телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАТовары для детей -30% Красота и здоровье -30% Видео, аудио и программное обеспечение -30%

все разделыраздел:Искусство, Культура, Литератураподраздел:Культурология

Билеты по межкультурной коммуникации

найти похожие
найти еще

Ночник-проектор "Звездное небо, планеты", черный.
Оригинальный светильник-ночник-проектор. Корпус поворачивается от руки. Источник света: 1) Лампочка (от карманных фанариков); 2) Три
350 руб
Раздел: Ночники
Пакеты с замком "Extra зиплок" (гриппер), комплект 100 штук (150x200 мм).
Быстрозакрывающиеся пакеты с замком "зиплок" предназначены для упаковки мелких предметов, фотографий, медицинских препаратов и
148 руб
Раздел: Гермоупаковка
Карабин, 6x60 мм.
Размеры: 6x60 мм. Материал: металл. Упаковка: блистер.
44 руб
Раздел: Карабины для ошейников и поводков
Уорф поясняет связь культуры и языка, утверждает, что по-разному говорящие люди и по-разному смотрят на мир. Предмет или явление, не имеющие названия, для нас просто не существуют. Язык не просто отображает мир, он строит идеальный мир в нашем сознании, он конструирует вторую реальность. Человек видит мир так, как он говорит. Поэтому люди, говорящие на разных языках, видят мир по-разному. Чем сложнее и разнообразнее совокупность понятий для одного явления, тем оно более значимо и весомо в Данной культуре. И чем явление менее значимо, тем грубее языковая Дифференциация. Так, например, раньше в классическом арабском языке было более 6000 слов, которые относились к верблюду. В настоящее время многие из них исчезли из языка, поскольку значение верблюда в повседневной арабской культуре сильно уменьшилось. Противники гипотезы доказали, что, хотя различия в восприятии мира, бесспорно, существуют, но они не так вески, иначе люди просто не смогли бы общаться друг с другом. Среди исследований особое место принадлежит работам российского щ холога А. Н. Леонтьева. Таким образом, между реальным миром и языком стоит мышление, слово отражает не сам предмет или явление окружающего мира, а то, как человек видит его, через призму той картины мира, которая существует в его сознании и которая детерминирована его! культурой. Ведь сознание каждого человека формируется как пол воздействием его индивидуального опыта, так и в результате инкультурации, в ходе которой он овладевает опытом предшествующих поколений. Окружающий человека мир можно представить в трех формах: реальный мир; культурная (понятийная) картина мира; языковая картина мира. Реальный мир — это объективная действительность, существующая независимо от человека, мир, окружающий его. Культурная (понятийная) картина мира — отражение реального мира через призму понятий, сформированных в процессе познания мира человеком на основе как коллективного, так и индивидуального опыта. Эта картина специфична для каждой культуры, возникающей в определенных природных и социальных условиях, отличающих ее от других культур. Языковая картина мира отражает реальность через культурную картину мира. Язык подчиняет себе, организует восприятие мира его носителями. Эта картина мира тесно связана с культуру картиной мира, находится в непрерывном взаимодействии с ней восходит к реальному миру, окружающему человека. Путь от реального мира к понятию и выражению этого понятия в слове (именно слово является основной единицей языка) различен у разных народов. Это связано с различными природными климатическими условиями, а также с разным социальным окружением. По этой причине у каждого народа своя история, вои культурная и языковая картины мира. Безусловно, культурная картина мира всегда богаче, чем языковая. Слова — это не просто названия предметов или явлений, а кусочек реальности, пропущенный через призму культурной картины мира и поэтому приобретший специфические, присущие только этому народу черты. Поэтому там, где русский человек видит два цвета: синий и голубой, англичанин видит один цвет — blue. КОНТЕКСТ ДИСКУРСА С одной стороны, дискурс обращен «вовне»: к ситуации или внешнему контексту высказываний, типу деятельности в малой группе, включающему широкий спектр переменных: антропологических, этнографических, социологических, психологических, языковых и культурных.

Исследуются отдельные характерные для данного языка (=лингвоспецифичные) концепты, обладающие двумя свойствами: они являются «ключевыми» для данной культуры (в том смысле, что дают «ключ» к ее пониманию) и одновременно соответствующие слова плохо переводятся на другие языки: переводной эквивалент либо вообще отсутствует (как, например, для русских слов надрыв, авось ), либо такой эквивалент в принципе имеется, но он не содержит именно тех компонентов значения, которые являются для данного слова специфичными (таковы, например, русские слова душа, разлука ). В последние годы в отечественной семантике развивается направление, интегрирующее оба подхода; его целью является воссоздание русской языковой картины мира на основании комплексного (лингвистического, культурологического, семиотического) анализа лингвоспецифических концептов русского языка в межкультурной перспективе. Концептуальная картина мира строится на процессах восприятия и обработки зрительной информации. Человек воспринимает предмет и его место в картине мира. Все это находит отражение в системе естественного языка.7. ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ, ВТОРИЧНАЯ ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ С 80-х годов, внимание лингвистов переключается на роль "человеческого фактора" в языке, что повлекло за собой включение в понятийный аппарат лингвистики новой категории "языковая личность", которая применительно к изучению иностранного языка может быть представлена как вторичная языковая личность. Вторичная языковая личность есть совокупность способностей человека к иноязычному общению на межкультурном уровне и предполагающая адекватное взаимодействие с представителями других культур. Она складывается из овладения вербально-семантическим кодом изучаемого языка, то есть "языковой картиной мира" носителей этого языка и "глобальной" (концептуальной) картиной мира, позволяющей человеку понять новую для него социальную действительность. Развитие у студента черт вторичной языковой личности, делающих его способным быть эффективным участником межкультурной коммуникации, и есть собственно стратегическая цель обучения иностранному языку. Компонентами формирования языковой личности является выработка компетенции лингвистической (теоретические знания о языке), языковой (практическое владение языком), коммуникативной (использование языка в соответствии с ситуацией общения, навыки правильного речевого поведения), культурологической (вхождение в культуру изучаемого языка, преодоление культурного барьера в общении). Понятие "языковая личность" базируется на понятии личности как субъекта отношений и сознательной деятельности, определяющейся данной системой общественных отношений, культурой и обусловленной также биологическими особенностями. Личность одновременно и продукт, и субъект истории, культуры, ее творец и творение. Творцом культуры человек становится благодаря способности быть субъектом деятельности, создающим и постоянно совершенствующим новую среду. На первый план выдвигаются интеллектуальные ее характеристики, так как интеллект наиболее интенсивно проявляется в языке и исследуется через язык. Вторичная языковая личность у человека, владеющего иностранным языком, формируется под влиянием первичной языковой личности, сформированной родным языком человека.

Координированное управление значением и теория правил. Человеческая коммуникация по своей сути очень несовершенна, поэтому идеальное и полное взаимопонимание — это некий недостижимый идеал. Поскольку не все акты коммуникации имеют определенную цель, достижение взаимопонимания становится совсем не обязательным. Целью становится достижение координации, что возможно при взаимодействии, понятном для его участников. При этом в конкретном контекст происходит управление значениями й идет их индивидуальная интерпретация. Важно не то, насколько принятые в данном общений правила являются социальными, а то, насколько эти правила согла сованы между собой в сознании каждого участника коммуникаций. Риторическая теория позволяет анализировать не только индивидуальные различия, но и свойства больших групп. Частью этой теории также является анализ подсознательной адаптации сообщений применительно к конкретным ситуациям коммуникации. Конструктивистская теория - у всех людей есть особая когнитивная система, с помощью которой они могут интерпретировать слова и действия других довольно точно и аккуратно. Но поскольку культура влияет на индивидуальную схему развития человека, у представителей разных культур формируются разные взгляды и возможности восприятия. В ходе инкультурации человек приобретает взгляд на мир, отличный от того, который существует у представителя другой культуры. Таким образом формируется когнитивное сознание человека, которое может быть простым или сложным, а оно в свою очередь влияет на индивидуальное коммуникативное поведение и адаптационные стратегии. Теория социальных категорий и обстоятельств акцентирована на вопрос важности ролей, стереотипов и схем для процесса коммуникации, то есть тех элементов механизма восприятия, которые составляют основу взаимопонимания и социального сознания. Под социальным сознанием понимается фундаментальный когнитивный процесс социальной категоризации, который ведет к положительному восприятию членов ингруппы и к негативному отношению членов этой группы к другим людям. При этом очень важна самооценка человека, которая складывается под влиянием групп, к которым он принадлежит. При встрече с представителями других групп происходит так называемая «коммуникативная аккомодация», встройка на общение с другим человеком. Она определяется существующими у нас схемами и стереотипами. На основе нашей Оценки собеседника определяется лингвистическая стратегия, то есть выбор стиля общения и возможных тем для разговора. Теория конфликтов счиет конфликты нормальным поведением, формой социальных иствий, регулируемых нормами каждой культуры. Таким обрам> в каждой культуре существуют свои модели конфликтов. Суствуют культуры, представители которых уделяют большое вни%лИе причинам конФликтов, чувствительны к нарушениям пра часто полагаются на интуицию при урегулировании конф-ликта. Это — коллективистские культуры. Индивидуалисте^] культуры предпочитают прямой метод сглаживания конфликтов 3.5. Аксиомы межкультурной коммуникации Чем больше степень доверия между людьми, тем более важной считается информация, которая поступает в результате общения между ними.

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 В каком мире нам предстоит жить?

Они забывают, что эта смешанность отчасти стихийная, отчасти сознательная на самом деле является формой адаптации универсалий европеизма к условиям места и времени. Педантизм «чистых» принципов плохое подспорье в межкультурной коммуникации, в развернувшемся ныне мировом диалоге цивилизаций. Презумпция доверия к другому опыту и готовность усомниться в своем давнее свойство российской культуры, которое одновременно является и фактором роста, и фактором риска. Роста если в России оказываются на месте элиты, по-сыновьи к ней относящиеся. Тогда самые смелые культурные эксперименты не помеха устойчивости. Риска если командные позиции занимают группы, несыновней рукой вырубающие наследие и топчущие святыни. Сегодня, как и в другие переходные эпохи в России, главное зависит даже не от того, какими конкретно методами осуществляется модернизация, а от того, кем она осуществляется сыновьями или пасынками России.

скачать реферат Социокультурный компонент содержания обучения как средство повышения мотивации изучения иностранных языков на среднем этапе общеобразовательной школы

Коммуникативный подход направлен на развитие у учащихся умения практически пользоваться реальным, живым языком и призван обучать не манипулированию языковыми средствами, а осознанному соотнесению этих структур с их коммуникативными функциями. Коммуникативный подход, как процесс коммуникации, в обучении открывает широкие перспективы; требует рассмотрения языка не только с точки зрения языковых структур, но также с учетом выполняемых коммуникативных функций. В последнее время в методике отечественных и зарубежных исследований возрос интерес к изучению вопросов, связанных с употреблением языка, с необходимостью сообщать учащимся не только определенную сумму знаний о языке, но и о реализации полученных знаний в той или иной ситуации общения. Это в свою очередь требует от коммуникантов знаний норм и традиций общения народа - носителя изучаемого языка, то есть все то, что подразумевается под коммуникативным поведением как частью национальной культуры. Как уже было выше отмечено, под коммуникативным поведением понимается совокупность норм и традиций общения народа. Знания норм и традиций общения народа, позволит участникам речевого акта, принадлежащим к разным национальным культурам, адекватно воспринимать и понимать друг друга, то есть способствовать «межкультурной коммуникации».

Игра магнитная "Одевашки. Лиза".
Это магнитная история про то, как одеть куклу Лизу. Она простая, но при этом очень увлекательная и не вызовет сложности у ребенка старше
343 руб
Раздел: Бумажные куклы
Прыгунки "три в одном" (прыгунки - тарзанка - качели).
Это базовая модель прыгунков. Амортизатор пружинный, крепление в одной точке. О детских прыгунках: К пяти месяцам ребенок уже очень
710 руб
Раздел: Прыгунки, вожжи
Ранец жесткокаркасный для начальной школы "Динозавр", 17 литров, 34х26х16 см.
Серия предназначена для мальчиков 7-10 лет. Яркий и необычный принт привлечет внимание школьников. Надежная конструкция этого
1633 руб
Раздел: Без наполнения
 Философия

Человек в поисках смысла. М., 1990. 397 Кант И. Сочинения; В 6 г. М., 1966. Т. 5. С. 469. 398 Аристотель. Сочинения: В 4 т. М., 1983. Т. 4. С. 179. 399 Гегель. Философия права. М., 1990. С. 404. 400 Он же. Политические произведения. М., 1978. С. 372. 401 Shibutani Т. Society and personality. N.Y., 1961. P. 105. 402 Новгородцев П. И. Об общественном идеале М., 1991 С. 198. 403 Уайтхед А. Н. Избранные работы по философии М., 1990 С. 306. 404 Маслоу А. Самоактуализация//Психология личности Тексты М., 1982 С. 110. 405 Камю А. Бунтующий человек//Философские науки. 1989. № 7. С. 123. 406 Ситарм К., Когделл Г. Основы межкультурной коммуникации // Человек. 1992. №4. С. 116. 407 Уайтхед А. И. Избранные работы по философии. М., 1990. С 560.

скачать реферат Концепты общества потребления во французской литературе 50-60-х годов 20 века на примере романов Э. Триоле "Розы в кредит", Ж. Перек "Вещи" и С. де Бовуар "Прелестные картинки"

Новый аспект в исследовании этих романов открывается благодаря использованию данных теории концептов. Концепт происходит от лат. «co cep um»- познавать, постигать. Категория концепта органично вписывается в схему анализа названных текстов, где речь идет о тех изменениях, которые происходят в сознании людей, под влиянием социальных трансформаций, и о процессе внедрения в их сознание новых понятий и представлений, т.е. о формировании и распространении новых концептов, для данной работы особенно значимыми оказались следующие положения теории концептов: сложная природа концептов, включающая ряд элементов или ряд уровней: универсального или общенационального, группового и индивидуального (включает несколько элементов или несколько уровней). Концепты могут иметь вербальную или невербальную форму, они подвержены историческому развитию. В работе рассматривается изображение концептов общества потребления, на примере Никола М.И., Киреева И.В. Зусман В.Г. Межкультурная коммуникация”, Н.Новгород, Деком, 2001 Система литература и методы ее изучения /Зинченко В.Г., и др. Н.Новгород, 1998, стр. 92-95, 102-11050х-60х годов 20 века.

 Русские проблемы в английской речи

Леонтович, Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения (Волгоград: Перемена, 2002), стр. 219 и 353. 2 Л. Чорекчян, Откровения русского психотерапевта на американской земле (Москва: КСП+, 2001), стр. 172-173. 3 Lynn Visson, Wedded Strangers: The Challenges of Russian-American Marriages (New York, Hippocrene Books, 2001), expanded edition; Чужие и близкие в русско-американских браках (Москва: Валент, 1999). 4 Ronald Macaulay, The Social Art: Language and Its Uses (New York and Oxford: Oxford University Press, 1994), p. 123. 5 См. Американа: англо-русский лингвострановедческий словарь, под редакцией Г. В. Чернова (Москва: Полиграмма, 1996). 6 См. например, С. Г. Тер-Минасова, Язык и межкультурная коммуникация (Москва: Слово, 2000); Ter-Minasova, Language, Culture and Communication (Moscow: Center for Cross-Cultural Studies, 1995); Лингвистика и межкультурная коммуникация: Проект программ государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования (Москва, 2001); О. А. Леонтович, Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения (Волгоград: Перемена, 2002); И. А. Стернин, М. А

скачать реферат Реализация функций языка в ФЗ "О прокуратуре РФ"

Волгоградская академия государственной службы Институт управления Юридический факультет Кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации Контрольная работа по предмету «Язык и стиль юридических документов» «Реализация функции языка в ФЗ «О прокуратуре РФ» Выполнил: студент гр. Ю-201 Погребной А. И. Проверила: к. л. н, доцент кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Салазникова Л. В. Волгоград 2004 Введение. Как средство общения язык обслуживает все сферы общественно- политической, официально-деловой, научной и культурной жизни. Содержание мысли «оформляется языком и в языке, который как бы служит формой для отливки любого возможного выражения Мы постигаем мысль уже оформленной языковыми рамками» . Особое место язык занимает в профессиональной деятельности юриста, независимо от того, где она протекает. Ведь юрист – это правовед. А право – совокупность устанавливаемых и охраняемых государством норм, правил поведения, регулирующих общественные отношения между людьми и выражающих волю государства. Формируя и формулируя правовые нормы, охраняя их в различных многочисленных процессуальных актах, разъясняя эти нормы гражданам, юрист должен безупречно владеть нормами языка и охранять их.

скачать реферат Функционирование культурно обусловленной лексики в жанре американской театральной рецензии

Лингвокультурология рассматривает язык как культурный код нации, как орудие создания, развития и хранения культуры, а языковые знаки изучаются как знаки национальной культуры. Каждый человек принадлежит к определённой национальной культуре, включающей национальные традиции, язык, историю, литературу. Экономические, культурные и научные контакты стран и их народов делают актуальными темы, связанные с исследованием межкультурных коммуникаций, соотношения языков и культур, изучением языковой личности. При этом непременным условием реализации любого коммуникативного акта должно быть двустороннее знание реалий, являющееся основой коммуникации, что получило в лингвистике название "фоновых знаний". Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров были первыми учёными, которые научно обосновали объективность существования фоновых знаний, их лингвистическую природу, и показали, что семантика слова одним лексическим понятием не исчерпывается. Можно выделить два различных подхода к пониманию национально- культурной специфики: сравнительный и интроспективный. Сравнительный подход выявляет национально-культурную специфику относительно другого языка.

скачать реферат Профессиограмма учителя иностранного языка

Информационно ориентирующий компонент коммуникативно-обучающей функции обеспечивается следующими умениями: 1) ориентировать учеников относительно связи между языком и культурой страны изучаемого языка, особенностями проявления национальной специфики в социокультурном поведении её представителей; 2) ориентировать учащихся относительно черт сходства и различия в культурах родной и чужой страны. Мотивационно-стимулирующий компонент коммуникативной функции включает умения создать у учащихся внутреннюю потребность пользоваться иностранным языком как средством общения в ситуациях опосредственной и непосредственной межкультурной коммуникации: 1) путём включения аутентичных материалов (текстов, стихов, песен, видеоматериалов и др.) в процесс изучения языка; 2) путём использования активных форм обучения (проблемных заданий, ролевых игр социокультурной направленности), способствующих более эффективному усвоению особенностей иноязычной культуры; 3) путём привлечения учащихся к различным видам внеклассной работы по иностранному языку (культурно-страноведческие викторины и конкурсы, переписка с зарубежным другом и др.) для развития интереса, повышения мотивации к изучению иностранного языка и реализации его коммуникативных, образовательных и воспитательных задач.

скачать реферат Межкультурные аспекты перевода рекламы

Статья Дэвида Кристала (David Crys al), в которой он дает назначение рекламы и ее особенности. ‘I he press, i is likely o be i he mai ex of he adver isi g a d he produc illus ra io . O elevisio i is also likely o be vocalized. Radio uses sou d effec s, a d acce s o provide a varied bra d- ame profile’ – Кристал поднимает вопрос о влиянии рекламы на мозг зрителя или читателя (слушателя). ‘Lexically, i e ds o use words which are vivid ( ew, brigh ), co cre e (sof , washable), posi ive. (safe, ex ra), a d u reserved (bes , perfec ). Gramma ically, i is ypically co versa io al a d ellip ical a d vague. I uses highly figura ive expressio s, devia graphology a d s ro g sou d effec s, such as rhy hm, alli era io , rhyme. I ca make effec ive use of word-play’. Дав обзор статей по межкультурным коммуникациям, давайте теперь перейдем к переводу рекламы. Но не будем забывать о значимости коннотативного поля номинации, которая является совокупностью ассоциаций и чувств, возникающих в памяти человека при восприятии им той или иной номинации.

Велосипед трехколесный Moby Kids "Comfort. EVA", цвет: оранжевый.
Детский трёхколёсный велосипед Moby Kids Comfort 10х8 EVA. В данной модели предусмотрены дополнительные функции и аксессуары, которые
4194 руб
Раздел: Трехколесные
Стул-стол для кормления Вилт "Алекс" (салатовый).
Удобный стульчик-трансформер для кормления Вашего малыша. Можно использовать без столешницы, поэтому по мере взросления вашего малыша, вы
1337 руб
Раздел: Стульчики для кормления
Говорящий ростомер "Лесная школа".
Обучающий плакат-ростомер поможет и рост измерить, и выучить буквы с цифрами! Нажимай на картинки – играй и учись, слушай любимые потешки
482 руб
Раздел: Ростомеры
скачать реферат Массовый утилитаризм как импульс динамики качественных сдвигов в мышлении и деятельности

Наиболее замкнутые, интровертные, монологичные коммуникационные программы типичны для традиционализма. Абсолютизация ценностей своей культуры определяет механизмы коммуникационных стратегий. Их можно сформулировать как: отторжение другой культуры, восприятие ее как антимира или ассимиляцию другой культуры, то есть стремление экстраполировать на нее ценности своей культуры. В оппозиции к программам традиционализма находится теоретическая модель межкультурной коммуникации либеральной системы ценностей. Отношение "мы - они" интерпретируется в ней как диалог равноправных субъектов, направленный к синтезу смыслов. "Посредником" между ценностными системами традиционализма и либерализма в заданной культурной типологии выступает нравственный идеал утилитаризма. Его можно рассматривать как импульс модернизационных процессов культуры. Выполняя функцию начального толчка, "рычага", он приводит в движение механизмы активизации культуротворческой деятельности субъектов, "включает" процессы переоценки ценностей, что в конечном итоге, как подсказывает опыт мировой истории, стимулирует в конечном итоге артикуляции новых ценностей - ценностей либерализма в долиберальном обществе.

скачать реферат Межкультурная коммуникация в сфере задач межкультурной коммуникации

Сложнее обстоит дело с интернационализацией личности участника образовательного процесса. К этой проблеме мы и обратимся. В виду особой важности черт «портрета» идеальной интернационализированной личности для нашей темы перечислим их здесь: 1) умение узнавать различия и иметь с ними дело; 2) понимание различия между эмическим и этическим образом мысли, которое представляет собой разницу между восприятием другой культуры изнутри и снаружи; 3) способность признавать лакуны в знаниях, которые неизбежны для сознания, воспитанного в рамках одной культуры; 4) способность к межкультурной коммуникации; 6) способность мыслить в сравнительном аспекте; 7) способность изменить самовосприятие; 8) способность рассматривать свою страну в аспекте пересечения культур; 9) знание о других культурах, изученных изнутри; 10) диагностические навыки (искусство, умение, мастерство), необходимые для функционирования в других культурах — как личные, так и непосредственно относящиеся к обучению (см. Вербицкая, 2001, 7). Во-первых, очевидно, что содержание интернационализированного образования должно обязательно ориентироваться на формирование «международной компетенции» у всех участников образовательного процесса.

скачать реферат Использование проектной методики в преподавании иностранного языка на старшей ступени обучения

Цель проекта: проверить эффективность проектной методики в процессе обучения ИЯ. Доказать, что: 1) проектная деятельность обеспечивает повышение уровня владения языковым материалом и говорением как одним из видов речевой деятельности; 2) проектная деятельность обеспечивает повышение уровня внутренней мотивации учащихся к более качественному владению иностранным языком; 3) проектная деятельность способствует повышению уровня самостоятельности учащихся, уровня сплоченности коллектива, а также их общему интеллектуальному развитию. Цель потребовала решения следующих задач: 1. Обогатить, расширить языковые и речевые знания учащихся по сквозной теме “Housi g”, систематизировать и закрепить ранее пройденный материал по теме, совершенствовать развитию иноязычной речевой компетенции и межкультурной коммуникации в целом. 2. Повысить уровень автономности учащихся посредством самоорганизации в проведении исследовательский, творческой работы. 3. Познакомить учащихся с методами групповой работы, методами проведения исследований, направленных на решение определенной проблемы. 4. Развивать сплоченность коллектива, ответственное критическое мышление, воображение, смекалку в процессе иноязычной ролево-игровой деятельности. 5. Вовлечь учащихся данного проекта в дальнейшую исследовательскую деятельность по решению новых проблем, связанных с реальной жизнью и внутренним миром старшеклассников.

скачать реферат Новые подходы к изучению иностранного языка

Конечно, в процессе обучения иностранным языкам учащихся младшего школьного возраста большое значение имеет игра. Чем более уместно использует учитель игровые приемы, наглядность, тем прочнее усваивается материал. Таким образом, успех практической реализации инновационных обучающих стратегий в начальной школе в большей степени зависит от уровня готовности учителя иностранного языка к новым условиям социально-культурной среды, формируемой в школе, и от способностей преподавать язык функционально, с ориентацией на межкультурную коммуникацию. § 3. Основные направления организации обучения иностранным языкам на старшей ступни полной средней школы в условиях модернизации содержания образования Модернизация содержания образования в России на современном этапе развития общества не в последнюю очередь связана с инновационными процессами в организации обучения иностранным языкам. Как уже упоминалось ранее, несомненным достижением в этой области является закрепление в проекте базисного учебного плана раннего начала изучения иностранного языка.

скачать реферат Региональный компонент и межкультурная компетенция в подготовке и повышении квалификации учителей немецкого языка

Кроме того, благодаря партнёрским контактам на базе кафедры стало возможным открыть новое направление в её деятельности - повышение квалификации учителей немецкого языка, которое проходит в рамках Международного проекта заочного повышения квалификации учителей немецкого языка . Основные направления этого проекта определяются закономерностями регионализации основной модели, разработанной в Москве для российских вузов, а, с другой стороны, практически в каждом из представленных в модели циклов ориентируются на аспекты межкультурной компетенции учителей. Так, например, в цикле, посвящённом методико-дидактическим и психолингвистическим основам обучения немецкому языку как иностранному, одновременно с ретроспективным анализом развития методических концепций и традиций обязательным является изучение взглядов на взаимодействие культур и современные аспекты межкультурных коммуникаций. В цикле, направленном на изучение принципов и социальных форм общения в процессе обучения немецкому языку, особое внимание уделяется основам культуры иноязычного общения и межкультурной коммуникации.

Подставка для ножей AK-208ST "Alpenkok", 10x10x22 см.
Размеры: 10х10х22 см. Материал корпуса: пластик. Внутренняя часть: полипропиленовое волокно. Предназначена для безопасного и гигиеничного
822 руб
Раздел: Подставки для ножей
Беговел "Funny Wheels Basic" (цвет: розовый).
Беговел - это современный аналог детского велосипеда без педалей для самых маленьких любителей спорта. Удобный и простой в
2550 руб
Раздел: Беговелы
Таз алюминиевый для варенья, 36 см / 10,6 л.
Легкая, прочная и практичная посуда, изготовлена из пищевого алюминия, имеет высокую стойкость к коррозии, равномерно нагревается за
648 руб
Раздел: Более 10 литров
скачать реферат Реклама: этнокультурный перекресток

Западная культура предполагает открытость, широту жестикуляции (южная норма в большей степени нежели северная) и относится к зрительно контактным культурам. Для русской культуры контакт взгляда имеет высокую коммуникативную и этическую нагрузку, выступая индикатором доверия: "искать в глазах правду", "соврет - глазом не моргнет" и т.п. Американский культуро-антрополог Д. Барнлунд, сопоставив американский и японский стили поведения, заключает, что японцы в контакте с американцами могут быть фрустрированы (разочарованы, подавлены) бесцеремонным отношением американцев к формальностям, их "нечувствительностью" к статусу, шокирующими критическими репликами, любопытными вопросами, "ненатуральной" манерой тактильного контакта. С точки зрения американцев, японские ритуалы выглядят бесконечными, разговоры "лишены точности", молчание кажется долгим, юмор детским, злым умыслом представляются отсрочки и уклончивость, а в целом поведение японцев кажется "дистантным и холодным". По приведенному выше сопоставлению можно судить об адекватности восприятия сообщения в условиях межкультурной коммуникации. Однако невербальное поведение обеспечивает эмоциональное принятие коммуникатора, консолидацию партнеров по общению: "Любое отклонение от форм общения, характерных для определенной группы, вызывает агрессию, и поэтому члены такой группы оказываются вынуждены точно выполнять все нормы социального поведения" (K.

скачать реферат Виды скидок

Для членов клубов существуют целые сети магазинов, торгующих со скидками промышленными и иными товарами повседневного спроса. Специальные клубы ориентированы на богатых клиентов, генерируют элитарное общество, где предоставляют существенные скидки на предметы роскоши и нетрадиционные услуги, например, обслуживания по классу VIP. Основной стимул участия предприятия в дисконтной (клубной) программе – существенное увеличение годового оборота за счет роста объема продаж, но при некотором понижении рентабельности единичной сделки. Члены клубов уплачивают вступительный и ежегодный взносы, получают пластиковую именную клубную карточку, а также региональный справочник предприятий и магазинов, предоставляющих по ней скидки на товары и услуги. В справочниках приводятся наименования и адреса продавцов, предоставляющих такие скидки, размер этих скидок и условия (например, приобретение двух или более видов товаров и услуг), вид расчетов. По предъявлении карточки член клуба при покупке получает скидку в цене от 10 до 50 и более процентов. Скидки с учетом межкультурных коммуникаций.

скачать реферат Русские в Киргизии: социокультурная динамика межэтнических отношений

Например, абсолютизация своей этнической культуры, ограничение мира культуры ее рамками рождают стратегию воспроизводства локализма как модели культурного универсума и как эталона поведения в ситуации межэтнической коммуникации. Каждая культура продуцирует свои собственные, оригинальные программы межэтнической коммуникации. Вместе с тем программы, сформированные разными культурами, структурно единообразны, изоморфны, поскольку изоморфны и отдельные культуры, составляющие культурный мир. Анализ различных культурных текстов .дает возможность выявить универсальные для всех культур идеальные типы программ межкультурной коммуникации, классифицировать и систематизировать их. В результате чего складывается следующая типология. 1. Традиционный тип: - программа "монолог-изоляционизм", основанная на идее ограничения мира культуры рамками своей этнической культуры, иные этнические культуры квалифицируются как антикультуры; - программа "монолог-ассимиляция", ориентированная на абсолютизацию своей этнической культуры и поглощение других культур. 2. Гибридный тип: - программа "плюрализм-единство", конституирующая культурный мир как антиномию идеалов межэтнического единства и отдельности; - программа "плюрализм-изоляционизм", структурирующая мир культуры как набор локальных, закрытых этнических культур. 3. Утилитарный тип: - программа "умеренный утилитаризм", при абсолютизации своей этнической культуры квалифицирующая другие культуры как источник благ; - программа "развитый утилитаризм", несущая идею межэтнической интеграции в позитивной, прагматической сфере. 4. Либеральный тип: - программа "диалог", интерпретирующая межэтническую интеграцию как процесс культурного синтеза.

скачать реферат Формирование понятия культура на уроке японского языка

Языковой материал начального этапа обучения включает общеупотребительную лексику, доступную и знакомую учащимся. Примерная тематика японской лексики: «Приветствие», «Извинение», «Животные», «Моя семья, дом, комната», «Одежда», «Еда», «Части тела», «Счет», «Улица, транспорт», «Покупки», «Спорт», «Праздники», «Погода», «Досуг», «Аудитория», «Урок японского языка», «Болезни» и так далее. Задачей учителя является обогащение предлагаемых для изучения тем страноведческой информации, чтобы все «работало» на межкультурную коммуникацию и обеспечивало бы связь с культурой страны изучаемого языка. Нельзя на наш взгляд не учитывать того, что учащиеся с готовностью и интересом овладевают знаниями о чужой культуре, а материалы, посвященные стране изучаемого языка стимулируют образное мышление, влияют на чувства, формируют вкус, следовательно, наряду с передачей определенной информации оказывают воздействие на эмоции человека и его образно-художественную память. Так, например, сведения о стране изучаемого языка можно сообщать с в связи с осваиваемой темой. Можно рассказать о традиции празднования японцем Нового года в канун праздника, а чайной церемонии при изучении темы «Еда», о том, где и как японцы предпочитают проводить свободное время при ознакомлении с темой «Досуг» и тому подобное.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.