телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАВидео, аудио и программное обеспечение -30% Товары для детей -30% Всё для дома -30%

все разделыраздел:Искусство, Культура, Литератураподраздел:Литература, Лингвистика

Латинские заимствования в английском языке

найти похожие
найти еще

Ночник-проектор "Звездное небо, планеты", черный.
Оригинальный светильник-ночник-проектор. Корпус поворачивается от руки. Источник света: 1) Лампочка (от карманных фанариков); 2) Три
350 руб
Раздел: Ночники
Горшок торфяной для цветов.
Рекомендуются для выращивания крупной рассады различных овощных и цветочных, а также для укоренения саженцев декоративных, плодовых и
7 руб
Раздел: Горшки, ящики для рассады
Совок большой.
Длина 21,5 см. Расцветка в ассортименте, без возможности выбора.
21 руб
Раздел: Совки
Установление непосредственного источника заимствования отдельных слов не имеет принципиального значения, так как в конечном счёте, все эти слова латинского происхождения: Например: лат. fac um – анг. fac (факт) – фр. fai – заимствовано английским языком в форме fea (подвиг) лат. radius (радиус) – из фр. ray (луч) defec (недостаток) – defea (поражение) urris (башня) - фр. our – анг. ower . Многие из латинских заимствований принадлежат к, так называемой, интернациональной лексике, т.е. повторяются в языках многих народов, объединённых между собой общими чертами культурного и общественного развития. Ещё в XVII веке научные трактаты в большинстве случаев писались на латинском языке. Английские переводы этих трактатов изобиловали латинизмами, чтобы сохранить научный стиль изложения (связанный с латинской традицией). Латинские заимствования среднеанглийского и ранненовоанглийского периода представляют собой главным образом абстрактные существительные и научные слова. Многие из них в настоящее время не употребляются, но число сохранившихся в словарном составе английского языка латинизмов XIII – XVIII вв. до сих пор очень велико. Например: locu io - оборот, идиом речи mag a imi y - среда, условие memory - водоворот, вихрь o abhor - испытывать отвращение o absolve - добавлять, прибавлять o collide - сталкиваться o discrimi a e - различать, отличать accura e - эффективный, умелый fi i e - огненный, огневой la e - скрытый Относительно этих слов можно почти с уверенностью сказать, что они пришли в английский язык непосредственно из латинского, минуя французский. Некоторых из этих слов во французском языке нет и не было, другие же были заимствованы французским языком позже, чем английским. Латинская традиция даёт себя чувствовать в английском языке и в XIX в. и в XX веке, правда, почти исключительно в терминологии. Например: de ec io - обнаружение (радио ) детектирование o emi - выделять (тепло), излучать (свет) oscilla io - совокупность (оптимум) наиболее благоприятных условий qua um - количество, сумма, кванта (физ.) ra io - пропорция, соотношение Часть слов, заимствованных в этот период (среднеанглийский и ранненовоанглийский) состоит из так называемых «полных» заимствований. Они точно сохраняют свою форму (конечно с перестройкой звукового состава). Например: alibi - быть в другом месте, алиби bo us - изречение, авторитетное заявление folio - догмат (рел.), формула, правило mi imum - побудитель superior - вышестоящий,высший,настоятель (монах) Многие латинские заимствования в английском языке имеют греческое происхождение. Это слова, в свой время заимствованные латинским языком из греческого, а затем уже в латинизированной форме проникли в словарный состав английского языка. Например: Латинское Греческое Английское a gelus aggelos a gel - посланец apos olus apos olos apos le - посланный episcopos episcopos (надзиратель) bishop - дьявол idea idea idea - мысль, образ epicus epikos (от epos - epic - эпический речь, повествование) comoedia comodia comedy - комедия rageoedia ragodia ragedy - подмостки Для судьбы заимствованных слов в новом для них языке имеет определённое значение тот путь, которым они в этот язык проникли.

СОВРЕМЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Р Е Ф Е Р А Т по курсу английского языка на тему: «Латинские заимствования в английском языке» Выполнил: студент I курса группы 1038 Филиппов А.В. г. Ульяновск 1998 г. I. Введение Если рассматривать словарный состав английского языка, то все входящие в него слова следует считать английскими, за исключением таких слов, которые своей формой выдают своё иностранное происхождение. Например: - padishah – падишах из персидского: - khaliff – калиф (халиф) из арабского и др. Но таких слов в английском языке сравнительно мало. Подавляющая же масса слов воспринимается в современном языке как слова английские, каково бы ни было их действительное происхождение. На самом же деле исконно английскими являются слова, известные с древнеанглийского периода. Они составляют менее половины английской лексики. Остальная часть словарного языка – слова иноязычного происхождения, пришедшие из латинского, греческого, французского, скандинавских других языков. Слова иноязычного происхождения называются заимствованиями. Заимствования лексических элементов из одного языка в другой – явление очень древнее и известно уже языкам древнего мира. В процессе своего развития английский язык сталкивался со многими языками, из которых заимствовал разнообразные слова. Они неодинаковы как по количеству и удельному весу в словарном составе английского языка.II. Латинские заимствования. Латинские элементы занимают в словаре английского языка значительное место. Наиболее древние из них являются самыми ранними заимствованиями в английском языке. Среди слов латинского происхождения в английском языке выделяют обычно три слоя. Они отличаются характером семантики (значения, смысла) слов и временем их заимствования. 1. Первый слой. Древние племена, предки англо-саксов, населявшие северную часть Центральной Европы вели торговый обмен с Римской Империей, воевали с ней, сталкивались с римскими купцами и заимствовали у римлян ряд слов, связанных с понятием торговли, либо видом товаров и новых для этих племён предметов. Например: Латинское слово Современное английское слово vi um - вино wi e - фунт u cia - унция ou ce - чеканить монеты для обмена cis a - ящик (вместилище ches - сундук для хранения) discum - блюдо, диск dish - блюдо Как видим, это слова простые по форме, обыденного содержания, входили в английский язык устным путём, при непосредственном живом общении. Сюда относятся названия продуктов питания, растений. Например: Латинское слово Современное английское слово pipere - перец pepper pirum - груша (pirea) pear bu yrum - масло bu er – растение, сажать растение caseus - сыр cheese Для измерения больших расстояний, римляне пользовались единицей длины, равной тысяче шагов ((1.5 км). Эта мера была усвоена древними англичанами вместе с её названием. Латинское слово Современное английское слово millia passuum mile – миля Римские купцы и воины переправлялись через реки и моря в плоскодонных судах. Этот тип судна был заимствован древними англичанами и название это вошло в язык: Латинское слово Современное английское слово po o – плоскодонное судно pu – лодка плоскодонка Те места, куда можно было причалить, получили латинские названия: Латинское слово Современное английское слово por us – гавань por – пристань, порт, город К первому слою относят и слова, заимствованные англо-саксами позднее, уже на Британских островах.

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Жизнь и творчество Томаса Мора

Эпиграммы Мора о духовенстве по содержанию очень близки "Похвале глупости" Эразма и обнаруживают общность взглядов обоих друзей на современное им духовенство и задачи реформы церкви. В справедливости этого положения, помимо указанных эпиграмм, нас убеждает также ряд писем-памфлетов Мора против обскурантизма и в защиту автора "Похвала глупости", подвергшегося резким нападкам ортодоксально настроенных теологов. Таковы, в частности, письма Мора к Мартину Дорпу, Оксфордскому университету, неизвестному монаху, написанные в 1515-1520 гг. {"The Correspondence", p. 27-74, 111-120, 165-206.} Критические взгляды Мора-гуманиста на королевскую власть и католическое духовенство нашли выражение не только в эпиграммах, но и в таких его произведениях, как "История Ричарда III" и "Утопия". Неоконченная "История Ричарда III" - это единственное историческое сочинение Мора. Оно было написано в двух вариантах - на латинском и английском языках и при жизни Мора никогда не публиковалось, а после его смерти, начиная с 1543 г., печаталось в составе английских хроник Хардинга, Холла, Холиншеда; причем в первый раз "История Ричарда III" вышла анонимно, поскольку печатно упоминать имя Мора, осужденного за государственную измену, было небезопасно

скачать реферат Иностранные заимствования в лексике английского языка

Значительное количество латинских слов попало в английский язык в период XI-XIII веков, в период норманнов. Однако эти слова, в своем большинстве, уже подверглись, в большей или меньшей степени, фонетическим, грамматическим и семантическим изменениям в нормандском диалекте французского языка, который заимствовал эти слова из латинского. Наибольшее количество слов, заимствованных английским языком из латинского языка, представляют так называемые книжные заимствования. Это слова, проникшие в язык не в результате непосредственного, живого общения между народами, а посредством письменных документов, книг и так далее. Книжные заимствования качественно отличны от других видов заимствований. Прежде всего, они менее подвержены всякого рода изменениям, в особенности семантическим. Это логично объяснить тем, что книжные заимствования, в течение длительного периода времени, ограничение сферой своего употребления — литературной формой данного языка. Далее, эти заимствования обычно носят отвлеченный, абстрактный или терминологический характер. Большинство латинских книжных заимствований в английском языке приходится на период XVI, а также XV-XVI вв., то есть на эпоху Возрождения в Англии.

Конверт почтовый "Куда-Кому", С4 (229х324 мм), стрип, 50 штук.
Конверт выполнен из офсета, имеет клеевое нанесение типа стрип (отрывная силиконовая лента) и почтовый подсказ "Куда-Кому".
316 руб
Раздел: Прочее
Каталка-автомобиль "Sokol" (с ручкой).
Каталка-автомобиль "Sokol" рекомендуется для малышей, которые пока еще неуверенно сидят и часто падают. Эта модель каталки
2249 руб
Раздел: Каталки
Пазл "Арктика", 75 элементов.
Яркий красочный пазл познакомит ребенка с удивительным миром животных Северного полюса. Это и белые медведи, и морские котики, и белый
548 руб
Раздел: Пазлы (54-99 элементов)
 Разоблаченная Изида. Том II

Имена людей заменены; место действия, Индия, осталось то же самое — как в христианской, так и в буддийской легенде. Ее также можно найти в «Speculum Historiale» Винцента Бове, которая была написана в тринадцатом веке. Первым это обнаружил историк де Куто, хотя профессор Мюллер приписывает первое опознание этих двух повествований Лабулэ в 1859 г. Полковник Гул говорит нам,[680] что эти повествования о Варлааме и Иосафате признаны Баронием и что их можно найти на с. 348 «Римской мартирологии», составленной по велению папы Григория XIII и пересмотренной при папе Урбане VIII; переведенной с латинского на английский язык Дж. К. из ордена иезуитов [324, т. II, с. 304, 306]. Повторить даже малую часть этой церковной чепухи было бы утомительно и бессмысленно. Пусть те, кто сомневаются и кто хотели бы узнать эту историю, прочтут ее так, как она изложена полковником Гулом. Некоторые из христианских и церковных спекуляций, кажется, озадачили даже пастора Валентина. «Есть такие, которые считают этого Будхум беглым сирийским евреем», — пишет он; — «другие же считают его учеником апостола Фомы, но как он в таком случае мог родиться за 622 года до Христа, это пусть они сами объясняют

скачать реферат Иностранные заимствования в лексике английского языка

Именно латинский язык дал наиболее значительное количество таких слов. Это объясняется тем, что латинский язык в эпоху феодализма был для многих стран Западной Европы интернациональным языком науки, а в некоторых странах вообще литературным языком. Своё значение языка науки латинский язык сохранил вплоть до XVII-XVIII вв. Современные медицина, химия, ботаника, зоология, философия, политика, искусство до сих пор широко пользуются латинскими основами для обозначения вновь возникающих понятий. Из латинских слов, заимствованных английским языком и являющихся интернациональными словами, можно упомянуть следующие слова: obliga io , co s i u io , alibi, agricul ure, microscope, moder , labora ory, program, sys em, socialism, commu ism, capi alism, clima e, radius, radi io и так далее. Слова, которые относят к периоду заимствования до 800 г., могли попасть в английский через кельтский язык и быть связанными с продолжавшимся четыре первых столетия нашей эры владычеством римлян в Британии, или попасть в язык англов и саксов еще на континенте.

 Примечания к письмам

Твое нынешнее письмо доказывает, что ты силишься принять меланхолический оборот твоему характеру, но ты знаешь, что я откровенен, и потому прими мой совет, следуй Шпигельбергу <один из персонажей трагедии Шиллера Разбойники>, а не Лермантову, которого ты безжалостно изувечил, подражая ему на французском языке. Adieu, guten Tag, vale, Fare thee well <прощай, будь здоров на французском, немецком, латинском и английском языках>. Прощай. Верный твой друг, хотя тебя и уверяет твой папинька, что мы пострелы, негодяи но пожалоста не верь, впрочем, сам знаешь,P действуй по сердцу. В. Шеншин. Москва. 7-го июня 1831». Датируется 7 июня 1831 года по дате на письме Шеншина. Поливанов Николай Иванович (18141874), которому адресовано письмо Шеншина и приписка Лермонтова,P один иэ ближайших товарищей Лермонтова по Университету, впоследствии вместе с поэтом учился в Школе гвардейских подпрапорщиков и кавалерийских юнкеров, где был известен под прозвищем «Лафа». Так он упоминается и в юнкерских поэмах «Гошпиталь» и «Уланша»

скачать реферат Английский язык

И в сегодняшнем английском слова исконно нормандского происхождения (ca ch 'поймать', warde 'сторож', warra 'залог, гарантия', wage 'заработок, возмездие', reward 'вознаграждение') сосуществуют бок о бок со словами из центральнофранцузского диалекта (chase 'преследовать', guardia 'сторож', guara ee 'гарантия', gage 'залог', regard 'забота, уважение'). В 1204 король Иоанн Безземельный потерял Нормандию. С ростом власти парижской династии Капетингов центральнофранцузский диалект стал в Англии преобладающим. В то же время языком обучения и переписки оставалась латынь. В течение трех веков литература Англии была фактически трехъязычной, существуя на французском, латинском и английском языках. Период с 1154 по 1254 год справедливо называется «опасным веком», потому что это было время, когда Англии грозило полное исчезновение. Знаменательная победа пришлась на 1362, когда был впервые официально открыт парламент с заседаниями на английском языке. Чосеру не было тогда еще и тридцати лет. Хоть он прекрасно владел французским, но решил писать свои поэмы по-английски; правда, добрая половина использованных им слов была романского происхождения. Так что в этом отношении Чосер тоже предвосхитил будущее.

скачать реферат Литература раннего средневековья

Религиозно-реформаторские идеи выдвигаются в трактатах Джона Уиклифа (Joh Wyclif, 1324—1384). Деятельность Уиклифа и его последователей — лоллардов — была связана с обличением римско-католической церкви. Уиклиф выступал против ряда религиозных догматов, осуждал порочность католического духовенства. Он утверждал право каждого самостоятельно толковать Библию. Его перевод Библии с латинского на английский язык (1382—1384) получил широкое распространение и имел важное значение для развития английского литературного языка. XIV век — эпоха напряженной борьбы различных тенденций в формирующейся национальной литературе Англии. Обратившись к жанру средневековой дидактической аллегории, Уильям в своем “Видении о Петре Пахаре” выразил настроение народных масс в годы, предшествующие крестьянскому восстанию 1381 г. Английская литература обогащалась и в идейном и в жанровом плане. Крупнейшие писатели XIV в. – Ленгленд, Гауэр, Чосер, - разрабатывают традиционные средневековые сюжеты и насыщают их современным содержанием. Жанровое многообразие английской литературы включало в себя аллегорические дидактические и рыцарские поэмы, баллады и мадригалы, послания и оды, трактаты и проповеди, поэмы-видения и венчающие творчество Чосера “Кентерберийские рассказы”, вобравшие в себя все разнообразие жанров того времени.

скачать реферат История философии

В Паккардовском институте гуманитарных наук (PHI) (эта работа проводилась совместно с центром ССАТ, США) создана база данных «Demo s ra io ». База содержит библейские тексты Старого и Нового Заветов на древнееврейском и древнегреческом языках, а также тексты Библии на армянском, древнесирийском, латинском и английском языках . СУДБ «Demo s ra io » позволяет работать с графикой алфавитов указанных сочинений, проводить их морфологический анализ, составлять компьютерные словари, строить индексы и т. д. С 1972 г. действует Ассоциация литературоведческих и лингвистических исследований с помощью ЭВМ. Членами этой Ассоциации к началу 80 — х гг. занесены в память ЭВМ и подвергнуты статистической обработке свыше 60 наиболее известных комплексов средневековых источников на латыни, английском, немецком, норвежском, итальянском, французском и провансальском языках. В их числе «Книга Страшного суда», произведения мыслителей эпохи Каролингского Возрождения, проч. В рамках этой Ассоциации осуществляется проект по созданию с помощью ЭВМ компьютерного Архива средневековых германских текстов (руководитель проекта Р.

скачать реферат Английская литература

Он вспоминает дальние края, где побывал, и великих воинов, в том числе реальных исторических лиц, с которыми, по его словам, встречался. Сохранились фрагменты двух героических произведений того типа, которые вполне мог исполнять Видсид: Битва в Финнсбурге и Вальдере. Величайшим из сохранившихся поэтических произведений той эпохи, в котором элементы германской героической поэзии и идеи христианского благочестия выступают в абсолютном слиянии и завершенности, является героический эпос Беовульф, созданный, вероятно, в 8 в. Образование Уэссекса и воцарение короля Альфреда положили начало возрождению наук и литературы, продолжавшемуся до завоевания Англии норманнами. Альфред самолично поддерживал и направлял этот процесс. При содействии ученых-клириков он переводил или заказывал переводы латинских текстов, важных для понимания англичанами европейской истории, философии и богословия. То были Диалоги и Пастырская опека (Cura Pas oralis) папы Григория Великого (6 в.), компендиум всемирной истории Оросия (5 в.), Церковная история англов Бэды Достопочтенного и Утешение философией Боэция (6 в.). Перевод Пастырской опеки Альфред снабдил предисловием, в котором сетовал на упадок учености и даже грамотности в среде современного ему духовенства и предлагал через церковные школы расширить образование на латинском и английском языках.

Подгузники-трусики "Pampers. Pants. Джамбо", Maxi (9-15 кг), 52 штуки.
Для активных и любознательных мальчиков и девочек так важен комфорт, поэтому Pampers разработал универсальные подгузники-трусики Pampers
1117 руб
Раздел: Более 11 кг
Бумага для принтера "Ballet Classic", формат А3, 500 листов.
Бумага Ballet Classic имеет категорию качества «В», что позволяет использовать ее при создании документации различного типа. Обладая
502 руб
Раздел: Формата А3 и больше
Зеркальце карманное "Бабочка", 8x7 см.
Симпатичное карманное зеркало станет Вашим незаменимым помощником и с легкостью разместится даже в небольшой женской сумочке или кармане.
354 руб
Раздел: Зеркала, расчески, заколки
скачать реферат Английская литература раннего средневековья

В большей степени, чем в предшествующие столетия, обнаруживаются связи английской литературы с явлениями культурной жизни европейских стран, особенно Франции и Италии. Принципиально важное значение имел процесс утверждения национального английского языка. Если современник Чосера Джон Гауэр был поэтом трехъязычным и творил на французском, латинском и английском языках, то величайшее значение деятельности Чосера заключалось в утверждении единого английского литературного языка, в основу которого был положен лондонский диалект. Художественное богатство лучших творений английских писателей XIV в. определило их значение для последующего развития национальной литературы Англии. Поэма Ленгленда «Видение о Петре Пахаре» вдохновляла писателей и общественных деятелей в период Реформации и в годы английской буржуазной революции XVII в. Следы ее влияния обнаруживаются в «Потерянном рае» Мильтона; с поэмой Ленгленда перекликается роман Джона Беньяна «Путь паломника». Большой популярностью в XV и XVI вв. пользовалось творчество Джона Гауэра.

скачать реферат Новое в словообразовательной системе современного французского языка

Но следует уточнить, что когда речь идет о существовании книжных и исконных основ, то имеется в виду не функционально-стилевое разделение, а тот факт, что наряду с исконными словами, пришедшими из народной латыни или образованными на основе последних, существуют заимствования из латинского языка и французские производные на латинской основе. Исконный фонд французского языка представлен словами, унаследованными от вульгарной латыни Галлии и претерпевшими воздействие фонетических законов. К этому же фонду относятся языковые единицы, принесенные германскими племенами: faihipa – старофранцузское “faide”, hariba – “herba ”, wah a – “gai e”, e c., вторжение которых на территорию древней Галлии началось еще с третьего века, а также кельтизмы: be ulla – “bouleau” – береза; cassi us – “chк e” – дуб; cammi us – “chemi ” – дорога, e c. – лексика племен, населяющих Галлию того периода . Исконный фонд насчитывает по некоторым данным около четырех тысяч двухсот слов. Некоторые лингвисты относят к исконному фонду все заимствования (английские, португальские, немецкие, испанские и другие).

скачать реферат Социальные, лингвистические и психологические факторы языковой ситуации в Папуа Новой Гвинее

Считать каждый элемент словом все равно что считать отдельными словами все корни и аффиксы русского языка. Так, например, сбрник псалмов на ТП называется buk si gsi g, ветка - ha bilo g diwai 'рука дерева', сухое время года - aim bilo g sa 'время солнца'. Нет никаких сомнений, что каждое из этих сочетаний соответствует одному понятию и воспринимается как целое; значит, при подсчете объема словаря они должны рассматриваться не как два (или три), а как одно слово. В ТП от 75 до 80% основ английского происхождения, причем в конкретных текстах - в зависимости от их тематики - этот процент варьируется от 60 до 90. 11% словаря заимствованы из меланезийского языка толаи (по Михаличу - 15%, по Вурму - от 15 до 20%). Остальные языки, участвовавшие в формировании ТП, - это меланезийские и полинезийские (6%), малайский (1%), немецкий (4%); наконец, до 3% составляет латинская лексика религиозного характера . Таким образом, ТП не более смешан, чем любой европейский, замечает Лэйкок; действительно, в английском языке (по разным оценкам) от 50 до 66% заимствованной французской лексики - но есть ли это основание для сомнения в его "полноценности"? Часто утверждается, что на ТП якобы нельзя выразить сложных понятий.

скачать реферат Краткие сведения из истории латинского языка

Много заимствований было сделано английским языком в эпоху Возрождения и непосредственно из латинского. Вплоть до XVIII в. латынь оставалась языком дипломатии и международным языком науки. В частности, на латинском языке составлен первый документ в истории русско-китайских отношений— известный Нерчинский договор 1689 г. На латыни писали свои сочинения голландский философ Б. Спиноза (1632— 1677), английский ученый И. Н ь ю т о н (1643 — 1727), М.В.Ломоносов (1711— 1765) и многие другие. Был период в культурной жизни Европы, когда без знания латинского языка невозможно было получить образование. Ь настоящее время значение латинского языка, естественно, не столь велико, тем не менее он играет весьма важную роль в системе гуманитарного образования. Латинский язык, как уже было сказано, необходим при изучении современных романских языков, поскольку история этих языков, многие фонетические и грамматические явления, особенности лексики могут быть Поняты только на основе знания латинского. Сказанное, хотя и в меньшей степени, относится и к тем, кто изучает германские языки (английский, немецкий), на грамматическую и, особенно, лексическую систему которых латинский язык также оказал большое влияние.

скачать реферат История английского языка и введение в спецфилологию

Дайте его общую характеристику. 62) Проанализируйте общественные условия национальной жизни Англии, способствовавшие формированию литературной нормы в ранненовоанглийский период. 63) Из каких языков английский язык заимствовал слова в новоанглийский период? 64) Охарактеризуйте движение за упорядочение орфографии в ранненовоанглийскую эпоху. С чем оно было связано? 65) Когда и кем был создан первый полный толковый словарь английского языка? 66) В чем и когда проявилось скандинавское влияние на английский язык? 67) Охарактеризуйте значение французских заимствований в английский язык. 68) Чем отличаются ранние и поздние французские заимствования в английский язык? 69) Дайте характеристику классификации латинских заимствований в английский язык профессора А.С.Бо. 70) Приведите 5-10 примеров латинских заимствований, попавших в язык англосаксов в так называемый "Нулевой период" (согласно классификации профессора Бо). 71) Приведите 5-10 примеров латинских заимствований, попавших в язык англосаксов в так называемый " Первый период " (согласно классификации профессора Бо). 72) Приведите 5-10 примеров латинских заимствований, попавших в язык англосаксов в так называемый " Второй период " (согласно классификации профессора Бо). 73) Охарактеризуйте процесс ассимиляции латинских заимствований в древне- и среднеанглийский периоды.

Кулинарная форма, круглая, регулируемая, 16-30 см, высота 8,5 см.
Кольцо-трансформер решает проблему выбора размера формы раз и навсегда.Используется для выпечки коржей диаметров от 15 до 30 см.Форма
482 руб
Раздел: Формы и формочки для выпечки
Сковорода литая с антипригарным покрытием, 26 см.
Сковорода со съемной ручкой и стеклянной крышкой, утолщенное дно. Диаметр: 260 мм. Высота: 60 мм.
1738 руб
Раздел: Сковороды с антипригарным покрытием
Коврик LUBBY для ванны "Африка".
Коврик надежно крепится ко дну ванны присосками, что минимизирует вероятность скольжения. На мягкую рельефную поверхность очень приятно
619 руб
Раздел: Коврики
скачать реферат Фразеология

Чаще всего они имеют книжный характер. Например, «притча во языцах», «ищите и обещете», «метать бисер перед свиньями» и другие. Фразеологизмы, заимствованные из западноевропейского языка включают в себя древнейшие заимствования из латинского или древнегреческого языка, например, «терра инкогнито». Более поздними являются заимствования из фразеологии («иметь зуб»), немецкое («разбить на голову») английского(«синий чулок») языков. Среди заимствованных фразеологизмов различают «чистые», т.е. без перевода, и фразеологические кальки. Заимствованные фразеологизмы, как и возникшие в русском языке также создаются либо отдельными людьми, либо народом в целом. Например, авторское заимствование фразеологизма является выражение '' а король-то голый''. –''дословный перевод известного выражения из сказки Г.К. Андерсена ''Новое платье короля''. К авторским заимствованиям фразеологизмам принадлежит приписываемое Цезарю выражение ''жребий брошен''. Значительное число фразеологизмов заимствовано из древнегреческой мифологии, например, ''ящик Пандоры'', ''Авгиевы конюшни'' и многое другое.

скачать реферат Латинские заимствования в английском языке

Реферат  по курсу английского языка Выполнил: студент I курса группы 1038Филиппов А.В. СОВРЕМЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ г. Ульяновск 1998 г. I. Введение Если рассматривать словарный состав английского языка, то все входящие в него слова следует считать английскими, за исключением таких слов, которые своей формой выдают своё иностранное происхождение. Например: padishah – падишах из персидского: khaliff – калиф (халиф) из арабского и др. Но таких слов в английском языке сравнительно мало. Подавляющая же масса слов воспринимается в современном языке как слова английские, каково бы ни было их действительное происхождение. На самом же деле исконно английскими являются слова, известные с древнеанглийского периода. Они составляют менее половины английской лексики. Остальная часть словарного языка – слова иноязычного происхождения, пришедшие из латинского, греческого, французского, скандинавских других языков. Слова иноязычного происхождения называются заимствованиями. Заимствования лексических элементов из одного языка в другой – явление очень древнее и известно уже языкам древнего мира.

скачать реферат Процессы функционирования окказиональных лексических единиц в романе Р. Кено "Зази в метро"

Наряду с заимствованиями из современных иностранных языков, Кено использует слова из латинского и гальского языков. Если говорить о неологизмах, то для Кено это означает не только максимальное использование словообразующих средств языка, но и их приумножение. Автор берет на вооружение гибкость английского языка для бессуффиксального способа образования глаголов от существительных и прилагательных. Обращаясь к миру развлечений и зрелищ, Кено лишь подчеркивает тот игровой момент, который очень силен в романе. Этот момент присутствует, прежде всего, на уровне языка. Часто звукопись, которой пестрят страницы романа, становится своего рода ребусом. Он предлагается читателю для разгадки игрой, в которой его приглашают принять участие. Обосновывая свой принцип фонетического письма, Кено говорил, что все это дело привычки, но если это вызывает смех, тем лучше. Кено любит смешные ситуации, которые превращают его произведения в гротеск, он широко использует пародию, каламбур. Пародируя речевые клише, Кено высмеивает ходячую мораль, стереотипы поведения и мышления в буржуазном обществе, само общество и его литературу. Уже первая фраза книги может вызвать недоумение у читателя.

скачать реферат История английского языка

Хотя произношение слов в четырнадцатом веке значительно отличалось от современного (оно было похоже на современный шотландский акцент - шотландцы до сих пор утверждают, что они говорят на "правильном английском"), орфография до сих пор узнаваема, и рассказы Чосера можно прочитать без специальной подготовки. С тех пор английский язык не испытывал таких потрясений, как англосаксонское и норманноское вторжения. Быстрое изменение языка было приостановлено развитием письменности, изобретением печати и повышением уровня образованности населения. Со времен Чосера многие слова совершенно перестали использоваться, а на смену им пришли другие, заимствованные из европейских языков и латыни. ЛАТЫНЬ В шестом веке миссионеры принесли христианство в Англию. Латинские слова, заимствованные у священников, попадали сразу в разговорный язык. Многие из них изменились так, что в них нелегко узнать латинские прототипы. Примерами могут послужить s ree , wi e, bishop, pries и church. После норманнского вторжения заимствование из латыни стало набирать обороты. Латынь была языком всех образованных людей в Европе. В церковных и независимых школах учили латинский и греческий языки.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.