телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАВидео, аудио и программное обеспечение -30% Разное -30% Товары для дачи, сада и огорода -30%

все разделыраздел:Иностранные языки

Виды перевода в современном мире

найти похожие
найти еще

Фонарь желаний бумажный, оранжевый.
В комплекте: фонарик, горелка. Оформление упаковки - 100% полностью на русском языке. Форма купола "перевёрнутая груша" как у
87 руб
Раздел: Небесные фонарики
Брелок LED "Лампочка" классическая.
Брелок работает в двух автоматических режимах и горит в разных цветовых гаммах. Материал: металл, акрил. Для работы нужны 3 батарейки
131 руб
Раздел: Металлические брелоки
Ночник-проектор "Звездное небо и планеты", фиолетовый.
Оригинальный светильник - ночник - проектор. Корпус поворачивается от руки. Источник света: 1) Лампочка (от карманных фонариков) 2) Три
330 руб
Раздел: Ночники
Литературное произведение исторически обусловлено и, следовательно, неповторимо, между оригиналом и переводом не может быть тождества (как между двумя дубликатами или между оригиналом и копией), поэтому невозможно сохранить полностью специфичность подлинника. Такая задача практически граничила бы с требованием дословности, натуралистического копирования социальных, исторических и локальных диалектов, в стихах вела бы к формалистическому следованию метрике оригинала, а теоретически равнялась бы тезису о непереводимости произведения. 1.3. Отношение перевод к подлиннику Отношение перевода к подлиннику все же не то, что отношение отражения к объекту (искусства к действительности, самостоятельной вариации на тему - к ее конкретному литературному прототипу), в переводе нет места художественному пересозданию типических черт оригинала, домыслу; это вело бы на практике к осовремениванию и локализации, а в теории - к тезису, что перевод может быть лучше подлинника. Отношение между оригиналом и переводом - это отношение между произведением и его исполнением в другом материале, при этом константой является осуществление в другом материале не единства содержания и формы оригинала, а конкретизации этого единства в сознании воспринимающего, т. е., проще говоря, итогового впечатления, воздействия на читателя, форму оригинала также нельзя при переводе сохранить механически, можно лишь воспроизвести ее смысловую и эстетическую ценность для читателя; в интересующей нас области это означает, что невозможно сохранить при переводе все элементы оригинала, содержащие историческую и национальную специфику, но, безусловно, следует вызвать у читателя впечатление, иллюзию исторической и национальной среды. Глава 2. Перевод текста с помощью программы Prom Гигант. 2.1. Исходные текст В настоящее время есть множество компьютерных программ, позволяющих нам переводить с помощью компьютера, это, с одной стороны, облегчает работу переводчика, так не надо смотреть в словаре незнакомы слова, а с другой стороны, этот перевод нельзя считать окончательным, так как при переводе компьютерные программы допускают много ошибок. Ведь даже профессиональный переводчик при переводе обращается не к одному словарю для подбора нужного эквивалента. В поисках варианта переводя переводчик вновь и вновь обращается к единицам ИЯ в оригинале, ищет в словаре их значения и одновременно пробует, нельзя ли использовать для их перевода один из вариантов, предлагаемый в двуязычном словаре. Иногда переводчик обнаруживает, что имеющийся в словаре перевод можно непосредственно использовать для перевода данного текста, и задача сводится к правильному выбору словарного соответствия. Однако чаще переводчик не находит в словаре такого варианта, который удовлетворяет условиям конкретного контекста. В этом случае переводчик отыскивает нужную ему единицу ПЯ, сопоставляя словарные варианты, определяя общий смысл переводимого слова и применяя его к условиям контекста. Предположим, что переводчик переводит на русский язык следующую английскую фразу: « he U i ed S a es worked ou a formula which la er came o be k ow as dollar diplomacy.» БАРС предлагает четыре перевода слова formula: «формула», «рецепт», «догмат» и «шаблон», ни один из которых не может быть прямо перенесен в перевод данного высказывания.

Для привлечения внимания реклама иногда использует текст чужого языка. Использование слов из другого языка нарушает грамматические нормы читателя, а значит, привлекает внимание и становится частью «визуального оформления» наряду с цветом и изображением. Но иностранный текст может также вызвать нарушение коммуникации, если слова непонятны, в таком случае задача переводчика использовать все знание теоретических основ перевода для передачи коммуникативной функции оригинала. Тематический анализ рекламы показывает, что к числу наиболее часто рекламируемых товаров относятся предметы косметики и парфюмерии, продукты питания и лекарственные препараты, бытовая техника, одежда, автомобили. Можно сказать, что этот концептуальный набор универсален для рекламного рынка любой страны. Вместе с тем, несмотря на общий процесс глобализации рекламного рынка, тематическая структура рекламы культуроспецифична: содержание рекламы в каждой отдельной стране характеризуется рядом заметных различий, отражающих особенности общественного развития именно в данном культуролингвистическом ареале. Одной из иллюстраций этого положения может служить постепенное вытеснение с рынка западных стран рекламы алкоголя и табачных изделий, как вредной для здоровья продукции. В России большинство рекламодателей – зарубежные компании. И у многих стоит проблема перевода длинной исходной фразы и ее адаптация в русском языке. Причина здесь, очевидно, в типологических различиях русского и английского языков. Как известно «английский – язык аналитический. Русский – синтетический» Это означает, что смысл фразы, который в английском выражается через изменения формальных характеристик слов, в русском передается через сочетание смыслов нескольких слов. При переводе англоязычных рекламных текстов, в некоторых случаях русские переводчики не переводят текст, а дают его «семантический эквивалент». Например, «Maybe she’s bor wi h i , Maybe i ’s Maybelli e» Все в восторге от тебя, А ты – от «Мэйбеллин» Текст рекламной кампании виски «Джони Уокер» - as e life» на английском в дословном переводе звучал, как – «попробуй жизнь на вкус», на русский язык он был переведен как - «Живи, чтобы было что вспомнить». Это характерный пример прагматической адаптации текста. Реклама косметики и парфюмерии для женщин в большинстве случаев характеризуется изысканным стилем, изобилующим конкретными словосочетаниями и прочими средствами выразительности, что придает тексту совершенно особое звучание, неповторимый o e of voice, даже если речь идет о рекламе в прессе, например: «I side his jar you’ll fi d a radia ly glowi g ski , a urally-blushed cheeks, wo drous eyes a d color-kissed lips. Sudde ly your ski has a radia su -kissed glow» . или: « he i fi i e, e dless, limi less possibili ies of lips a d ails. Wi h Eve e. Loads of colors for luscious lips.  early as ma y for mails. Such a huge choice – a d such a small coas . Mea s you ca afford o ry hem all. Be differe daily. Be dreamy or drama ic. Experime , bu s ill eco omize. Be bold a d be beau iful – bu do ’ break he ba k. ha ’s a special mou h a d fi ger ip. From Eve e Eve e. ha ’s he beau y of Woolwor h.» В русскоязычной среде чаще всего успешно существуют те непереводимые слоганы, которые содержат слова из минимального словарного запаса иностранных слов рядового ученика средней школы.

Если раньше переводческая деятельность рассматривалась только в связи с переводом художественной литературы, то сегодня все более важное место - и по объему, и по социальной значимости - стали занимать переводы текстов специального характера – информационные, экономические, юридические, технические и рекламы. Глава 1. Процесс перевода в современном мире. 1.1. Значение перевода Перевод - это сложное многогранное явление, отдельные аспекты которого могут быть предметом исследования разных наук. В рамках переводоведения изучаются психологические, литературоведческие, этнографические и другие стороны переводческой деятельности, а также история переводческой деятельности в той или иной стране или странах. В зависимости от предмета исследования «можно выделить психологическое переводоведение (психологию перевода), литературное переводоведение (теорию художественного или литературного перевода), этнографическое переводоведение, историческое переводоведение» и т.д. Ведущее место в современном переводоведении принадлежит лингвистическому переводоведению (лингвистике перевода), изучающему перевод как лингвистическое явление. Отдельные виды переводоведения дополняют друг друга, стремясь к всестороннему описанию переводческой деятельности. В настоящее время главная функция перевода информативная или коммуникативная, поэтому перевод-это средство обеспечить возможность общения (коммуникации) между людьми, говорящими на разных языках. Поэтому для теории перевода в настоящее время особое значение имеют данные коммуникативной лингвистики об особенностях процесса речевой коммуникации, специфике прямых и косвенных речевых актов, о соотношении выраженного и подразумеваемого смысла в высказывании и тексте, влиянии контекста и ситуации общения на понимание текста, других факторах, определяющих коммуникативное поведение человека. Перевод в своем развитии прошел несколько этапов был перевод и дословный ( в основном он затрагивал перевод библий), был и период когда авторы при переводе оригинала получали новое произведение, в настоящее же время индивидуально-авторский стиль не так существенен. Известно, что полное тождество между оригиналом и переводом не возможно. Языковое своеобразие любого текста, ориентированность его содержания на определенный языковой коллектив, обладающий лишь ему присущими «фоновыми» знаниями и культурно-историческими особенностями, не может быть с абсолютной полнотой «воссоздано» на другом языке. Отсутствие тождественности отнюдь не мешает переводу выполнять те же коммуникативные функции, для выполнения которых был создан текст оригинала. В настоящее время при переводе авторы часто используют реалии («обозначаются бытовые и специфические слова и обороты, не имеющие эквивалента в быту, а, следовательно, и на языках других стран») особенно при переводе с бразильского, испанского и других языков, культура народов которых нам еще известна не в полной мере. Например, при переводе книги португальского писателя Жоржи Амаду, переводчик использует реалии, но в конце произведения дает пояснения: например, «Умельцы делают из них гребни, кольца, стаканы для кашасы и многое другое».- кашаса - водка из сахарного тростника; За ним приходили издалека, чтобы пригласить на крестины, свадьбу или велорио: никто лучше него не мог придумать здравицу в честь новобрачных или рассказать историю на ночном бдении, которая заставила бы плакать или смеяться даже покойника.- Велорио - ночное бдение у гроба» .

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Папство, Век двадцатый

Мировая печать обратила внимание на два момента в его выступлении. Первый касался политики отлучений. Папа ясно дал понять, что церковь отказывается от нее. Если прежде, сказал он, церковь с крайней суровостью осуждала "заблуждения", то теперь "предпочитает лечить скорее милосердием, чем суровостью. Она считает, что можно удовлетворить потребности данного момента скорее путем подчеркивания ценностей своего учения, чем прибегая к осуждению". Второй момент, привлекший всеобщее внимание,-это критические замечания папы в адрес "пророков напастей". Эти "пророки", сказал папа, видят в современном мире только одни опасности для церкви, предрекают лишь катастрофы, утверждают, что век нынешний хуже былых времен. Они ведут себя так, точно история, эта великая наставница жизни, ничему их не научила. Папа выразил свое несогласие с этими "пророками", предсказывающими разрушительные катаклизмы, чуть ли не конец света. "В настоящий исторический момент,-заявил Иоанн XXIII,-провидение ведет нас к новому порядку человеческих отношений, которые трудами людей и часто помимо их собственных ожиданий развиваются к осуществлению высших и неожиданных предначертаний"

скачать реферат Государственный долг и его особенности в РФ

Федеральный бюджет является - во-первых и прежде всего - инструментом достижения и поддержания макроэкономической стабильности. Правительство не должно сомневаться, идя на введение любых дефицитов или излишков для достижения этой цели. Не один из приведённых здесь концептуальных подходов к бюджету в чистом виде в современном мире не применяется. Обратимся теперь к проблеме государственного долга. 2.2. Государственный долг. Государственный долг - это общий размер задолженности федерального правительства владельцам государственных ценных бумаг, равный сумме прошлых бюджетных дефицитов ( минус бюджетные излишки). Возникает вопрос, а почему появляется государственный долг? С позиции долгосрочной исторической перспективы ответ может быть двояким: причинами были войны и спады. Рассмотрим эти причины. во время войны перед государством стоит задача переориентировать значительную часть ресурсов экономики с производства гражданской продукции на нужды военного производства. Соответственно возрастут расходы правительства на вооружение и содержание военнослужащих. Существует три варианта финансирования этих расходов: увеличить налоги, напечатать нужное количество денег или использовать дефицитное финансирование.

Овощечистка "Mayer & Boch".
Овощечистка - это удобный инструмент, с помощью которого удобно чистить овощи и фрукты как с тонкой, так и со слишком толстой кожурой.
308 руб
Раздел: Овощечистки, рыбочистки
Автомобиль со звуковым сигналом "Джип-каталка", красный.
Автомобиль Джип-каталка - это удобное транспортное средство для малыша! Каталка сделана в виде машинки. Малыш отталкиваясь ножками сможет
1698 руб
Раздел: Каталки
Треугольные гелевые ручки с глитерами, 12 цветов.
391 руб
Раздел: Цветные
 Люди и демоны (отрывки)

Последнюю подвергли внимательному осмотру отцы обители и убедились в ее реальности, и только когда понесли дар бесов на суд преп. Мартириса, она под действием благодати, от него исходящей, исчезла. В последние времена, как сказано в Откровении св. Иоанна Богослова, из-за неверия людей и отсутствия постнического и молитвенного подвига, силы тьмы получат большую силу и власть в искушении рода человеческого. Так что даже "огонь на землю низводить будут" [Откр. 13:13]. Проявление подобных признаков мы и начинаем видеть в современном мире, чему, кстати, многочисленные, но явно бессмысленные чудеса НЛОнавтов и являются свидетельством. 7. КОНТАКТЕРЫ НЛО ^ настоящее время образовалось даже ^""^S? целое племя контактеров^, которые f^Bl имеют периодическую или постоянную 4^ф связь с инопланетянами, действуют по их указке, вещают волю "мирового разума" заблудшему человечеству. По сути дела эти люди являются медиумами, одержимыми, через которых злые духи пытаются воздействовать на человечест?о. Для подтверждения этого тезиса приведем несколько наиболее ярких примеров

скачать реферат Возникновение буддизма

На почве разнообразных философских и исторических традиций буддизм стал быстро видоизменяться, он разделился на ряд течений, из которых наиболее значительными стали северный буддизм (махаяна, что переводится как «большая колесница») и южный буддизм (хинаяна «маленькая колесница»). Одновременно происходило обожествление образа Будды, превращение буддизма в религиозное мировоззрение и практику. В таком виде он дошёл до наших дней. Буддизм имеет сегодня сотни миллионов приверженцев и является очень заметным, значимым элементом в религиозно- культурном многообразии современного мира.----------------------- Топоров В.Н. Комментарии // Дхаммапада. С. 145.

 Речи Варга (Vargsmеl)

Произошло то, что система послала за ним полицию и вернула его назад силой к «цивилизации» и зависимости. Другая проблема — это искусственное удовлетворение населения роскошью общества. Люди считают, что они удовлетворены. Они не думают о том, что разложение, которое мы видим в современном мире, вызвано именно еврейским рабством. Они думают, что так и должно быть, а также думают, что это хорошо. Глупо верить в то, что люди сами откажутся от своей роскоши. Это одна из причин того, что мы нуждаемся в новой мировой войне. Тогда выбора у нас практически не будет. Наука Сегодня мы думаем, что тело — это тело и ничего более. Мы не чувствуем того, что делает его живым. Наше тело состоит из четырех тел — Лик (Lik), Вордринн (Vordrinn), Хамринн (Hamrinn), Хугр (Hugr) и Онд (Ond), и одной всеобъемлющей духовной материи (Один). К сожалению, наша наука идет ложным путем в этой области. Главная причина — это, конечно же, церковь, а позднее и инквизиция, которая почти истребила сверхлюдей. Так называемые «суеверия» сегодня вызывают только смех! В старых католических писаниях это называли «Omnium pestium pestilentissima est superstitio» («Из всех болезней суеверие есть наихудшая»)

скачать реферат Макароны с сыром (технология)

МИНИСТЕРСТВО НАРОДНОГО ОБРАЗОВАНИЯ УР ЦО–2 10 «Г» класс Письменная работапо теме: «Макароны с сыром»Выполнил: Миннибаева Альбина Проверил: Копокова Р.И. Ижевск, 2001г. Содержание1. История макарон. 2. Макароны (основа). 3. Разновидности макарон. 4. Технологическая карта. 5. Схема приготовления в зарисовке. 6. Качественная оценка. ИСТОРИЯ МАКАРОН Макароны были известны еще в IV тысячелетии до н.э. – в египетских гробницах находят изображения людей, изготавливающих что-то вроде лапши и саму лапшу, запасенную для питания по дороге в царство мертвых. В древнегреческой мифологии говорится, что бог Вулкан изобрел машину, которая изготавливала длинные и тонкие нити из теста – прообраз спагетти. Но макароны в современном виде имеют, несомненно, восточные корни. Тонкие ценители ритуалов – японцы – во время празднования Нового года до сих пор угощают гостей длинными и тонкими макаронами (тоси-коси – название лапши с японского переводится как "переходящая из года в год"), чтобы жизнь длилась так же долго, как лапша – у кого макаронина длиннее, тот самый счастливый Большинство историков сходятся на том, что точкой отсчет распространения макарон в современном виде по всему миру является возвращение в Венецию из Китая путешественника Марко Поло в 1292 году н.э. Однако встречаются упоминания об изделиях из высушенного теста и до 12 века.

скачать реферат Джордж Оруэлл

В своем повествовании об окопах гражданской войны – Памяти Каталонии (Homage o Ca alo ia, 1939) – он обнажает намерения сталинистов захватить власть в Испании. Испанские впечатления не отпускали Оруэлла на протяжении всей жизни. В последнем предвоенном романе За глотком свежего воздуха (Comi g Up for Air, 1940) он обличает размывание ценностей и норм в современном мире. Оруэлл считал, что настоящая проза должна быть «прозрачна, как стекло», и сам писал чрезвычайно ясно. Образцы того, что он считал главными достоинствами прозы, можно видеть в его эссе Убийство слона (Shoo i g a Elepha ; рус. перевод 1989) и в особенности в эссе Политика и английский язык (Poli ics a d he E glish La guage), где он утверждает, что бесчестность в политике и языковая неряшливость неразрывно связаны. Свой писательский долг Оруэлл видел в том, чтобы отстаивать идеалы либерального социализма и бороться с тоталитарными тенденциями, угрожавшими эпохе. В 1945 он написал прославивший его Скотный двор (A imal Farm) – сатиру на русскую революцию и крушение порожденных ею надежд, в форме притчи рассказывающую о том, как на одной ферме стали хозяйничать животные.

скачать реферат Киевская Русь

Древнерусский народ творил свою устную историю в виде переводов и легенд, песен жен и былин, других фольклорных достопримечательностей. Киевская Русь много весила в политической жизни Европы и Ближнего Востока. С ней вынуждены были считаться византийские императоры и хазарские хапаны. На протяжении пол тысячелетие Древнерусское государство заслоняло собой европейский мир и Византию от кочевников. Киевская Русь сделала огромный взнос к мировой истории ИХ-ХИИИ ст., поэтому интерес к ней не стихает среди ученых современного мира. Таким образом, целью данного исследования является анализ внешней политики и международного положения Киевской Руси. Объектом исследования является Киевская Русь Предметом исследования является международное положение и внешняя политика. 1. Международное положение Киевской РусиВ середине IX века на территории Восточной Европы сложилось новое славянское государство вошедшее в историю под названием Русь. Вокруг стержня важного торгового пути ). В начале XIII в. силы половцев иссякли. Но к рубежам Руси приблизятся новые враги. 2.3 Русь и ЕвропаВо времена Киевской Руси устанавливаются торговые, культурные, дипломатические связи со странами Европы - Польшей, Чехией, Венгрией, Германией, Англией и др.

скачать реферат Реализм пьес А.Н. Островского

Однако фраза-заклинание прерывается “голосом из толпы”: “Другой, матушка, нравный, любит, чтоб ему угождали. Домой-то, известное дело, больше пьяные приезжают, так любят, чтоб сама ухаживала, людей к себе не подпускала”. Фраза эта переводит внимание и чувства зрителей в совершенно иную эмоционально-смысловую сферу. Островский хорошо понимал, что в современном мире жизнь слагается из незаметных, внешне ничем не примечательных, событий и фактов. Таким пониманием жизни Островский предвосхищал драматургию Чехова, в которой принципиально исключается все внешне эффектное и значительное. Изображение повседневной жизни становится у Островского принципиальной основой, на которой строится драматическое действие.             Противоречие между естественным законом жизни и уродующим душу человека неумолимым законом быта определяет драматическое действие, из которого возникали различные виды финальных решений – от комически-утешительных до беспросветно-трагических. В финалах продолжался глубокий социально-психологический анализ жизни; в финалах, как в фокусах, сходились все лучи, все результаты наблюдений, находя закрепление в дидактической форме пословиц и поговорок.

Коврик для ванной "Бусинка" противоскользящий, 34,5х76 см.
Противоскользящий коврик для ванны создан специально для детей и призван обеспечить комфортное и безопасное купание малышей в ванне. Он
591 руб
Раздел: Безопасность ребенка
Тетрадь на резинке "Study Up", А5, 120 листов, клетка, фиолетовая.
Тетрадь общая на резинке. Формат: А5. Количество листов: 120, в клетку. Бумага: офсет. Цвет обложки: фиолетовый.
360 руб
Раздел: Прочие
Тетрадь на резинке "Study Up", В5, 120 листов, клетка, желтая.
Тетрадь общая на резинке. Формат: В5. Количество листов: 120 в клетку. Бумага: офсет. Цвет обложки: желтый.
442 руб
Раздел: Прочие
скачать реферат Общие требования к рекламе, особенности и перспективы развития на российском рынке

Подводя итоги, можно сделать краткие выводы: 1. В современных условиях реклама стала одной из важных сфер общественной жизни человека. Наиболее значительными при этом можно считать экономическую, социальную, образовательную, эстетическую и психологическую роль рекламы. 2. Реклама позволяет достигать цели в различных областях человеческой деятельности, что предопределило разнообразие ее типов: коммерческая, политическая, социальная, личностная и др. типы рекламы. 3. Возросшее значение рекламы в современном мире требует осознания рекламистами степени своей социальной ответственности. С другой стороны, очевидна необходимость создания механизмов контроля рекламной деятельности со стороны общества. 4. Реклама будет продолжать представать во множестве обличий для множества людей: в виде путеводителя для потребителей, в виде фактора стимулирования рыночной деятельности и т.д., и т.п. По поводу развития и перспектив рекламы на российском рынке, можно сказать, что с ожидаемым подъемом экономики нашей страны рекламная деятельность фирм несомненно будет развиваться, найдет новые формы и способы привлечения потребителей и возрастет не только в количественном, но и в качественном плане. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1. Арманд Дейян. Реклама. Издательство «Прогресс», М., 1999. 2. Бове, Аренс. Современная реклама/ Перевод с английского под ред. проф. О.А.Феофанова. Издательство «Довгань», 2000. 3. Веселов С. Формирование рекламного рынка в России. // Маркетинг, 1998 -№1. 4. Веселов С. Российский рынок рекламы завершает свое формирование. // Финансовая газета, 1999 –№4. 5. Гермогенова Л.Ю. Эффективная реклама в России.

скачать реферат Подготовка переводчиков в языковом вузе

Оглавление Введение Глава I. Теоретические основы обучения переводчиков в языковом вузе Перевод как деятельность. Определение понятия перевод Общие принципы организации обучения переводу Содержание обучения Выводы по главе I Глава II. Формирование составляющей переводческой компетенции 2.1. Профессиональная компетенция переводчика 2.2. Комплексы задач при подготовке переводчика 2.3. Упражнения в процессе обучения переводу Выводы по главе II Заключение Библиография Введение Необходимость подготовки большого числа профессиональных переводчиков возникла сравнительно недавно, хотя перевод – это очень древний вид человеческой деятельности. Без переводчиков было бы невозможно общение разноязычных племен и народностей, существование государств и империй, населенных многочисленными и многоязыковыми народами, утверждение культуры господствующих наций, обладающих большим социальным престижем, распространение религиозных и социальных учений. Переводческая деятельность в современном мире приобретает все большие масштабы и все большую социальную значимость. Профессия переводчиков стала массовой, и во многих странах созданы специальные учебные заведения, готовящие профессиональных переводчиков.

скачать реферат Характеристика современных средств поражения и последствия их применения

В современном мире придумано тысячи способов уничтожения и различные виды вооружения для достижения этих целей. Причём оружие может служить как средством защиты, так и средством нападения. Оно же является средством сдерживания от нападения других государств. В наше время всё чаще можно услышать об угрозе применения оружия массового поражения (в том числе и ядерного), а кое-где уже были попытки применения бактериологического и химического оружия. Всё это стало следствием различных конфликтов между отдельными государствами, различными преступными кланами, не малую роль здесь играет и активизация различных террористических организаций. Поэтому знание о последствиях применения того или иного оружия и способах защиты от него необходимо знать простому гражданскому населению. § 1. Ядерное оружие § 1.1. Характеристика ядерного оружия. Виды взрывов. Ядерное оружие – это один из основных видов оружия массового поражения. Оно способно в короткое время вывести из строя большое количество людей, разрушить здания и сооружения на обширных территориях. Массовое применение ядерного оружия чревато катастрофическими последствиями для всего человечества, поэтому ведётся его запрещение.

скачать реферат Минеральные ресурсы

Таким образом, масштабы человеческой деятельности стали опасными для земной природной среды, существования самого человека и других форм жизни на Земле. Развитие общества сопровождалось изъятием у природной среды огромного количества разнообразных ресурсов и только лишь незначительная часть их массы и энергии использовалась целесообразно, а остальное в измененном состоянии хаотически возвращалось в естественную среду, загрязняя ее, оказывая на нес угнетающее воздействие. В современном мире в целом при ежегодной добыче примерно 100 млрд. т всех видов сырья и материалов, включая топливо, руды, строительные материалы, продукты питания и не считая пустой породы, в виде готовой продукции используется около 2— 4%. Остальные 96—98% добываемого сырья и материалов идут в отходы. В природной среде стал нарушаться сложившийся сбалансированный кругооборот массы и энергии и, как следствие, появились признаки деградации природы. Этот процесс обратной связью отрицательно воздействует на самого человека и его хозяйственную деятельность. Начало сказываться сокращение запасов многих важнейших ресурсов, особенно невозобновляемых — некоторых металлов в недрах, сельскохозяйственных угодий, ряда видо! химического сырья, пресной воды и т. д. Окружающая человека природная средг фактически является совокупностью ресурсов выполняющих двойную функцию: средообразующую и непосредственно ресурсную (вода, воздух, земля, лес, травы и т. п.). Исполь зование природных ресурсов для максималЬ' ного удовлетворения потребностей человек; в материальных и духовных благах, с од ной стороны, и поддержание окружаюиш природной среды на уровне, обеспечивающе» нормальную жизнедеятельность общества, с другой стороны, стали для человечеств; проблемой, которая по своей сложности и значимости выдвинулась на одно из главных мест.

скачать реферат Объекты Гражданского права

Однако сами эти ресурсы не сводимы к произведениям творчества и другим результатам интеллектуальной деятельности и могут существовать также в виде самых разнообразных знаний научного, технического, технологического, коммерческого и иного характера. В современном мире информация уже давно приобрела товарный характер и выступает в качестве особого объекта договорных отношений, связанных с ее сбором, хранением, поиском, переработкой, распространением и использованием в различных сферах человеческой деятельности. При этом особое значение имеет машинная информация, под которой понимается информация, циркулирующая в вычислительной среде, зафиксированная на физическом носителе в форме, доступной восприятию ЭВМ, или передающаяся по телекоммуникационным каналам. Как особый объект гражданских прав информация характеризуется следующими признаками. Прежде всего информация является идеальным компонентом бытия, т.е. благом нематериальным, не сводимым к тем физическим объектам, которые выступают ее носителями (запись на бумаге, магнитная лента и т.п.). Далее, информация есть благо непотребляемое, которое подвергается лишь моральному, но не физическому старению.

Накладка на унитаз "Бегемотик".
Унитазная накладка подходит ко всем стандартным туалетам. Кроме того, благодаря краям предотвращающим скольжение легко и твердо
419 руб
Раздел: Сиденья
Ватман "Kroyter Проф", А1, 100 листов.
Нарезанные листы ватмана для черчения. Формат: А1 (600Х840 мм). Плотность: 200 г/м2. В наборе: 100 листов.
2739 руб
Раздел: Прочее
Именная кружка с надписью "Любимая мама".
Предлагаем вашему вниманию готовое решения для подарка по любому поводу – именная кружка. Кружка изготовлена из керамики, в нежной
434 руб
Раздел: Кружки
скачать реферат Развитие России в условиях формирования рыночных отношений

В первую очередь это касается финансово-банковского сектора. Развитие банковской системы теперь может пойти по другой модели, нежели в период высокой инфляции первой половины 90-х годов: предприятия или группы предприятий будут создавать банки для обслуживания собственных потребностей в кредитных ресурсах. Такой путь развития и восстановления банковской системы представляется более органичным и «здоровым», чем тот, который преобладал до 1998г., хотя следует иметь в виду, что система государственного банковского регулирования до сих пор ориентируется на «докризисный» тип банковской системы. В-четвертых, переход России в данную категорию стран остро ставит вопрос о переориентации государственной политики на создание максимально благоприятной рамочной среды для отечественного и зарубежного бизнеса. Необходим выверенный баланс между поддержкой отечественных производителей и привлечением капитала вообще. В современном мире мобильность капитала настолько высока, что странам приходится соревноваться за привлечение капитала, причем включая отечественный.

скачать реферат Общество – государство – право

Престиж элит тесно связан с успехом или неуспехом этих попыток. Поэтому в политической жизни важно не то, что говорит элита о своих действиях, а то, что она делает на самом деле. Между целями, о которых заявляет или которые действительно ставит перед собой элита, и их реализацией в политической жизни, как правило, лежит множество препятствий. При этом могут возникать следующие типы ситуаций: полное достижение поставленных целей, частичное их достижение, их недостижение, и, наконец, появление непредвиденных и нежелательных последствий. Виды власти Каждое государство имеет свой политический режим. Политический режим означает совокупность приемов, методов, форм, способов осуществления политической государственной власти в обществе, характеризует степень политической свободы, правовое положение личности в обществе и определенный тип политической системы, существующей в стране. Режим - управление, совокупность средств и методов осуществления экономической и политической власти господствующего класса. В современном мире можно говорить о 140-160 режимах, которые незначительно отличаются друг от друга.

скачать реферат Форма государства

В силу этого он находится в центре политической системы данного государства. Правительство несет двойную ответственность перед монархом и парламентом, но реально подчиняется воле монарха. В настоящее время такая форма монархии существует в Марокко, Иордании, Таиланде, Непале, Малайзии. Парламентарная монархия – более прогрессивный вид конституционной монархии. Характеризуется тем, что монарх чисто номинально выполняет свои функции. Даже если конституция наделяет его большими полномочиями (Нидерланды, Дания), он в силу конституционно-правового обычая не может воспользоваться ими самостоятельно. Все исходящие от монарха акты нуждаются в официальном одобрении министров. В ряде парламентарных монархий (Япония, Швеция) монарх по конституции даже формально не имеет значительных полномочий. Правительство же ответственно перед парламентом, которому принадлежит формальное верховенство среди других органов власти. Несмотря на то, что республика является более прогрессивной формой правления, спор между ней и монархией в современном мире не завершен.

скачать реферат Формы (источники права)

Среди достоинств обычая можно назвать: возникновение его не сверху, а снизу, и поэтому он способен полнее, нежели другие формы права, выражать вою народа, его воззрения, потребности; выражение им каких-то закономерностей, существующих в обществе, а поэтому большая его эффективность; устная форма и донесение информации простым, доступным языком; большая добровольность в выполнении, поскольку обычай основан на привычке. Но и недостатки, присущие обычаю, существенны: косность, относительная неподвижность, тогда как современный мир изменяется быстро; его неопределенность, что является результатом незафиксированности в письменном виде; небольшая сфера распространения, его местный характер. Юридический прецедент – судебное или административное решение по конкретному юридическому делу, которому государство придает общеобязательное значение (то есть норма сформировывается в результате практики разрешения аналогичных дел). Прецедент является тогда, когда дело требует юридического решения, а необходимой нормы в законодательстве нет. В этом случае судья (или должностное лицо исполнительного органа) либо суд в полном составе (или государственный орган в целом) принимает решение по делу.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.