник-проектор. Корпус поворачивается от руки. Источник света: 1) Лампочка (от карманных фанариков); 2) Три
350 руб
Раздел: Ночники
Карабин, 6x60 мм.
Размеры: 6x60 мм. Материал: металл. Упаковка: блистер.
44 руб
Раздел: Карабины для ошейников и поводков
Фразеологические сращения – семантически неделимые обороты, общее значение которых вытекает из семантического взаимодействия их компонентов. Примеры фразеологических сращений: Play he field – разбрасываться, заниматься одновременно многими делами, иметь много привязанностей (особенно любовных). ake sm h. righ o he chi – стойко переносить жизненные невзгоды, не унывать, не падать духом. Have a good i i gs – прожить долгую, счастливую жизнь. Фразеологические единства – фразеологизмы, общее значение которых вытекает из семантического взаимодействия компонентов. Подавляющее их большинство образовалось в результате метафорического переосмысления свободных словосочетаний. Примеры фразеологических единств: Fro ru er – опережающий своих конкурентов. Foul ball – неудачник, недотёпа. Фразеологические сочетания – воспроизводимые сочетания, состоящие из двух знаменательных слов, одно из которых имеет свободное, а другое – связанное значение. В составе фразеологического сочетания не все слова наделены одинаковой семантической полноценностью. Существуют фразеологические сочетания, в составе которых слово со связанным значением не соотносится с системой значений производящего слова. Примеры фразеологических сочетаний: Gai a adva age over smb. – выигрывать у кого – либо, взять верх над кем – то. ake he lead – взять на себя руководство, возглавить, стать во главе, первенствовать. Употребление фразеологических единиц спортивной фразеологии широко распространено в Великобритании, США и других англоязычных странах. Это связано с большой популярностью спортивных состязаний среди народов этих стран. В XIX веке Великобритания была родоначальницей большого числа спортивных состязаний, которые распространились затем по всему миру и стали широко популярны. Это связано с тем, что в XIX веке в Великобритании первой из европейских стран началась вторая индустриальная революция, рост и развитие Британской империи привёл к распространению британских традиций и образа жизни по всему миру. В наше время зародившиеся в Великобритании виды спорта, такие как футбол, крикет, регби и другие остаются популярными во всём мире. В XX веке на передний план вышли США, которые так же популяризовали зародившиеся на их территории виды спорта, а так же зародившиеся в Британии и видоизменившиеся в США виды спорта. Среди них – хоккей, баскетбол, американский футбол, бейсбол и другие. Следует так же отметить, что в англоязычных странах широко популярны и виды спорта, дошедшие до нас со времён античности. Это – лёгкая атлетика, борьба и многие другие. Эти виды спорта так же стали источником возникновения фразеологизмов, но проследить их связь с античностью довольно сложно. По всей видимости эти фразеологизмы так же вошли в широкое употребление в середине XIX века, когда у значительной части населения появилась возможность заниматься спортом. Широкое распространение в современном английском языке фразеологизмов спортивного происхождения делает изучение этого пласта фразеологии чрезвычайно важным. Целью данной работы явилось исследование фразеологических единиц спортивной фразеологии с точки зрения их переосмысления, структуры и объёма, экспрессивности, оценочности, коннотации, фразеологического значения, их антонимических, синонимических и омонимических отношений.

From s ar o fi ish – от начала и до конца. Ask a horse a ques io – понукать лошадь, добиваться от неё напряжения всех сил (конный спорт). Lose (bea smb.) o poi s – проигрывать кому – либо ( выигрывать у кого – либо по очкам, с небольшим преимуществом. Предметом исследования не явились: а). Традиционные обороты с не осложненной семантической структурой. Примеры: co sola io race – утешительный заезд, fla race – скачки без препятствий. б). Словосочетания с узким значением ведущего компонента. Примеры: love all – счёт не открыт. Ведущий компонент - ”love” – в узком значении «ноль», является основой для создания довольно большого количества выражений: love fif ee , love hir y. love for y, fif ee love, hir y love, for y love – ноль пятнадцать, ноль тридцать, ноль сорок, пятнадцать ноль, тридцать ноль, сорок ноль (теннис). в). Словосочетания, привнесённые в спортивную сферу извне. Примеры: ski he ca – кувыркнуться под жердями (гимнастика), ho dog – классный спортсмен, игрок, sudde dea h – игра до первого забитого мяча, шайбы и т.д. Их доля в моей выборке составила 5% от общего числа фразеологических единиц спортивной фразеологии. В таблице 1.1.1 приведёны результаты анализа типов переосмысления фразеологических единиц спортивной фразеологии Таблица 1.1.1. Типы переосмысления фразеологических единиц спортивной фразеологии Идиоматические выражения 20% Обще спортивные 25% Присущие определённому виду спорта 75% Идиофразеоматические выражения 70% Обще спортивные 25% Присущие определённому виду спорта 75% Фразеоматические выражения 5% Не явились предметом исследования 5% 1.2 Особенности значения фразеологических единиц спортивной фразеологии. Понятие внутренняя форма языка (i ere sprachform) было введено в лингвистику выдающимся немецким учёным Уильямом фон Гумболдом (1767 – 1835). Во многих работах по фразеологии отмечается важная роль внутренней формы в семантической структуре фразеологизмов. В применении к слову внутренняя форма обычно понимается как его исходно – этимологическое значение или как образные элементы в его значении. Подобного мнения придерживался А.А. Потебня «этимологическое значение тоже есть форма, только внутренняя» . «Внутренняя форма есть тоже центр образа, один из его признаков, преобладающий над всеми остальными» . Подобная трактовка внутренней формы с теми или иными модификациями или без них встречается во многих последующих определениях. По мнению В.Г. Вариной: «Внутренняя форма в качестве компонента семантической структуры слова не всегда нейтральна и по отношению к этой структуре в целом. Будучи динамическим компонентом значения, внутренняя форма в некоторых случаях выдвигается на первый план и обуславливает семантику слова». . Это вполне справедливо и в отношении фразеологических единиц. Все фразеологические единицы восходят к потенциальным фразеологизмам, которые обозначают познанные человеком объекты вне языковой действительности. Но это не означает, что все фразеологические единицы проходят один и тот же путь развития, так как в их основе лежат разные прототипы. По мнению А.В. Кунина существует четыре прототипа фразеологических единиц: речевые, языковые, внеязыковые и смешанные.

Распространённость категории эмотивности в спортивной фразеологии обусловлена яркой эмоциональной оценкой (положительной или отрицательной) происходящего, присущей спортивным состязаниям. Сравнительно небольшую долю интенсивности можно объяснить большими различиями в правилах различных видов спорта, тесной связью фразеологических единиц спортивной фразеологии с правилами вида спорта, с которыми они связаны деривационно. В таблице 3.1.1 преведены результаты анализа особенностей экспрессивности и обуславливающих её категорий интенсивности, образности и эмотивности фразеологических единиц спортивной фразеологии. Таблица 3.1.1. Особенности экспрессивности и обуславливающих её категорий интенсивности, образности и эммотивности фразеологических единиц спортивной фразеологии. Фразеологические единицы спортивной Фразеологические единицы фразеологии, имеющие экспрессивную эмоции спортивной фразеологии, окраску не имеющие экспрессивной окраски 95% 5% Сочетают в себе Сочетают в себе категории образности категории образности и эмотивности эмотивности и интенсивности 85% 15% 4. Особенности экспрессивности и обуславливающих её категорий интенсивности, образности и эмотивности фразеологических единиц спортивной фразеологии. По мнению А.В. Кунина в той мере, в какой оценка детерминирована свойствами объекта внеязыковой действительности, отражёнными в сознании человека и фиксированными в значении языкового знака, она носит объективный характер, что находит своё выражение в функционировании оценочного наименования, в словарном определении, в словарном комментарии или словарных оценочных пометах. Объективная оценка представляет собой отражение в языковой единице результатов квалификативно – познавательной деятельности человека, которая основана на совокупности общественного опыта языкового коллектива и признанной в нём нормы. В то же время оценка носит и субъективный характер, так как зависит от субъекта оценки. Одни и те же явления объективной действительности могут по разному оцениваться разными субъектами или одним и тем же субъектом в разные периоды его жизни. Объективная и субъективная оценки социально детерминированы. Объективная оценка имеет решающее значение для понимания субъективной. А.В. Кунин дал следующее определение оценки : «Оценка – это объективно – субъективное или субъективно – объективное отношение человека к объекту, выраженное языковыми средствами эксплицитно или имплицитно». Оценка выражена эксплицитно – если хотя бы один компонент фразеологической единицы является оценочным или её внутренняя форма носит оценочный характер. В выборке доля эксплицитных фразеологических единиц спортивной фразеологии составила 70% от общего числа. Эксплицитная оценка может быть интеллектуальной (35% от числа эксплицитных фразеологических единиц в выборке) или коннотативной (65% от числа эксплицитных фразеологических единиц в выборке). При этом необходимо отметить, что доля эксплицитных фразеологических единиц с интеллектуальной положительной оценкой составила 45% от числа эксплицитных интеллектуальных фразеологических единиц, а что доля эксплицитных фразеологических единиц с интеллектуальной отрицательной оценкой составила 55% Примеры фразеологических единиц с интеллектуальной положительной оценкой: Have a good i i gs – прожить долгую, счастливую жизнь.

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Краткость — душа остроумия

А68, L48 Язык мой враг мой. О40 Яичница без яиц. Н5 Ясно, как день. А63 ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ: 1. Буковская М.В., Вяльцева СИ., Дубян-ская З.И., Зайцева Л.П., Биренбаум Я.Г. Словарь употребительных английских пословиц. М., 1985. 2. Гварджаладзе И.С, Мчедлишвили Д.И. Английские пословицы и поговорки. М., 1971. 3. Гринь Г.С. Глагольные фразеологизмы в американском варианте английского языка. М., 1980. 4. Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях. М., 1995. 5. Клюкина Т.П. Литературные аллюзии, образы и цитаты в английском языке: Справочное пособие. М., 1990. 6. Кузьмин С.С, Шадрин Н.Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. СПб, 1996. 7. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984. 8. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. М., 1972. 9. Кусковская С.Ф. Русские пословицы и поговорки с соответствиями в английском языке. Минск, 1992. 10. Новый большой англо-русский словарь под общей ред. Медниковой Э.М. и Апресяна Ю.Д. Т. 1-3. М., 1993-1994. 11

скачать реферат Семантические особенности фразеологических единиц современного английского языка, объединенных концептом "время"

За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми. Так и возник особый слой языка – фразеология, совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное значение. Изучение английского языка широко распространено в нашей стране. Хорошее знание языка, в том числе и английского, невозможно без знания его фразеологии. Знание фразеологии чрезвычайно облегчает чтение как публицистической, так и художественной литературы. Разумное использование фразеологизмов делает речь более идиоматичной. Как сказал Кунин А.В., «с помощью идиом, как с помощью различных оттенков цветов, информационный аспект языка дополняется чувственно-интуитивным описанием нашего мира, нашей жизни». Мир фразеологии современного английского языка велик и многообразен, и каждый аспект его исследования, безусловно, заслуживает должного внимания. Представленная работа также посвящена изучению концептуальных метафор времени и их языковых реализаций в английском языке. Проблематика работы лежит в русле когнитивной лингвистики.

Ящик, 50 литров, 530x370x300 мм.
Ящик для хранения сэкономит место и поможет поддерживать идеальный порядок. Ящик без колес. Материал: пластик. Цвет: прозрачный. Объем: 50
640 руб
Раздел: Более 10 литров
Кружка фарфоровая "Морская волна", 375 мл.
Кружка. Объем: 375 мл. Материал: фарфор.
342 руб
Раздел: Кружки
Бумага для принтера "Ballet Classic", формат А3, 500 листов.
Бумага Ballet Classic имеет категорию качества «В», что позволяет использовать ее при создании документации различного типа. Обладая
502 руб
Раздел: Формата А3 и больше
 Новое в английской грамматике

Семантические типы предикатов в английском языке // Семантические типы предикатов. М., 1982. Ещенко Ю.Ф. К проблеме вторичной номинации в современном английском языке (на материале стиля разговорной речи). Харьков, 1981 (д.р.). Зуене И.К. Варьирование бессоюзных и союзных сложноподчиненных предложений (на материале современного английского языка Великобритании, США и Австралии): Автореф. дис канд. филол. наук. М., 1983. Зуене И.К. Некоторые структурно-семантические типы бессоюзных сложноподчиненных предложений и особенности их функционирования в художественном стиле современного английского языка Великобритании, США и Австралии // Вопросы структуры германских языков. Омск, 1978. Вып. 3. Каплинская А.С. Развитие аналитизма в современном английском языке на синтаксическом уровне // Тр. Самарк. ун-та. Самарканд, 1978. Вып. 364. Красногор Е.Ш. Особенности сочетания глагольных форм Present Indefinite и Present Continuous в значении будущего действия с адвербиальными элементами. Свердловск, 1981 (д.р.). Кубарева Е.Е., Кубарев Е.М

скачать реферат Вводные, вставные конструкции и обращения в поэтической речи М.Ю. Лермонтова

Деление основывается на степени отрыва слова “от системы форм и значений исходного слова”. Р.А. Каримова, выделяя четыре основные группы вводных слов и словосочетаний по значению, особо отмечает вводные слова и словосочетания со значением степени достоверности высказывания. Особенность данной семантической группы вводных конструкций заключается в том, что составляющие ее вводные слова и сочетания слов принимают участие в выражении модальности сообщения. Модальные значения они выражают своим лексическим содержанием. В “Русской грамматике – 80” круг субъективно-модальных значений, выражаемых вводными словами, вводными сочетаниями слов и вводными предложениями достаточно широк. Здесь представлено семь групп вводных конструкций субъективной модальности. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка: Учебник для вузов.- 3-е изд., испр., - М.,: 1991. С.392 Аникин А.И. Вводные слова и их соотношения структурно-семантическими категориями слов в современном русском языке // Учен. зап. М.Г.П.И.- 1958.- П.132.- С.5-33 Там же, С.18 Каримова Р.А. Вводные слова и вводные сочетания слов в русском литературном языке II пол. XVIII начала XIX в. // Учен. зап. Казанского гос. ун-та.- 1965.- Т.125.- С.137 Русская грамматика: в 2-х т.- М.: Наука. 1980.-Т.2 С.229-231 1.3.История изучения вставок.

 Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)

Мне нравился Крэг, с ним я чувствовал себя как со своими инязовскими друзьями. С ним можно было говорить, не стесняясь, на все темы. Но вот уж эти американцы! Местные девчонки с гордостью мне говорили: «Крэг – типичный американец». – «Тогда он и типичный русский», – отвечал я им, а про себя думал, что этого «типичного американца» я встретил лишь на третий месяц пребывания в Америке. Вот уж поистине все янки убеждены, что все самое лучшее – у них… Но это присказка. Как-то Крэг увидел мой спортивный лук, на который я, чтобы не спутать свою вещь с другими, приклеил «лейблу» с именем и фамилией на английском и надписью «URS» – сокращенное обозначение USSR (СССР). Крэг рассмеялся. – Мы так сокращенно пишем you are ass (ты – задница), – сказал он мне. Я посмотрел. Действительно, совпадает… Сейчас в современном английском языке модно сокращать все, что поддается сокращению. Английский язык, и без того отличающийся Лаконичностью, достаточно уверенно и без сожаления расправляется с длинными и не очень длинными словами

скачать реферат Функционально – прагматические аспекты фразеологических интенсификаторов в современном английском языке

В современном английском языке имеется несколько интенсификаторов с более сложной структурой, в основе которых лежат полностью переосмысленные сочетания слов со структурой придаточного предложения: as hey come, as you please – чрезвычайно, исключительно; as hey make hem, as he day is lo g – чрезвычайно, исключительно, ужасно, чертовски. Полное экспрессивное переосмысление преодолевает частично предикативную структуру этих оборотов и их значение является целостным, интенсифицирующим (Кунин 1996). Итак, можно с уверенностью утверждать, что область категории интенсивности во фразеологии была сведена к структурно – семантической специфике ФЕ, ориентированной на усиление значения, компаративным ФЕ со значением усиления и непосредственно самим ФИ, категориальные свойства которых фразеологи пытались проанализировать в рамках структуралисткой парадигмы. Именно знаковая функция ФИ оказалась менее всего исследованной в этой парадигме. Вместе с тем, А.М.Каплуненко, проводивший исследование идиоматики в историко – функциональном аспекте, пришел к выводу о том, что из всех разрядов идиоматики данные ФЕ наиболее близки к классическому семиотическому концепту знака (Каплуненко 1992).

скачать реферат Словообразовательный тип, модель и понятие продуктивности

Словосложение как способ образования слов путем сложения основ в современном английском языке является одним из самых продуктивных способов. Сложение отличается от словопроизводства, прежде всего характером обозначения явлений. Сложное слово образуется из основ слов, которые находятся между собой в определенных структурно-семантических отношениях, сходных с подобными отношениями языковых образований иного плана, а именно словосочетаний и предложений. При образовании сложного слова происходит процесс выделения, уточнения или конкретизации признаков предмета или явления, причем сложное слово, как и производное, составляет принадлежность определенной семантической группы слов. Одним из основных в словообразовании, как разделе лингвистики, является понятие моделирования, модели. «Словообразование формируется, существует и функционирует как область моделирования мотивированных (вторичных) наименований». Образование новых слов осуществляется в языке в подавляющем большинстве случаев в соответствии с существующим словом, представленным в виде определенных образов.

скачать реферат Фразеологизмы современного английского языка

В то же время разногласия, которые имеются в теоретических и практических вопросах фразеологии, должны устраниться разработкой общих проблем, которые связывают фразеологию с лексикологией. Как показывает анализ, проблема «фразеологическая единица и слово» принадлежит к числу общих проблем и является в настоящее время наиболее важной и наименее разработанной, затрудняющей теоретическое обоснование фразеологической системы языка. 1.4. Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости (слитности) их компонентов Классификация фразеологизмов с точки зрения семантической слитности их компонентов принадлежит академику В.В. Виноградову (№7). Как известно, фразеологизмы возникают из свободного сочетания слов, которое употребляется в переносном значении. Постепенно переносность забывается, стирается, и сочетание становится устойчивым. В зависимости от того, насколько стираются номинативные значения компонентов фразеологизма, насколько сильно в них переносное значение, В.В.Виноградов и делит их на три типа: «фразеологические сращения, фразео-логические единства и фразеологические сочетания»(№7 стр.89). Рассмотрим же эти типы фразеологических единиц применительно к современному английскому языку. 1.4.1. Фразеологические сращения Фразеологические сращения, или идиомы – это абсолютно неделимые, неразложимые устойчивые сочетания, общее значение которых не зависит от значения составляющих их слов: kick he bucke (разг.) – загнуться, умереть; = протянуть ноги; se d smb. o Cove ry – бойкотировать кого- либо, прекратить общение с кем-либо; a bay – загнанный, в безвыходном положении; be a smb.’s beck a d call – быть всегда готовым к услугам; = быть на побегушках; o rai ca s a d dogs – лить как из ведра (о дожде); be all humbs – быть неловким, неуклюжим; Kilke y ca s – смертельные враги.

скачать реферат Фразеологизмы современного английского языка

В то же время разногласия, которые имеются в теоретических и практических вопросах фразеологии, должны устраниться разработкой общих проблем, которые связывают фразеологию с лексикологией. Как показывает анализ, проблема «фразеологическая единица и слово» принадлежит к числу общих проблем и является в настоящее время наиболее важной и наименее разработанной, затрудняющей теоретическое обоснование фразеологической системы языка. 1.4. Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости (слитности) их компонентов Классификация фразеологизмов с точки зрения семантической слитности их компонентов принадлежит академику В.В. Виноградову (№7). Как известно, фразеологизмы возникают из свободного сочетания слов, которое употребляется в переносном значении. Постепенно переносность забывается, стирается, и сочетание становится устойчивым. В зависимости от того, насколько стираются номинативные значения компонентов фразеологизма, насколько сильно в них переносное значение, В.В.Виноградов и делит их на три типа: «фразеологические сращения, фразео-логические единства и фразеологические сочетания»(№7 стр.89). Рассмотрим же эти типы фразеологических единиц применительно к современному английскому языку. 1.4.1. Фразеологические сращения Фразеологические сращения, или идиомы – это абсолютно неделимые, неразложимые устойчивые сочетания, общее значение которых не зависит от значения составляющих их слов: kick he bucke (разг.) – загнуться, умереть; = протянуть ноги; se d smb. o Cove ry – бойкотировать кого-либо, прекратить общение с кем-либо; a bay – загнанный, в безвыходном положении; be a smb.’s beck a d call – быть всегда готовым к услугам; = быть на побегушках; o rai ca s a d dogs – лить как из ведра (о дожде); be all humbs – быть неловким, неуклюжим; Kilke y ca s – смертельные враги.

Кружка фарфоровая "FIFA 2018. Забивака. Без рук!", 400 мл.
Объем: 400 мл. Материал: фарфор.
358 руб
Раздел: Кружки, посуда
Точилка электрическая Attache Selection, 220 В.
Точилка электрическая. Работает от сети 220 В. Оснащена большим контейнером для стружки и отделением для карандаша. Предназначена для
1913 руб
Раздел: Точилки
Карточная игра "Уно".
Уно – это популярная настольная игра, широко известная по всему миру. В каждом раунде, первым избавляйся от всех карт, набирая очки за
348 руб
Раздел: Карточные игры
скачать реферат Фразеологические единицы немецкого языка с компонентом часть тела

Зейлера); б) источники и этимологии некоторых видов фразеологии в первую очередь идиом (фразеологические словари). К положительным моментам развития фразеологии в немецком языкознании относится стремление отдельных ученых-лексикографов – уточнять семантику и структуру фразеологических единиц немецкого языка. Систематизация фразеологического материала представлена в немецком языкознании тремя разновидностями: а) классификация структурно-семантической классификацией, наиболее полно описанной Ф.Зейлером; б) структурным вариантом семантической классифкации В.В. Виноградова, разработанным Р. Клаппенбах; в) классификацией по семантической структуре фразеологические единицы Вопросами теории фразеологии, наиболее интенсивно исследовавшимся в советской германистике, являются следующие: а) классификация фразеологические единицы: семантическая, функциональная, стилистическая; б) эквивалентность определенных групп фразеологии частям речи, членам предложения. Обогащение фразеологии немецкого языка за счет наличной фразеологии, взаимодействия фразеологии и лексики. Глава 2. Классификация фразеологических единиц Фразеологию современного немецкого языка исследователи систематизировали по целому ряду принципов.

скачать реферат Структурно-семантические особенности видо-временных форм английского глагола в синхронном и диахронном аспектах

Содержание Введение 3 Глава I. Структурно-семантические особенности развития грамматических категорий вида и времени английского глагола. 5 Древнеанглийский период. 6 Способы передачи значения будущего времени. 6 Различные оттенки значения прошедшего времени. 7 Способы передачи видового значения. 8 Способы передачи значения завершенного действия. 9 Сочетания глагола habba с причастием прошедшего времени. 9 Сочетания глаголов beo и weorрa с причастием прошедшего времени. 11 Семантика перфектных конструкций. 11 Способы передачи значения длительного действия. 13 Развитие видо-временных форм английского глагола в течение среднеанглийского и ранненовоанглийского периодов. 16 Становление категориальной формы будущего времени. 16 Развитие перфектных форм. 25 Развитие длительных форм. 33 Выводы по главе. 41 Глава II. Структурно-семантические особенности видо-временных форм 43 глагола в современном английском языке. Грамматическая категория времени. 46 Проблема категориальной формы будущего времени. 47 Проблема категориальной формы «будущее в прошедшем». 52 Грамматическая категория вида. 54 Перфектные формы.

скачать реферат Лексическая синонимия в английском языке

Что же касается определения синонимии, то здесь не существует единства мнений: одни исследователи исходят из общности значения слова, другие - из соотнесенности смыслового и предметно – логического начала в слове, третьи – из общности структурной модели употребления и одинаковой сочетаемости слов. Подобный анализ этих определений приводится в работах В.А. Паутынской «Обзор литературы по вопросу синонимии», В.А. Звегинцева «Семасиология», «Вопросы теории и истории языка», «Теоретическая и прикладная лингвистика» и В.Т. Вилюмана «Об определениях синонимии и их синонимия в современном английском языке.Глава I. СУЩНОСТЬ СИНОНИМИИ.В своем исследовании, посвященном анализу семантических и функциональных связей и слов и их синонимии в современном английском языке. В.Г. Вилюман, подробно разбирая все признаки синонимии, приходит к выводу, что необходимыми и достаточными для признания слов синонимии являются общие этим словам семантические и функциональные признаки, а проблема синонимии сводится к выявлению на основе сочетаемости слов сходств и различий схождений и расхождений в их значениях и функциях.

скачать реферат Лексика английского языка

Их функционирование ограничено. Большинство из них является индивидуальными авторскими образованиями и используется для придания речи новизны и образности. 2) основосложение – образование сложных слов соединением основ или основы и слова (приобретающего в последнем случае ранг морфемы и рассматриваемого тоже как основа). Разновидностями основосложения являются сложение основ полных и усеченных. Сложением полных основ образуются полноосновные сложные слова, сложением усеченных основ – сложные аббревиатуры (сложносокращенные слова). Сложением полных основ в современном английском языке образуются главным образом прилагательные: World-famous (week-lo g) Dark-brow (ligh -gree ) Radio- ra smi ed (flood-affec ed, uclear-powered, Oxford-educa ed).Помимо слов, словосочетаний и морфем в английском языке существуют особого рода структуры, которые можно условно назвать нейтральными образованиями. Нейтральные образования – это структурные единицы, компонент (или компоненты) которых не имеет (ют) четко выраженных признаков основы или слова, и которые вследствие этого могут быть истолкованы и как сложные слова и как словосочетания.К числу нейтральных образований относятся: 1) сочетания двух субстантивных компонентов (space vehicle, pai killer). и 2) сочетания с компонентом на –i g (за исключением сочетаний с причастием и образованным от причастия с прилагательным) – sleepi g pills, sewi g machi e, sou d recordi g.B. Семантическая дифференциация лексики Важные термины: Значение слова – закрепленное за данной звуковой формой обусловленное системой данного языка мыслительное содержание, общее для данного языкового коллектива.

скачать реферат Фразеологизмы-американизмы с семантикой "учеба", "работа" в современном английском языке

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ УКРАИНЫ ТАВРИЧЕСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. В.И.ВЕРНАДСКОГО Керченский экономико-гумантарный институт Факультет иностранной филологии Филиал кафедры английской филологии Самонова Анастасия Михайловна ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ-АМЕРИКАНИЗМЫ С СЕМАНТИКОЙ «УЧЕБА», «РАБОТА» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Курсовая работа Специальность – 6.030500 «Английский язык и литература» Курс – II Группа – 05 И а Научный руководитель старший преподаватель Павлюк Н. Н. Оценка: Керчь 2007 Содержание:Введение Глава 1.Основные теоретические аспекты фразеологии Определение фразеологической единицы Эквивалентность фразеологизма слову Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости (слитности) их компонентов 1.4 Происхождение фразеологических единиц современного английского языка Глава 2. Анализ фразеологических единиц с семантикой «учеба, работа» 2.1 Фразеологизмы, заимствованные из Америки 2.2 Замена фразеологизмов словом-эквивалентом при переносе их на русский язык Заключение Библиография ВведениеАнглийский язык имеет тысячелетнюю историю.

Подгузники Merries для новорожденных, 0-5 кг, 24 штуки.
Изготовлены из чистого хлопка, гладкого как шёлк и очень мягкого на ощупь. Благодаря мягкой пористой текстуре воздух проникает к коже.
347 руб
Раздел: 0-5 кг
Набор цветных карандашей Trio, 12 цветов.
Тонкий карандаш с трехгранной формой корпуса. Грифель 2,5 мм. 12 цветов.
443 руб
Раздел: 7-12 цветов
Подставка для кружек в автомобиль (арт. TD 0387).
Подставка для кружек в автомобиль – простой органайзер, способный уберечь салон Вашей машины от разлитого и разбрызганного кофе, чая,
324 руб
Раздел: Прочее
скачать реферат Аббревиатура в словообразовательной системе английского языка

ОглавлениеВведение Глава 1. Сокращение и его место в системе английского языка 1.1 Понятие сокращения в современной лексикологии 1.2 Типы аббревиатур Глава 2. Аббревиатура в словообразовательной системе английского языка 2.1 Структурно-семантические классификации английских сокращений и их место в словообразовательной системе английского языка 2.2 Аббревиация как один из способов категоризации специальных понятий Глава 3. Основные способы перевода и переноса аббревиатур с английского языка на русский 3.1 Перевод аббревиатурой и перевод развернутой формой 3.2 Транскрипция сокращений Заключение Библиография Введение В наше время в языке научной, технической, экономической литературы, как английской, так и русской, встречается большое количество разного рода сокращений. Рост числа сокращений, находящих применение в современном английском языке, совершенно закономерен. Следствием развития науки и техники, международных интеграционных процессов в области экономики и народного хозяйства является появление все новых и новых понятий, которые нуждаются в терминировании.

скачать реферат Морфологические особенности английских существительных

Этот процесс и получил название «словообразование»» (19, 8). В своем втором значении термин «словообразование» обозначает раздел науки, занимающийся изучением процесса образования лексических единиц (19, 8). Словообразование как самостоятельная дисциплина стала осознанной целью исследования лишь в последние десятилетия. Несмотря на то, что словообразование является самостоятельным разделом науки о языке, оно неразрывно связано с другими его разделами: морфологией, синтаксисом и лексикологией. «Основная задача словообразования как раздела науки, занимающейся изучением процесса образования лексических единиц, – это изучение формальных, семантических, генетических и других закономерностей и особенностей образования новых лексических единиц, возникающих в процессе развития языка» (19, 9). Суть словообразовательных процессов заключается в создании новых наименований. К наиболее продуктивным способам словообразования в современном английском языке относятся: образование слов посредством суффиксов и префиксов - аффиксальный способ; процесс образования новых лексических и морфологических единиц посредством перехода из одной части речи в другую – конверсия; образование слов посредством сложения основ слов – словосложение.

скачать реферат Фразеология русского языка

Основные положения этого направления рассматриваются А.И.Молотковым в вводной статье к “Фразеологическому словарю русского языка”, в его книге “Основы фразеологии русского языка” и других работах. Нам ближе позиция Н.М.Шанского, высказанная в ряде его работ, например, в книге  “Фразеология современного русского языка”. Эта точка зрения представляется наиболее оправданной, тем более что её разделяют многие ученые, в частности, авторы энциклопедии “Русский язык”. Там, например, дается следующее определение фразеологизма: “Фразеологизм, фразеологическая единица,  - общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые не производятся в речи ( как сходные с ними по форме синтаксические структуры – словосочетания или предложения), а воспроизводятся в ней в социально закрепленном за ними устойчивом соотношении  смыслового содержания и определенного лексико-грамматического состава. Семантические сдвиги в значениях лексических компонентов, устойчивость и воспроизводимость – взаимосвязанные универсальные и отличительные признаки фразеологизма”.

скачать реферат Морфология

В теории морфологии традиционно большое место занимают исследова- ния по аспектологии русского глагола: анализ совершенного вида в отрицатель-ных предложениях , фактическое и общефактическое значение вида, семантика и прагматика несовершенного вида императива, таксономические категории глаголов imperfec iva a um , видовая парность русских глаголов , проблема инварианта в семантике вида , употребление глаголов вторичной имперфективизации . Среди других теоретических работ следует отметить : — исследования по аффиксации: изучение словообразовательного потенциала суффиксальных типов русских существительных , суффиксальной универбации и усечения в русском словообразовании , возникновения новых аффиксов , сочетаемости пре- фиксов в русском слове , парадигматики и синтагматики русских глагольных префиксов , суффиксоидов в современном английском языке , словаря словообразовательных аффиксов в русском языке ; — исследования словообразовательной мотивированности и ее связи с производностью , мотивационного отношения “имя-глагол” , типов полисемии в производном слове и границ словообразова- тельного гнезда ; — работы по различным типам окказиональных способов словообразо- вания ; — исследования по связи морфологического уровня с другими уровнями языка: фонемным (морфемный или фонемный принцип русской орфографии) , синтаксическим (синтаксическая деривация как проявление изоморфизма между словообразованием и синтаксисом) , лексическим (лексический состав русского языка со словообразовательной точки зрения , семантическим (границы словообразовательной семантики) , стилистическим (стилистические аспекты русского словообразования ) ; — работы по диахронической морфологии русского словообразования , диахронии словоизменения и словообразования русских существительных , развития категории одушевленности в русском языке .

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.