телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты

РАСПРОДАЖАВидео -5% Образование, учебная литература -5% Одежда и обувь -5%

все разделыраздел:Иностранные языки

The house of my dream

найти похожие
найти еще

Наклейки для поощрения "Смайлики 2".
Набор для поощрения на самоклеящейся бумаге. Формат 95х160 мм.
8 руб
Раздел: Наклейки для оценивания, поощрения
Пакеты с замком "зиплок" (гриппер), комплект 100 штук.
Быстрозакрывающиеся пакеты с замком "зиплок" предназначены для упаковки мелких предметов, фотографий, медицинских препаратов и
179 руб
Раздел: Гермоупаковка
Фонарь садовый «Тюльпан».
Дачные фонари на солнечных батареях были сделаны с использованием технологии аккумулирования солнечной энергии. Уличные светильники для
106 руб
Раздел: Уличное освещение

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 A short history of nearly everything

The Golden Age of Plant Hunters. London: Phoenix House, 1968. Lewis, Cherry. The Dating Game: One ManБЂ™s Search for the Age of the Earth. Cambridge: Cambridge University Press, 2000. Lewis, John S. Rain of Iron and Ice: The Very Real Threat of Comet and Asteroid Bombardment. Reading, Mass.: Addison-Wesley, 1996. Lewin, Roger. Bones of Contention: Controversies in the Search for Human Origins, 2nd ed. Chicago: University of Chicago Press, 1997. Lewontin, Richard. It AinБЂ™t Necessarily So: The Dream of the Human Genome and Other Illusions. London: Granta Books, 2001. Little, Charles E. The Dying of the Trees: The Pandemic in AmericaБЂ™s Forests. New York: Viking, 1995. Lynch, John. The Weather. Toronto: Firefly Books, 2002. Maddox, Brenda. Rosalind Franklin: The Dark Lady of DNA. New York: HarperCollins, 2002. Margulis, Lynn, and Dorion Sagan. Microcosmos: Four Billion Years of Evolution from Our Microbial Ancestors. New York: Summit Books, 1986. Marshall, Nina L. Mosses and Lichens. New York: Doubleday, Page amp; Co., 1908. Matthiessen, Peter. Wildlife in America

скачать реферат Курсовая по лингвистике текста на основе романа Д. Фаулза Коллекционер

Как мы уже говорили, словарный состав Клегга подчеркнуто обезличенный, как, впрочем, и его портрет: «Absolu ely sexless (he lookes). Fish-eyes hey wa ch. ha 's all . o expressio ». Коллекционер делит мир на «плохое» и «хорошее», «правильное» и «неправильное». «Good», «bad», « as y», «fu y», «wro g», «rihg » -тесно повторяющиеся речевые элементы. Мир Клегга ограничен рамками его увлечения, он не способен мыслить другими категориями, более яркими. В сказе коллекционера мы находим и чисто лексические повторы: «All ha righ af er she said I could collec pic ures I hough abou i :; I dreamed myself collec i g pic ures, havi g a big house wi h famous pic ures ha gi g o he walls. Bu I k ew all he ime i was silly; I'd ever collec a i hi g bu bu erflies. Pic ures do ' mea a y hi g o me .» Лексические повторы: «collec », «pic ures», «a i hi g» сочетают в себе экспрессивность и функционально-стилистические черты, из чего можно понять, что слова эти принадлежат человеку малограмотному, плохо владеющего речью, замкнутому в своем маленьком мире бабочек и боящемуся выйти за границы этого мира.

Рюкзак для старших классов "Фантазия", 41x32x14 см.
Рюкзак "Фантазия" предназначен для учениц старших классов и студенток. Поклонницам нежной гаммы цветов придется по вкусу броский
621 руб
Раздел: Без наполнения
Стираемые восковые мелки+ластик, 24 цвета.
Стираемые восковые мелки+ластик, 24 цвета.
369 руб
Раздел: Восковые
Сушилка для белья "Ника СБ3", напольная, 10 м.
Сушилка для белья классическая для любых помещений. Напольная, складная без отлетных деталей. Незаменимый атрибут Вашего дома! Длина
547 руб
Раздел: Сушилки напольные
 Пробуждение: преодоление препятствий к реализации возможностей человека

American Journal of Psychotherapy 13 (1959): 582-602. ___. "Three Dimensions of Hypnotic Depth". International Journal of Clinical and Experimental Hypnosis 10 (1962): 23-38. Spender, S. Selected Poems of Stephen Spender. New York: Random House, 1964. Stanford, R. "An experimentally Testable Model for Spontaneous Psi Events. 1. Extrasensory events". Journal of the American Society for Psyhical Research 68 (1974): 321-356. Tart, C. "A Possible 'Psychic4 Dream, With Some Speculations on the Nature of Such Dreams". Journal of the Society for Psychical Research 42 (1963): 283-298. ___. "The Hypnotic Dream: Methodological Problems and a Review of the Literature". Psychological Bulletin 63 (1965): ): 87-99. ___. (ed.). Altered States of Consciusness: A Book of Readings. New York: Doubleday, 1971. (Первое издание в 1969). ___. On Being Stoned: A Psychological Study of Marijuana Intoxication. Palo : Alto, Calif.: Science & Behavior Books, 1971. . "States of Consciousness and State-Specific Sciences". Science 176 (1972): 1203-1210. ___

скачать реферат Насекомые лиственных пород деревьев

Coleop era) Apoderus corily (трубковёрт ореховый, отр. Coleop era) Chrysopa adespera (зологлазка зелёная, отр. europ era) Chrysopa perla (зологлазка обыкновенная, отр. europ era) Philae us le coph halmus (слюнявица обыкновенная, отр. Homop era) Ca aris rus ica (мягкотелка красноногая, отр. Coleop era) Cryp ocefallus sericeus (скрытноглав, отр. Coleop era) Melasoma populi (листоед тополевый, отр. Coleop era) Mo ohamus su or (малый усач, отр. Coleop era) Curculio ucum (плодожил ореховый, отр. Coleop era) A hous iger (щелкун чёрный, отр. Coleop era) Chlorophamus viridis (слоник-зеленушка, отр. Coleop era).В докладе представлены сведения по биологии и экологии отдельных семейств и видов, а так же общая характеристика группы экологических ниш лиственных пород деревьев.Наиболее многочисленными в сборе были жуки, представители семейств Ca haridae (мягкотелки) , Cocci ellidae (коровки), Cerambicidae (усачи), Chrysomelidae (листоеды), A elabidae (трубковёрты), Curculio idae (слоники), Ela eridae (щелкуны).Мягкотелки насчитывают примерно 4000 видов.

 Zen in the Art of Writing

Kids who had never read so much as one pirate's obituary in their lives were suddenly turning pages with their tongues, ravening for more. Librarians were stunned to find that science-fiction books were not only being borrowed in the tens of thousands, but stolen and never returned! "Where have we been?" the librarians and the teachers asked each other, as the Prince kissed them awake. "What's in these books that makes them as irresistible as Cracker Jack?" The History of Ideas. The children wouldn't have said it in so many words. They only sensed it and read it and loved it. The kids sensed, if they could not speak it, that the first science-fiction writers were cavemen who were trying to figure out the first sciences-which were what? How to capture fire. What to do about that lout of a mammoth hanging around outside the cave. How to play dentist to the sabre-tooth tiger and turn him into a house-cat. Pondering those problems and possible sciences, the first cavemen and women drew science-fiction dreams on the cave walls

скачать реферат Межбанковские отношения на основе использования высоких технологий интербанковских телекоммуникаций

Коснёмся немного истории и рассмотрим различные национальные системы межбанковских взаиморасчётов включая глобальную – S.W.I.F. . Во всех крупных странах существуют национальные системы для осуществления межбанковских операций. В США, например, используются 3 такие системы: Fedwire – сеть федеральной резервной банковской системы (Системой Fedwire владеет и руководит Федеральная резервная система банков США. Эта система используется для перевода денежных средств между 6000 банков, объединенных в 12 резервных округов с 12 Центральными региональными банками. Центральные региональные банки и некоторые другие крупные банки – члены федеральной резервной системы имеют собственные серверы. Более мелкие банки имеют терминалы системы Fedwire. Третья группа банков – так называемые «независимые» участни­ки системы Fedwire работают в режиме off-li e и осуществляют межбанковские операции по коммутируемым телефонным линиям связи с Центральными региональными банками или передают информацию прямо через другой банк Федеральной резервной системы.); C.H.I.P.S. (Cleari g House I erba k Payme Sys em) – межбанковская платёжная сеть (Телекоммуникационная система C.H.I.P.S. создана в 1970 годы в США для замены бумажной системы расчетов чеками на электронную систему расчетов между Нью-Йоркски­ми банками и иностранными клиентами.

скачать реферат Фонетическая вариативность английских диалектов

Как уже было сказано выше, диалект – это территориальная или социальная разновидность языка ( варианты языка, которыми пользуется та или иная социальная общность или группа людей ). Социальные диалекты включают в себя целый ряд генетически. функционально и структурно различных явлений: 1. Профессиональные диалекты, т.е. разновидность социального диалекта, объединяющая людей одной профессии или одного рода занятий ( СЛТ, с 131 ) 2. Жаргоны ( арго ), т.е. диалекты, состоящие из более или менее произвольно выбираемых , видоизменяемых и сочетаемых элементов одного или нескольких естественных языков и применяемые ( обычно в устном общении ) отдельной социальной группой с целью языкового обособления, отделения от остальной части данной языковой общности, иногда в качестве тайных языков (например, воровской жаргон ) – СЛТ, с 148. Можно отметить такие разновидности английского жаргона, как а) «обратный сленг»: например, yob вместо boy; б) «центральный сленг»: например, ilkem вместо milk; в) «рифмующийся сленг»: например, ar ful dodger вместо lodger; г) так называемый «medical Greek»: например, douse- hog вместо house-dog.

скачать реферат Иностранные заимствования в лексике английского языка

При этом в основном намечается такая группировка слов: Слова, несомненно, заимствованные: а) из скандинавских языков; б) из французского; в) из латинского и греческого языков; г) из русского языка и д.) из прочих языков. Старый лексический фонд английского языка, то есть совокупность слов современного английского языка за вычетом указанных выше заимствований. Слова не заимствованные и не старые, но образованные в сравнительно позднее время из заимствованного или старого материала. Особенность этой категории состоит в том, что она выделяется лишь постольку, поскольку имеются в виду целые, готовые слова; но если иметь в виду только самые корни, то слова этой категории могут быть отнесены к различным перечисленным выше группам (не считая тех случаев, которые вообще не ясны). Так, например, совр. англ. ea able «съедобный» образовано от глагола ea «есть» с помощью суффикса –able-, заимствованного из французского, и, следовательно, как целое не может быть старым словом; но по своему корню –ea - оно принадлежит к старому лексическому фонду (ср. да e a ). Английский язык принадлежит к западной подгруппе германских языков, а потому слова, представляющие собой старый фонд английского языка, находят очень часто этимологические параллели в других германских языках: сравните, например, англ.: house, нем. Haus, голл. huis, норв. hus, швед. hus, англ. day день, нем. ag, голл. dag, норв. dag, швед. dag. и др. Особенно же много этимологических параллелей исконным английским словам находится, естественно, в языках западногерманской подгруппы, в частности, в немецком: сравните англ. day, нем. ag; англ. igh , нем. ach ; англ. way, нем. Weg; англ. book нем. Buch и т.п. Говоря о заимствованиях, следует учитывать ряд обстоятельство, осложняющих этот вопрос.

скачать реферат Приемы комического в языке произведений П.Г. Вудхауза

Вудхауз, как ни один другой англоязычный писатель, обладает уникальной способностью находить неожиданные пути использования устоявшихся выражений и идиом, вдыхая в них новую жизнь. Чаще всего Вудхауз использует прием замены одного из компонентов идиомы другим словом. I fou d my old flesh-a d-blood up o her Marcel-wave i proof shee s. Выражение up o his ears/eyes/ eck означает very deeply. В данном случае автор вместо одного из ожидаемых слов (ears/eyes/ eck) использует название химической завивки. I was sorry o have o i ser a spa er i her hopes a d dreams. Spa er i he works – a cause of co fusio or rui o a pla or opera io . Вместо фигурально используемого works, означающего в этом выражении hopes a d pla s, стоят как раз те слова, которые при обычном употреблении идиомы только подразумеваются. Этот прием замещения используется и в ряду других случаев. I do ’ hi k I have ever see a dog who co veyed more vividly he impressio of bei g roo ed o he spo a d prepared o s ay here ill he cows – or, i his case, his proprie ress – come home.

Министерства Магии/Ministry of Magic. Еженедельник датированный. Коробкина Татьяна Олеговна
Пусть начнется магия! Вы держите в руках первый лицензионный еженедельник вселенной Гарри Поттера. Впустите магию в свою жизнь - позвольте
486 руб
Раздел: Ежедневники датированные
Машина-каталка Hollicy "Mercedes-benz" (красный).
Характеристики: - устойчивые литые колеса; - кожаное сиденье; - высокая анатомическая спинка сиденья; - свет фар, подсветка приборной
3179 руб
Раздел: Каталки
Пленка для горячего ламинирования, глянцевая, 216х303 мм, А4.
Пленка для горячего ламинирования, глянцевая, антистатичная. Размер: 216х303 мм. Толщина: 80 мкм. Формат: А4. В упаковке: 100 штук.
547 руб
Раздел: Тонеры, термопленки
скачать реферат Заимствования в английском языке

Такими кальками являются, например, многие ставшие интернациональными заимствования из языка индейцев: pale-face бледнолицый, pipe of peace трубка мира. Много калек среди советизмов: palace of cul ure, house of res . Под семантическим заимствованием понимается заимствование нового значения, часто переносного, к уже имеющемуся в языке слову. Слова pio eer и brigade существовали в английском языке и до проникновения в него советизмов, но значения: член детской коммунистической организации и трудовой коллектив они получили под влиянием русского языка послеоктябрьского периода. Семантические заимствования происходят особенно легко в близкородственных языках. Целый ряд примеров можно найти среди скандинавских заимствований. Так, например, др.-англ. глагол dwella блуждать, медлить, под влиянием др.-сканд. dveljawu , развился в современном английском в dwell жить. Таким образом в звуковом отношении dwell восходит к английскому, а в семантическом к скандинавскому глаголу. Случаев семантического заимствования среди существительных больше, чем среди глаголов.

скачать реферат Неология

В связи с этим хотелось бы напомнить, что Дж.Эйго, автор словаря “Lo gma Regis er of ew Words” указывает на словосложение и аффиксальное словопроизводство как преобладающие способы словообразования в английском языке. Заботкина В.И. отмечает в качестве особенностей аффиксального производства тот факт, что аффиксальные новообразования складываются целиком в русле традиционных английских словообразовательных процессов. Морфологическая структура аффиксальных лексических единиц и характер мотивации значения укладывается в сложившееся у носителей английского языка представление об обычном, стандартном слове. Этот способ преобладает при создании собственно неологизмов. Хотя в целом Заботкина В.И. считает аффиксальное словопроизводство лишь третьим по значению способом словообразования, отдавая приоритет фонологическим неологизмам и заимствованиям. При этом наиболее продуктивными в художественной прозе словообразовательными профиксами являются –u , -re, -mul i, -ul ra, -ex, -pos , - o : 1. he i he lo g u amaze Que i seemed o wa ch hem over ru sudde ly, he hu dred, square miles of ra quil a d as o ished ear h a d drag house a d formal garde s viole iy ou of he sou dless o hi g a d clam hem dow like cards upo a able be ea h he up-palm immobile a d po ific, crea i g he Su pe ’s Hu dred. (W.Faulk er. Absalom! Absalom! p.32). 2. All righ , I’m a democra . A ma erialis . A scie is . A pos a omic ma . (I.Murdoch he ime of he A gels, p.99). 3. he B-2A was ul ra reliable (D.

скачать реферат Стихи Р.Киплинга - герои, темы, стиль

Даже когда источником ему служит жанровая схема, канонизированная «высокой» поэзией, он и то изменяет ее до неузнаваемости: так, например, позаимствовав у Браунинга идею «драматического диалога» для своих стихов «Мэри Глостер» и «Гимн Макэндрю», Киплинг применил в них размер и систему рифмовки, немыслимые для браунинговской традиции.    в ней он обнаружил законодателя и вождя, ведущего «избранные народы» к эсхатологическому спасению. Имперский мессианизм стал его религией, и с пылом апостола он бросился обращать в нее весь земной шар.    В результате возникла вторая литературная маска Киплинга – маска Оратора, к которой были подобраны соответствующие ей витийственные и морально-дидактические жанры: ода, послание, сатира, панегирик, эпиграмма, притча. И, естественно, уже не рассказчик или репортер обращается в них к читателю, а сама идея Закона и Империи, воплощенная в подчеркнуто высоком слоге, стилизованном под церковный гимн, псалмы, библейские книги Пророков. Более того, дидактическое витийство постепенно начинает распространяться и на «низшие», сказовые жанры: к концу девяностых годов у Киплинга  все чаще и чаще встречается совмещение двух масок, когда Оратор как бы накладывает на себя стилистический грим экзотического рассказчика, в котором он продолжает свою проповедь имперского мессианизма, восклицая устами одного из своих Томми Аткинсов:                If E gla d was wha E gla d seems,                            A d o he E gla d of our dreams,                Bu o ly pu y, brass, a ’ pai ,                            ‘Ow quick we’d chuck her! Bu she ai ’ !    Смысл киплинговской проповеди здесь предельно ясен: чтобы оправдать действие, необходимо уверовать в коллективную миссию англичан, уверовать в то, что «Англия снов» важнее и реальнее самой эмпирической реальности – «шпаклевки, меди, краски».

скачать реферат Типы словарей, используемые в русском языке

Ясно, что в англо-русском словаре картина соответственно изменится. Хороший переводный словарь должен содержать также стилистические пометы и особо отмечать случаи, когда переводящий эквивалент является неточным в стилистическом отношении. Перевод слов всегда представляет большую трудность, так как объем значения слова в разных языках часто не совпадает, переносные значения в каждом языке развивается по-своему. Так, в русском сон означает и «сон» (состояние сна) и «сновидение», а в чешском первому соответствует spa ek, а второму – se , аналогично в английском различают sleep и dream, slumber; в немецком Schlaf и raum. Наоборот, важное для русского языка различие глаголов идти и ехать не получит отражения в переводе на болгарский язык, где будет общий глагол ида, идвам, и французский, где arriver – и идти, и ехать и т.п. Переводные словари могут быть двуязычными (русско-французский, англо- русский и т.п.) и многоязычными. Теоретическое и практическое значение подобных словарей весьма невелико. Значительно важнее многоязычные специальные словари, дающие перевод какой-либо отраслевой терминологии на ряд языков, например, выпущенный в России в 1881 г. «Карманный русско- английско-французско-итальянско-датский и норвежско-латышский морской словарь».

скачать реферат Иностранные заимствования в лексике английского языка

Русские заимствования, проникшие в словарный состав английского языка, как и всякие другие заимствования, преобразуются в своём звуковом облике и грамматической структуре, подчиняясь внутренним законам развития английского языка. Это хорошо можно проследить на примере таких слов как kopeck, k ou , s erle и другие, звуковой облик которых преобразован по законам английского произношения. Множественное число у большинства заимствованных из русского языка существительных оформлено в английском по грамматическим нормам английского языка — s eppes, sables и тому подобное. Многие заимствованные русские слова образуют производные по словообразовательным моделям английского языка — arodism, ihilis ic, o k ou — бить кнутом, sable (как прилагательное) и так далее. В «дооктябрьский» период заимствовались главным образом слова, связанные с особенностями русской природы и быта и предметами торговли с Россией: sable соболь; as rakha каракуль; s erle стерлядь; s eppe степь; vers верста; izba изба и т. д. Среди них есть фонетические заимствования, где для нового понятия заимствуется и новый звуковой комплекс: Sovie , spu ik, bolshevik, kolkhoz, ac ivis , agi prop и так называемые кальки, т. е. буквальный перевод элементов русских слов и выражений с сохранением морфологической структуры: house of res или переводы, иногда даже поясняющие переводы: shock-worker, five-year-pla , collec ive-farm woma (колхозница).

Конструктор на солнечной батарее 3 в 1 "Робот-трансформер".
Дети обожают электронные игрушки — они самостоятельно двигаются, издают звуки и вообще ведут себя, как живые. Но, к сожалению, недолго:
439 руб
Раздел: Инженерные, научно-технические
Башенный кран на колесиках "Агат", большой.
Башенный кран на колесиках "Агат" позволит окунуться ребенку в настоящий мир строительства. Он выполнен из пластика и не имеет
530 руб
Раздел: Подъёмные краны, автокраны
Тетрадь на резинке "Study Up", А5, 120 листов, клетка, розовая.
Тетрадь общая на резинке. Формат: А5. Количество листов: 120 в клетку. Бумага: офсет. Цвет обложки: розовый.
360 руб
Раздел: Прочие
скачать реферат Группа Блумсбери. Творчество Вирджинии Вулф

Но из-за пристрастного отношения к собственному труду она по большей части считала, что эти небольшие вещицы еще не готовы, что им самое время полежать, дожидаясь своего часа, в ящике письменного стола. О в высшей степени требовательном отношении к своему творчеству говорят и рассказы, тематически и сюжетно связанные с романом «Миссис Дэллоуэй»,— «Новое платье», «Вместе и порознь», «Люби ближнего своего», «Предки»: на их страницах не раз мелькают главные герои этого романа. Глава IV. Второй этап творчества Вирджинии Вульф (cередина 20-х гг.). Второй период творчества Вирджинии Вульф относится к середине 20-х годов и включает романы «Миссис Деллоуэй» ("Mrs. Dalloway", 1925) и «К маяку» ("То he Ligh house", 1927), являющиеся вершиной творчества Вулф. Роман «Миссис Деллоуэй» Вулф создавала с ориентацией на Джойса, увлеченная замыслим воспроизведения жизни в духе «Улисса». Скозь призму одного дня передана жизнь героини н тех, чьи судьбы связаны с ней. В тексте романа фиксируются «монеты бытия», ограниченные временем (июньский день 1923 г.) и пространством (район Уэст-Энда).

скачать реферат Концепт "город" в цикле рассказов Дж.Джойса "Дублинцы"

В цикле «Дублинцы» ещё нет такой «гиперлокализации», однако топос описан достаточно подробно. § 1. Лексический план выражения концепта «город» Обратимся к тексту рассказа « he Sis ers». Рассмотрим особенности функционирования концепта «город» в данном тексте. Обратим внимание на следующие лексические средства реализации концепта «город»: he house, he dis illery, S Ca heri e's Church, Mea h S ree , Grea Bri ai S ree , he shop, a u assumi g shop, he hea rical adver iseme s i he shop-wi dows, he chapel, he clerk (фирма (дом), ликероводочный завод, Церковь Cвятой Катерины, перекрёсток Mea h, перекрёсток Великобритании, магазин, театральные рекламные объявления в витринах, часовня, клерк). Данные номинативы образуют некоторую картину города, а именно: город составляют улицы, площади, перекрёстки (Mea h S ree , Grea Bri ai S ree ), здания разной функциональной специализации ( he house, he dis illery, S Ca heri e's Church, he chapel), в нём имеются некоторые предприятия, организации ( he dis illery, S Ca heri e's Church, he shop), эти здания (организации) отличаются некоторыми особенностями в оформлении ( he hea rical adver iseme s i he shop-wi dows), а также в городе живут люди определённых профессий ( he clerk).

скачать реферат Кто виновен в гибели вишневого сада?

Специалистами были изучены основные общественные и благотворительные программы, включая программу «В помощь голодающим» (Charge Agai s Hu ger), которые оказывают влияние на уровень продаж и формируют эмоциональное восприятие покупателей. Индивидуальность марок Maxwell House. При поисках подходящего партнера были изучены материалы архивов и других исследований факторов индивидуальности торговых марок компании. При этом приняты во внимание традиции торговой марки ashville и тот вклад, который она вносила в течение ста лет своего существования в формирование образа Америки, семьи и дома. Аудит благотворительной деятельности компании. Специалисты агентства Ke chum изучили деятельность 14 американских благотворительных и прочих некоммерческих организации и сгруппировали их по сферам влияния компании Maxwell House и миссии «Обитель милосердия» (Habi a for Huma i y). Эта благотворительная организация, так же как и компания Maxwell House, основанная на Юге, помогает нуждающимся семьям в постройке домов, призывая добровольцев из чиста местных жителей к участию в строительных работах.

скачать реферат The Smashing Pumpkins

The Smashing PumpkinsВ мае 1991 года группа совершает турне с альбомом "Gish", длившееся 18 месяцев. Популярность Pumpki s возрастает с выходом саундтрэка к популярному фильму "Si gles", в котором звучит их песня "Drow ". В 1993 году Корган приходит в студию riclops Sou d, чтобы записать новый альбом "Siamese Dream". Альбом представляет собой как бы двааспекта творчества группы.Например, такие песни как "Silverfuck" и "Geek u.s.a."- резкие и жесткие по звучанию, в то время как "Disarm" и "Soma" - мелодичны и спокойны. Летом 1993 года альбом занимает четверое место, после чего Pumpki s отправляются в очередное турне. В октябре 1994 выходит новый альбом "Pisces Iscario ". После этого следует альбом "Mello Collie.", который стал для группы самым удачным творением. Это двойной альбом, часть которого состоит из песен, написанных на фортепьяно, а другая часть - на гитаре. Выпущенный в ноябре 1995 года, альбом был распродан более шестью миллионами копий. В 1996 году новый альбом “Zero”. Небольшой и мелодичный альбом. В 1998 году Pumpki s выпускают пластинку "Adore".

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.