телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАКанцтовары -30% Рыбалка -30% Электроника, оргтехника -30%

все разделыраздел:Искусство, Культура, Литератураподраздел:Культурология

Valentine`s Day

найти похожие
найти еще

Крючки с поводками Mikado SSH Fudo "SB Chinu", №4BN, поводок 0,22 мм.
Качественные Японские крючки с лопаткой. Крючки с поводками – готовы к ловле. Высшего качества, исключительно острые японские крючки,
58 руб
Раздел: Размер от №1 до №10
Горшок торфяной для цветов.
Рекомендуются для выращивания крупной рассады различных овощных и цветочных, а также для укоренения саженцев декоративных, плодовых и
7 руб
Раздел: Горшки, ящики для рассады
Совок №5.
Длина совка: 22 см. Цвет в ассортименте, без возможности выбора.
18 руб
Раздел: Совки

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 McCartney. День за днем

Вопрос: Что ты хочешь этим сказать? Ответ: Я всегда хотел купить альбом Битлз так, как это делают миллионы людей во всем мире. И удивляться новизне музыки, записанной на нем. Так что сейчас лишь Линда и я единственные люди, которым уже надоел наш альбом. Хотя мы по-настоящему любим его. Вопрос: Можешь ли ты в двух словах охарактеризовать содержание или настроение пластинки? Ответ: Дом, семья, любовь. Вопрос: Сколько времени заняла работа над ней? Ответ: Я начал запись до Рождества. И вот только закончил. Lovely Linda была первой песней на ней я тестировал аппаратуру. Это было как раз накануне Рождества. Вопрос: Все представленные на альбоме песни до этого были неизвестны широкой аудитории. А насколько они новы для тебя? Ответ: Одна из них, Hot as Sun, была написана в 1959 году. Две Junk и Teddy Boy я привез из Индии. Остальные, типа Valentine Day, Momma Miss America, Oo You набросал недавно. Закончил их прямо во время записи. Вопрос: На каких инструментах ты играешь на альбоме? Ответ: Бас-гитара, ударные, акустическая гитара, лидер-гитара, пианино, орган, меллотрон, игрушечный ксилофон, лук и стрела

скачать реферат Налоги и налогообложение Африканских стран. Налогообложение ЮАР

Однако, согласно сообщениям исполнительного директора одного из крупнейших южноафриканских газетных издательств Новая налоговая система, вступившая в силу с 1 января 2002 года, сделала Южно-Африканской Республике не популярной для транснациональных корпораций, т.к. новые изменения, внесенные в налоговые режимы, самым негативным образом отражаются на привлекательности региона для транснациональных корпораций, желающих переместить свой бизнес на территорию Южно-Африканской Республики. Так, до 2002 года, иностранные компании были обязаны уплачивать налоги, только с той части прибыли, которая извлечена из местных источников. Однако в результате законодательных изменений, вступивших в силу 1 января 2002 года, транснациональные корпорации, зарегистрированные в Южно-Африканской Республике, будут обязаны платить налог с их оффшорного дохода8. В интервью южно-африканской газете, Busi ess Day, глава одной из крупных международных корпораций, SAPPI, отметил, что новый налоговый режим «резко снизил прибыльность работы компании», и в настоящее время он думает о том, чтобы переместить свою компанию в юрисдикцию, предлагающую более выгодные налоговые режимы. 3.2. СОГЛАШЕНИЯ ПО УСТРАНЕНИЮ ДВОЙНОГО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ.

Форма для выпечки разъемная "Appetite", 20х7 см.
Форма для выпечки с антипригарным покрытием, разъемная. Размер: 20х7 см.
371 руб
Раздел: Формы и формочки для выпечки
Набор зубных щеток "Pigeon" (2 штуки), от 12 месяцев.
Щетки предназначены для самостоятельной чистки зубов. Набор зубных щеток для детей с 12-ти месяцев до 3 лет. Мягкая щетина. Специально
321 руб
Раздел: Зубные щётки
Настольно-печатная игра «Прогеры».
Многоэтажная 3D-настольная игра на алгоритмы, начало программирования и логику. Поле выстраивается из трёх блоков произвольным образом —
1032 руб
Раздел: Классические игры
 Thanks For The Memories

I was directed to watch the movie Shirley Valentine and when I went to the Whole Life Expo, a psychic that I walked by reached out to me and told me that I would be making a trip across the oceans to a new life. My life was still out of my own control and unbeknownst to me I continued to serve their plan, only now from the tiny island of Kauai. A Heavenly Message Feeling lost, disoriented, and missing my family I left behind, I sought out places of solace on the island. One day I had an incredible experience. The white sand beach on Kauai felt warm beneath my skin as I allowed my body to melt into the relaxation of the soft sand, basking in the warm gentle rays of the Hawaiian sun as the wind gently caressed my aching body and spirit. The sweet smell of the pungent plumeria flowers that I laid near my head continued to waft a heavenly aroma. My body felt exhilarated from the swim in the beautiful blue Hawaiian sea water. The uplifting Christian praise music that played through my Walkman lifted me ever higher, soothing and easing the tension in my wounded, terrified, disoriented mind and body

скачать реферат Способы перевода просторечия, использованного в романе А. Силлитоу "Ключ от двери", на русский язык

В данном случае перевод сленгизма back- o- backs в русском переводе словом клоповник вполне адекватен, так как это слово отражает сущность сленгизма back- o-backs. Далее в переводе по каким-то причинам упущен целый абзац, изобилующий употреблением вульгаризмов таких как: bloody ro er, bleedi g Chris , bleedi g ma и т.д (p.27). Вульгаризм bloody, а также его варианты bleedi g, bleddy, blood-s rai ed является чисто усилительным элементом для придания оскорбительного колорита эмоционально окрашенной речи персонажей. Что касается богохульства bleedi g Chris , то тонкая градация английских богохульств обычно не учитывается в русском переводе, где в основном все сводится к выражениям «черт побери» или «черт с ним/ней». Отсутствие эквивалентной передачи вульгаризмов-богохульств в переводе объясняется не разработанностью проблемы вульгаризмов и отсутствием специальных лингвистических работ в этой области. Dole-day came quickly, a d Sea o , who did Вологда 1974 Оглавление Раздел СтраницаПлан 0 Введение 1-3 Глава 1 4-9 Просторечия и их классификация Глава 210-60 Способы перевода английского просторечия на русский язык Заключение61-65 Список использованной 66 литературы Оглавление 67Статистические данныеСтраниц 67 Абзацев 710 Строк1 928 Слов15 110 Знаков90 454 Знаков и пробелов105 334

 Orange is the New Black

I flopped back down on my bunk and stared at the ceiling. I had fallen down the rabbit hole. The next day was ValentineБЂ™s Day, my first holiday in prison. Upon arrival in Danbury, I was struck by the fact that there did not seem to be any lesbian activity. The Rooms, so close by the guardБЂ™s station, were bastions of propriety. There was no cuddling or kissing or any obvious sexual activity on display in any of the common rooms, and while someone had told me a story about a former inmate who had made the gym her own personal love shack, it was always empty when I went there. Given that, I was taken aback by the explosion of sentiment around me on ValentineБЂ™s Day morning in B Dorm. Handmade cards and candy were exchanged, and I was reminded of the giddy intrigue of a fifth-grade classroom. Some of the БЂњBe MinesБЂ« that were stuck on the outside of cubicles were clearly platonic. But the amount of effort that had gone into some of the Valentines, carefully constructed from magazine clippings and scavenged materials, suggested real ardor to me

скачать реферат Обычаи и традиции Шотландии

Следует заметить, что у кельтов имелась прямая связь календаря с сельскохозяйственными циклами, на что нам указывают их празднества. Большим праздником для древних шотландцев (кельтов) был Самхейн — праздник, когда отмечали приход скота с пастбищ и начало нового года.1 мая совершали обряд Белтан, во время которого скот перед выгоном на пастбище проводили через дым от костров. К началу февраля, когда ягнятся овцы, относиться праздник Имболе, а 1 августа отмечали день Лугнаса, совершая обряд для получения хорошего урожая, посвященный богу Лугу (Лугдуну); день Лугнаса в древних кельтских документах толковался как время начала жатвы. Даты всех кельтских праздников указывают нам на высокий уровень знаний и разработанность календаря у этого народа. Нельзя не отметить такой старый языческий праздник летнего солнцесто-яния (Midsummer Day) как 21 июня. После распространения христианства с 6 в н. э. церковь пыталась подчинить его своему влиянию и приурочила к этому времени праздник в честь Иоанна Крестителя (24 июня), но уничтожить древнюю народную основу праздника ей не удалось, лишь сроки выполнения языческих обрядов переместились с 21 на 24 июня.

скачать реферат Разнообразие метрических средств характеризации шекспировского героя (Марк Антоний в трагедии «Антоний и Клеопатра»)

Например в монологе, взятом из Акта 4 сцены 8, Антоний испытывает душевный подъем, радость победы. В своем обращении к солдатам он следит за своей речью: We have bea him o his camp. Ru o e before A d le he Quee k ow of our ges s. o-morrow, Before he su shall see's, we'll spill he blood ha has o-day escap'd. I ha k you all; For dough y-ha ded are you, a d have fough o as you serv'd he cause, bu as' had bee Each ma 's like mi e; you have show all Hec ors. E er he ci y, clip your wives, your frie ds, ell hem your fea s; whils hey wi h joyful ears Wash he co gealme from your wou ds a d kiss he ho our'd gashes whole. Give me hy ha d- o his grea fairy I'll comme d hy ac s, Make her ha ks bless hee. O hou day o' h' world, Chai mi e arm'd eck. Leap hou, a ire a d all, hrough proof of har ess o my hear , a d here В монологе всего 2 переноса и 2 случая инверсии: are you и wills hey joyful ears wash he co gealme . 10 случаев редукции могут служить показателем того, что Антоний стремится сделать свою речь доступной и понятной простым людям, и поэтому он употребляет разговорные формы слов, например: ma 's для ma is, we'll для we shall, as' для as i и т.д. Выводы по Главе 2 Проанализировав данные монологи, мы можем сделать вывод, что синтаксическая структура речи героя, так же как и ее ритмическая, зависит от следующих факторов: - эмоциональное состояние (чем более психически неуравновешенным становится герой, тем больше синтаксических отклонений приобретает стих); - собеседник героя (обращения к публике более канонизированы и синтаксически правильные); - события, предшествующие монологу (в данном случае это неразрывно связано с душевным состоянием героя).

скачать реферат Иностранные заимствования в лексике английского языка

При этом в основном намечается такая группировка слов: Слова, несомненно, заимствованные: а) из скандинавских языков; б) из французского; в) из латинского и греческого языков; г) из русского языка и д.) из прочих языков. Старый лексический фонд английского языка, то есть совокупность слов современного английского языка за вычетом указанных выше заимствований. Слова не заимствованные и не старые, но образованные в сравнительно позднее время из заимствованного или старого материала. Особенность этой категории состоит в том, что она выделяется лишь постольку, поскольку имеются в виду целые, готовые слова; но если иметь в виду только самые корни, то слова этой категории могут быть отнесены к различным перечисленным выше группам (не считая тех случаев, которые вообще не ясны). Так, например, совр. англ. ea able «съедобный» образовано от глагола ea «есть» с помощью суффикса –able-, заимствованного из французского, и, следовательно, как целое не может быть старым словом; но по своему корню –ea - оно принадлежит к старому лексическому фонду (ср. да e a ). Английский язык принадлежит к западной подгруппе германских языков, а потому слова, представляющие собой старый фонд английского языка, находят очень часто этимологические параллели в других германских языках: сравните, например, англ.: house, нем. Haus, голл. huis, норв. hus, швед. hus, англ. day день, нем. ag, голл. dag, норв. dag, швед. dag. и др. Особенно же много этимологических параллелей исконным английским словам находится, естественно, в языках западногерманской подгруппы, в частности, в немецком: сравните англ. day, нем. ag; англ. igh , нем. ach ; англ. way, нем. Weg; англ. book нем. Buch и т.п. Говоря о заимствованиях, следует учитывать ряд обстоятельство, осложняющих этот вопрос.

скачать реферат Заимствования в английском языке

А теперь вернёмся к первой колонке таблицы, которая представляет местный элемент, основу английского словарного состава. Колонка состоит из трёх групп и только третья датирована. Слова этой группы появились в английском языке в V веке или позднее. То есть после того как германские племена мигрировали на Британские острова. Что касается индоевропейской и германской групп, они настолько старые, что не могут быть датированы. Под индоевропейским элементом понимаются слова, общие для всех или для большего количества языков индоевропейской группы. Английские слова этой группы обозначают элементарные понятия, без которых невозможно человеческое общение. Их можно объединить в следующие группы: 1.семейные отношения: fa her, mo her, bro her, so , daugh er 2.части тела: foo , ose, lip, hear 3.животные: cow, swi e, goose. 4.растения: ree, birch, cor 5.времена суток: day, igh . 6.небесные тела: su , moo , s ar 7.прилагательные: red, ew, glad, sad 8.числа от 1 до 100 9. личные и указательные местоимения (кроме hey) 10.большое количество глаголов: be, s a d, si , ea , k ow Германский элемент представляет слова, общие для всех или большинства языков германского происхождения.

Набор штампов в портфельчике "Бакуган".
В наборе: - 7 штампов; - 1 коробочка со штемпельной подушечкой; - 3 фломастера на водной основе. - 1 блокнот. Материал: дерево, резина,
708 руб
Раздел: Штемпельная продукция, губочницы
Набор мебели для спальни "Коллекция".
Очень стильный и яркий набор кукольной мебели "Спальня" станет прекрасным украшением кукольного домика. Миниатюрная кровать
579 руб
Раздел: Спальни, кроватки
Накладка на унитаз "Disney. Frozen" (белая).
Унитазная накладка подходит всем стандартным туалетам. Благодаря прорезиненным краям накладка не скользит, что гарантирует безопасность
406 руб
Раздел: Сиденья
скачать реферат Мовний дискурс

For I have ever see si ce whe her he ra away a d we o sea, o reappear a some fu ure days as he mos a cie of mari ers, or whe her he buried himself comple ely i his rousers, I ever shall k ow. I have read he papers a xiously for accou s of him. I have go e o he police office i he vai a emp of ide ifyi g him as a los child. Bu I have ever see or heard of him si ce. Автор намагається пробудити співчуття у реціпієнта до головного героя. Адресат розуміє, що оповідач у розпачі і підсвідомо намагається відповісти на запитання: “А що ж робити?”. Читач автоматично включається у співрозмову і також є учасником подій. Проаналізуймо ще один приклад, Perhaps i was his discovery, perhaps i was some i s i c s ro ger ha his, bu whe Ar hur had sa isfied himself of his fac he lef he direc road, which would have brough o he missio , a d diverged upo he ope plai owards he Ra cho of he Blessed ri i y. Here, a leas , all was u cha ged; here was he dead, fla mo o o y of la d a d sky. Here was he bri le, harsh s ubble of he summer fields; here were he lo g s re ches of sile ce, from which eve he wi d made o opposi io or complai ; here were he formless specks of slowly movi g ca le; eve as he remembered hem before.

скачать реферат Эсхатологические мотивы в творчестве Германа Мелвилла

Характер общественного развития Америки в тридцатые и сороковые годы XIX века вызывал у Мелвилла, как, впрочем, и у других романтиков, чувство глубокого разочарования и резкий внутренний протест. Отсюда резкие выпады против «цивилизации». 3.2.1. Ахав. Образ капитана Ахава вызывает к себе глубокий интерес. Он исследован Мелвиллом наиболее подробно и обстоятельно, ибо ему писатель придавал особо важное значение. Ему он выделяет целую главу под названием «Ахав», где читатель ближе знакомится с героем: «For several days af er leavi g a ucke , o hi g above ha ches was see of Cap ai Ahab Reali y ou ra apprehe sio ; Cap ai Ahab s ood upo his quar er-deck. here seemed o sig of commo bodily ill ess abou him, or of he recovery from a y. He looked like a ma cu away from he s ake, whe he fire has overru i gly was ed all he limbs wi hou co sumi g hem, or aki g away o e par icle from heir compac ed aged robus ess. His whole high, broad form, seemed made of solid bro ze» . – «Вот уже несколько дней как мы покинули Нантакет, а капитан Ахав все еще не показывался на палубе Действительность превзошла опасения: на шканцах стоял капитан Ахав.

скачать реферат Способы выравнивания когнитивного диссонанса в переводе поэтических произведений (на материале сонетов Шекспира)

Причем элементы образной системы адекватны ТО. «Сумерки» трансформировались в «свет» уходящего дня. Мы ощущаем свет, но он уже прощальный, то есть элемент перехода от светлого к темному есть. Затем переводчик говорит, что «тот свет – предвестник полночи печальной» - элемент точный, только нет стремительного движенья темноты, расползающейся в пространстве, чтобы захватить в свою власть день. Мы видели, что у Н.Гербеля лучше передается движение ночи, «ночь» у него спешит, а у С.Ильина «ночь» не совершает никаких действий. У Шекспира: «I me hou see’s he wiligh of such day which by black igh do h ake away», - ночь уносит день, побеждает его, как и смерть, в конце концов, всегда побеждает жизнь. Далее в переводе С.Ильина говорится о том, что смерть – близкая родня полночи. Это очень близко оригиналу, только нет никакого указания на сон, поэтому у читателя может возникнуть вопрос: «Почему ночь – родня смерти?». Вопрос закономерен, так как переводчик упустил важный элемент в образной системе – это сон – вот он и является двойником смерти.

скачать реферат Иностранные заимствования в лексике английского языка

Один лингвистический националист написал: “Избегайте латинских производных; используйте краткие выразительные англо-саксонские односложные слова”. (Avoid La i deriva ives; use brief, erse A glo-Saxo mo osyllable). Ирония в том, что единственное англо-саксонское слово в этом слогане – англо-саксонский. Ненадолго вернёмся к первой колонке таблицы, которая представляет местный элемент, основу английского словарного состава. Колонка состоит из трёх групп, и только третья датирована. Слова этой группы появились в английском языке в V веке или позднее. То есть после того, как германские племена мигрировали на Британские острова. Что касается индоевропейской и германской групп, то они настолько древние, что датировать их крайне сложно. Индоевропейский элемент – это слова, общие для всех или для большего количества языков индоевропейской группы. Английские слова этой группы обозначают элементарные понятия, без которых невозможно человеческое общение. Их можно объединить в следующие группы: 1.семейные отношения: fa her, mo her, bro her, so , daugh er 2.части тела: foo , ose, lip, hear 3.животные: cow, swi e, goose 4.растения: ree, birch, cor 5.времена суток: day, igh 6.небесные тела: su , moo , s ar 7.прилагательные: red, ew, glad, sad 8.числа от 1 до 100 9. личные и указательные местоимения (кроме hey) 10.большое количество глаголов: be, s a d, si , ea , k ow Германский элемент представляет слова, общие для всех или большинства языков германского происхождения.

скачать реферат Иммунология

Специфичность, заключающаяся в двойном распознавании, обусловлена Т-клеточными рецепторами ( CR). Для полной активации прекиллера недостаточно связывания ТСR с антигенным комплексом. Необходимо связывание еще одной молекулы - CD8-корецептора. Этот белок одинаков у всех киллеров, но связывается в участке, отличном от CR. СD8 - маркер Т-киллеров. Этот белок принимает участие в распознавании антигена киллерными клетками. Активация Т-киллера наиболее эффективна, когда CR и CD8 связываются с одной и той же молекулой. Т-хелперные клетки тоже имеют CR и инвариантный корецептор, которые совместно обеспечивают активацию Т-хелперов. Но в данном случае корецептор другой - CD4 (рис.2). ТСR и CD8 киллерных клеток связываются с молекулой МНС I класса и пептидами из белков, синтезирующихся в самой клетке. CR и CD4 хелперов связываются с белками МНС II класса и антигенными пептидами из белков, поглощенных клеткой (Day es R.A. e al., 1995). Т-хелперы отличаются по своей роли в иммунном ответе: они кооперируют с В-клетками в антительном ответе на такие антигены, как бактериальные токсины.

Магнит для досок Hebel Maul 6176199, круглый, 20 штук.
Цвет: разные цвета. Диаметр магнита: 20 мм. Форма магнита: круглый. Количество в упаковке: 20 штук.
595 руб
Раздел: Магниты канцелярские
Пасхальная подставка, на 8 яиц и кулич, 221x250 мм.
Размер: 221x250 мм. Оригинальная пасхальная подставка для кулича и 8 яиц. Заготовку можно расписать красками или задекорировать в технике
376 руб
Раздел: Подставки, тарелки для яиц
Настольная игра "Храбрые зайцы".
Раз в году, в середине лета, собираются зайки на лесной поляне и хвастают своими подвигами. Кто ночью совы не испугался, кто от серого
490 руб
Раздел: Карточные игры
скачать реферат Пословицы и поговорки на уроках английского языка

Можно также использовать пословицы и поговорки при изучении неправильных глаголов английского языка. Сюда можно отнести такие пословицы: Wha is do e ca ' be u do e. O e li k broke , he whole chai is broke . If o e claw is caugh , he bird is los . Ill go e , ill spe . Практика показывает, что процесс освоения степеней сравнения прилагательных не представляет сложности, если материал предлагается по возможности в виде пословиц и поговорок. Например: Be er la e ha ever. he bes fish swim i he bo om. he leas said, he soo es me ded. Также можно использовать пословицы и поговорки при изучении модальных глаголов: ever pu off ill omorrow wha you ca do oday. Whe pigs ca fly. You ca ' ea your cake a d have i ; артиклей: A apple a day keeps a doc or away. A ma ca die bu o ce. A frie d i eed is a frie d i deed. he devil is o so black as he is pai ed. A wise ma cha ges his mi d, a fool ever will. Вряд ли можно построить обучение грамматике полностью на материале пословиц и поговорок, но представляется целесообразным их использование для иллюстрации грамматических явлений и закрепления их в речи. II.3. Использование пословиц и поговорок для обучения лексике.

скачать реферат Алхимия

Обвинения и насмешки сыпались на алхимию со всех сторон. Поэт-гуманист Себастиан Брандт (1457–1521) в «Корабле дураков» (1494 г.) представил ее просто как «архидурье плутовство», однако насмешливое зубоскальство Брандта базировалось на неизменном перипатетическом подходе: Сказал нам Аристотель вещий: Неизменяема суть вещи. Алхимик же в ученом бреде Выводит золото из меди (цит. по: . Разумеется, сами алхимики оправдывали и защищали свое учение, как могли. Особенно трогательно выглядели похвалы «трудной науке святой алхимии» в «Ordi al of Alchimy», стихотворном английском трактате Томаса Нортона (умер ок. 1477 г.). Вера автора в практику как критерий истины выражена с поразительной убежденностью: A d blessed is he ha make h due proofe, For his is roo e of cu i g a d roofe; For by opi io is ma y a ma Deceived, which hereof li le ca . Wi h due proofe a d wi h discree assaye, Wise me may lear ew hi gs every day . Нортон – кажется, первым из европейских алхимиков – раскрыл свое авторство, зашифровав имя в форма акростиха: « homas or o of Brise o, A Perfec mas er ye may him rowe» («Томас Нортон из Брисето, совершенный мастер, вы можете ему доверять»).

скачать реферат Управление дебиторской задолженностью

Кроме того, фактические сроки оплаты легко сравнивать с теми нормативами, которые руководство устанавливает, т. е. при помощи этого показателя можно контролировать эффективность работы с клиентами. Чем меньше это число, тем быстрее дебиторская задолженность обращается в денежные средства, а следовательно, повышается ликвидность оборотных средств предприятия. Высокое значение коэффициента может свидетельствовать о трудностях со взысканием средств по счетам дебиторов. AR DSO = --------------------- Ч 365, (1. 3.) S DSO (Days Sales Ou s a di g) - Средний срок оплаты счетов дебиторов; AR (Accou receivable) – Среднее значение дебиторской задолженности; S ( e Sales) – Суммарная выручка за год. При вычислении берется среднее значение дебиторской задолженности за расчетный период для сглаживания пиковых значений - их использование может привести к появлению «псевдоэкстреммумов», чреватых возникновением заблуждений относительно тенденций развития фирмы. Тенденцию изменения коэффициента оборачиваемости дебиторской задолженности часто используют при определении обоснованности скидки за ранние платежи.

скачать реферат История Бахтиёра

U i g hom – ashyosi va i so ma balari ye arli bo’lsa-da, iq isodiy qoloqlik ularda samarali foydala ish imko i i bermas edi. ra spor izimi i g amomila izda chiqqa ligi, harbiy idoralardagi o’g’rilik, harbiy-siyosiy va iq isodiy uzulmalar i g eskirga izimi va ar ibsizliklar Rossiya i iq isodiy va siyosiy i qiroz eshigiga olib keldi. Bolgariya i g urushga qo’shilishi I aliya i g siyosiy orie aciyasi va Uzoq Sharqdagi kurash bila birga Bolqo uchu kurash ham avj olib ke di.Bu yerda Bolgariya i g ahmaya i ka a edi. Biri chida Bolgariya e g ka a armiyaga ega edi. Ikki chida o’zi i g qulay geografik yerda joylashga ligi sababli u ham Serbiyaga , ham Greciyaga va Rumi iyaga qulay hijum qilish uchu placdarm edi.Agar Bolgariya Germa iya arafida urushga kirsa, u holda Serbiya zarba os ida qolar edi va Rumi aya i g A a aga kirishi i qiyi lash irar edi.Agar Bolgariya A a aga qo’shilsa, u holda serbiya uchu yordam ami la ar edi va Greciya va Rumi iya Bolgariyada amu a olar edilar. Shu day qilib 1914 yildagi urush hola ida Bolgariya bu u Bolqo yarim oroli i g kali iga ayla di.Shu i g uchu urushayo ga davla lar urush i g das labki ku larida bolgariya i o’z araflarida urush i boshlashga haraka qildilar.Rossiya ashqi ishlar vaziri Sazo ov shu i g uchu ham Bolgariya i Rossiya arafiga og’dirish uchu ko’p zo’r berdi.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.