телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАВсё для хобби -30% Бытовая техника -30% Сувениры -30%

все разделыраздел:Искусство, Культура, Литератураподраздел:Литература, Лингвистика

Лингвистические лакуны

найти похожие
найти еще

Гуашь "Классика", 12 цветов.
Гуашевые краски изготавливаются на основе натуральных компонентов и высококачестсвенных пигментов с добавлением консервантов, не
170 руб
Раздел: 7 и более цветов
Ночник-проектор "Звездное небо, планеты", черный.
Оригинальный светильник-ночник-проектор. Корпус поворачивается от руки. Источник света: 1) Лампочка (от карманных фанариков); 2) Три
350 руб
Раздел: Ночники
Браслет светоотражающий, самофиксирующийся, желтый.
Изготовлены из влагостойкого и грязестойкого материала, сохраняющего свои свойства в любых погодных условиях. Легкость крепления позволяет
66 руб
Раздел: Прочее
Аналогичны и другие соотношения. Не меньше родовых лакун можно обнаружить в русском языке, рассматривая его глазами француза: паста (для ручки) стакан e cre verre чернила рюмка сдача mo aie мелочь В лексике русского и французского языков существуют также лакуны, которые носят чисто видовой характер: gi a (испанский цыган) цыган-bohйmie - ziga e (о музыканте) roma ichel (уничижительно)Русское слово «цыган» не является для французского языка родовой лакуной, так как ему полностью соответствует родовой термин «bohйmie ». Напротив, фр. «gi a » и «roma ichel» являются для русского языка видовыми лакунами- ведь в русском языке не существует слов (или фразеологизмов), обозначающих только данные видовые понятия. Аналогичны и следующие соотношения: brui e (мелкий, холодный дождь, изморось) дождь- pluie- crachi (моросящий дождь) grai (внезапный короткий ливень с ветром) gibouleй (короткий дождь с градом, снегом)4: Стилистические лакуны:Стилистические лакуны выделяются на основании отсутствия в одном из языков слова (или фразеологизма), имеющего ту же стилистическую окраску, что и слово с идентичным значением другого языка. Известно, например, насколько велик удельный вес во французском языке немотивированных слов типа domi ical, verbal, domes ique, ma uri й, cйci й, calvi ie, ca й aire и.т.д. Являясь книжными словами, они часто имеют определенную стилистическую отнесенность (профессионализмы, публицистический, официально-деловой стили речи и.т.д.). В этом отношении многие из этих слов можно признать стилистическими лакунами для русского, поскольку в русском языке не существует соответствующих по значению слов с той же стилистической окраской. Слово «domi ical» во французском является редко употребительным литературным, а в русском слово «воскресный» широко распространено. Таким же образом соотносятся слова «cйci й» и «слепота»; «emprei es digi ales» и «отпечатки пальцев»; русское четко мотивированное сочетание «мое второе я» и французский латинизм «mo al er ego». Определенное количество стилистических лакун можно обнаружить среди французских слов, заимствованных из английского и других языков: «театр одного актера» и французское «o e ma show»; «комический трюк» и фр. «gag»; «смертник» и «kamikaze»; «мертвая петля» и «loopi g». Русские слова и словосочетания достаточно четко мотивированы, чтобы быть понятыми всеми говорящими по-русски, в то время как понимание французских терминов требует специальных знаний. Подобные лакуны можно обнаружить и в других стилистических пластах двух языков. При первом же взгляде на французско-русский словарь нельзя не заметить, что нередко одному французскому слову соответствуют два русских, из которых одно является общеупотребительным, стилистически нейтральным, а другое относится к «возвышенному поэтическому стилю» (В.Гак): oeil глаз око bouche рот уста marcher идти шествовать rai er тянуть влачить rembler дрожать трепетать Подобные стилистические соотношения типичны, а совпадения типа «воин»-«guerrier», «рок»-«fa um»- редчайшие случаи. Отсутствие во французском языке слов с повышенной, поэтической окраской, соответствующих русским церковнославянизмам можно воспринять как существование стилистических лакун во французской лексике на месте данных русских слов.

Эти различия достаточно велики, чтобы отразиться на национальной окраске соответствующих понятий, которые еще нельзя признать специфичными, но различия которых трудно игнорировать. Такая национальная окраска- релевантная. Таким образом, можно изобразить градацию национальных окрасок двух разноязычных понятий: незначительная окраска понятий - общность понятий релевантная окраска понятия - относительные лакуны специфическая окраска понятия - абсолютные лакуны3: Векторные этнографические лакуны:Векторные этнографические лакуны занимают промежуточное положение между лакунами относительными и абсолютными. Действительно, исходя из классификации, основанной на отсутствии предмета (явления) в той или иной цивилизации, они не могут быть отнесены к абсолютным лакунам, поскольку данная вещь существует в жизни обоих народов, хотя и не имеет специального обозначения в одном из языков. С этой точки зрения векторные этнографические лакуны близки к относительным этнографическим лакунам, при выделении которых, как известно, исходят из наличия предмета (явления) в обеих цивилизациях, но из разной значимости их в жизни двух народов. С другой стороны, основываясь на выделении уровней языка и речи, необходимо отметить, что векторные лакуны имеют то общее с абсолютными, что и те и другие выделяются на уровне языка. факты языка: факты цивилизации: абсолютные абсолютные этнограф. Вещь не су- этнографическиеУровень языка лакуны, ществует лакуны векторные этнограф. лакуны. относительные относит.этнограф. Уровень речи этнограф. Вещь лакуны, лакуны существует векторные этнограф.лакуны Векторные лингвистические лакуны уже показали: далеко не всегда можно обнаружить прямую связь между условиями жизни народа и наличием в языке тех или иных векторных лакун, но иногда «.le dйcoupage des rйali йs o - li guis iques e leur de omi a io so liйs а la pra ique sociale». G. Mou i , I roduc io li guis ique aux problиmes de la raduc io , Le Fra зais da s le mo de, 54, 1960) В этом случае необходимо выявить такую связь. Та или иная цивилизация лингвистически оформляет те понятия, которые значительны для нее в настоящее время либо сыграли определенную роль в истории народа, носителя этой культуры. Так, например, в России существовала необходимость разграничить слово «лучина» от стружки-продукта столярного и строительного дела. Во Франции, где лес не играл и не играет такой значительной роли ни в быту, ни в жилищном строительстве, не было особой нужды давать различные наименования «cтружке» и «лучине» (copeau), «суку» и «ветке» (bra che). Климатическими условиями жизни двух народов можно объяснить тот лингвистический факт, что во французском языке слово «glaзo » соответствует русским «льдина», «сосулька», «льдышка» и «ледяшка», а французское «blizzard» (экзотизм) или « empe e» (de eige) включает в себя понятийно русские слова «буран», «метель», «метелица», «вьюга», «пурга». «Дело не в том, что тот или иной язык не в состоянии что-либо выразить (в принципе любой язык может выразить что угодно), а в том, что один язык не может не выразить то, что другой может оставить невыраженным». (Л.С. Бархударов, «12 названий и 12 вещей», «Русский язык за рубежом».

ЧАСТЬ 1: Лингвистические лакуны:1: Абсолютные лакуны:При сопоставлении лексики русского и французского языков можно обнаружить пробелы, белые пятна в семантике одного из языков. Эти пробелы называются лексическими лакунами и появляются в результате отсутствия эквивалента в виде слова слову другого языка.«Il y a lacu e chaque fois qu’u sig ifie de la gue de dйpar e rouve pas de sig ifia habi uel da s la gue d’arriveй».(J.P.Vi ay, J.Darbel e )Лакунами для французского языка являются такие русские слова как «кипяток», «сутки», «именинник» и многие другие. Такие слова могут быть переданы во фр.языке только при помощи словосочетаний: «eau bouilla e», «vi g qua re heures», «la perso e do o cйlиbre la fe e». Люди, говорящие на своем языке, постоянно используют определенный круг привычных для них понятий и суждений, которые создают привычные ассоциации. Для их выражения в языке существуют определенные лексические средства, которые могут быть выражены словом или устойчивым словосочетанием. При обнаружении лакун правильнее говорить не только об отсутствии эквивалента в виде слова слову другого языка, но и об отсутствии эквивалента в форме устойчивого словосочетания этому слову (или фразеологизму) другого языка. Следовательно, лакуны это такие иноязычные слова и словосочетания, передача которых в другом языке осуществляется при помощи свободных словосочетаний (пространные объяснения их значения). Однако, при ближайшем рассмотрении вышеперечисленных примеров видно, что словосочетания «eau bouilla e» и «24 heures» не являются совершенно свободными, они обладают определенной степенью спаянности, взаимной предсказуемостью компонентов и регулярно употребляются в речи, чего нельзя сказать о свободных словосочетаниях типа «la perso e do o cйlиbre la fe e». Следовательно, можно говорить о том, что понятия, выражаемые русскими словами «кипяток» и «сутки» также зафиксированы во французской языковой норме, хотя они закреплены не за словами, а за устойчивыми словосочетаниями, в то время как понятия типа «именинник» могут быть пояснены во французском языке лишь на уровне речи при помощи пространных разъяснений. С этой точки зрения слова «кипяток» и «сутки» нельзя признать лакунами во французском языке. Точно так же можно сказать, что французские слова «co fro a io » и «choucrou e» не являются для русского лакунами, поскольку понятия, выражаемые ими, имеют эквивалентами в русском языке устойчивые словосочетания: «очная ставка» и «кислая капуста». Лакунами являются слова «йdi orialis e», «йcha gis e», e. .c.-они выражают понятия, которые можно выразить по-русски лишь свободными словосочетаниями: «тот, кто пишет передовые статьи в газете» и «тот, кто обменивается». 2: Относительные лакуны:В отличие от абсолютных лакун относительные лакуны выделяются при сравнении частоты употребления слов с общим значением в двух языках. Относительные лакуны существуют на уровне речи при общности понятий, выражаемых сравниваемыми словами. Лакуны могут быть и относительными, когда слово или словоформа, существующие в национальном языке, употребляются очень редко (Ю.Степанов). Например, такие слова как «лоб» и «хотя» редко употребляются во французском языке (их французские эквиваленты почти незаметны), следовательно, их можно считать относительными лакунами для французов.

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Ориентализм

Поэтому филолог должен определенным образом привести данный лингвистический факт в соответствие с историческим периодом отсюда возможность классификации. Да, как это часто говорит Ренан, в лингвистике иногда, а в истории постоянно имеются лакуны, громадные разрывы, гипотетические периоды. Поэтому лингвистические события пребывают в нелинейном и в существенной мере дискретном темпоральном измерении, контролируемом лингвистом весьма специфическим образом. Таким методом, как настойчиво пытается показать в своем трактате по семитской ветви восточных языков Ренан, является сравнительный метод: индоевропейская группа берется как жи* Renan. Histoire g™n™rale. P. 214. 225 вая, органическая норма, тогда как семитские восточные языки, соответственно, рассматриваются как форма неор$ ганическая.* Время трансформируется в пространство компаративной классификации, которая в основе своей опирается на жесткую бинарную оппозицию между органическими и неорганическими языками. И так далее: с одной стороны, существуют органические, биологически генеративные процессы, представленные индоевропейскими языками, с другой существуют неорганические, по сути негенеративные, процессы, воплощающиеся в семитских языках

скачать реферат Дискурс в лингвистических описаниях

Итак, среди свойств, позволяющих говорить о дискурсе как о специфической единице языка высшего уровня, можно указать следующие: дискурс по своей структуре отличается от всех других единиц данного языка, из которых он строится; дискурс обладает способностью функционировать как целое, регулярной воспроизводимостью (полной или частичной) в данном языке. дискурс одного языка переводится на другой язык как целая единица, при этом возможны не только лакуны лексического порядка, но и стилистические лакуны, т.е. отсутствие соответствующего стиля в языке перевода, что требует прибегнуть к стилистической транспозиции; дискурс обладает языковой и этноязыковой спецификой в поэтическом аспекте, которая заключается не только в ритмике и метрике стихотворных произведений и их рифмованной организации; сюда относятся лингвостилистические и лингвокультурные моменты, проявляющиеся на уровне дискурса, а также специфические жанровые характеристики и разная употребительность дискурсивных моделей в разных лингвистических культурах; дискурс обладает структурной спецификой в данном языке как модель некоторой ситуации и, следовательно, в системе ему может соответствовать некая языковая «стемма» с комплексной структурой, обладающая матричной системной значимостью.

Настольная игра "Имаджинариум. Детство".
О настольной игре «Имаджинариум. Детство» Настольная игра, в которой надо придумывать ассоциации к картинкам и пытаться разгадать чужие
1750 руб
Раздел: Классические игры
Набор ручек капиллярных STABILO point 88, 6 ручек.
В наборе 6 ручек, цвет: голубой, красный, синий, черный, фиолетовый, сиреневый. Великолепное качество и функциональность капиллярных ручек
368 руб
Раздел: Капиллярные
Полотенце вафельное "Райский уголок", банное, пляжное, 100х150 см.
Вафельное полотенце "Райский уголок". Легкое и практичное полотенце удобно использовать на пляже, в бане и в бассейне.
304 руб
Раздел: Большие, ширина свыше 40 см
 Большой энциклопедический словарь (Часть 2, ЛЕОНТЬЕВ - ЯЯТИ)

Молчаливы, неагрессивны. Издавна содержатся в зоопарках. Лабораторные животные. МАРТЬЯНОВ Петр Алексеевич (1835-65) - бывший крепостной крестьянин, с 1861 в Лондоне, сблизился с А. И. Герценом и Н. П. Огаревым. В 1862 опубликовал книгу "Народ и государство" и в "Колоколе" - письмо Александру II с требованием Земской думы. В 1863, по возвращении в Россию, осужден на 5 лет каторги. МАРУЗО (Marouzeau) Жюль (1878-1964) - французский языковед. Основные труды по классическим языкам и стилистике. "Словарь лингвистических терминов" (1933). МАРУН - газоконденсатно-нефтяное месторождение в Иране (Персидского залива нефтегазоносный бассейн). Открыто в 1964. Залежи на глубине 2,3-3,3 км. Начальные запасы нефти 1,4 млрд. т. Плотность нефти 0,86 г/см3, содержание S 1,80%. МАРУТЫ - в ведийской и индуистской мифологии боги ветра и непогоды, сыновья Рудры. Представляются как воины, мчащиеся на колесницах. МАРУФА (Марота - Маруфан) Персидский (ум. ок. 330), христианский мученик, пострадавший в Персии в гонение Шапура II. Память в Православной церкви 28 марта (10 апреля)

скачать реферат Все лучшее от природы (пчелы и их продукция)

Полученный осадок проце­живают и заливают 96%-ным спиртом (из расчета 30 г осадка на 100 г спирта) и настаивают в течение недели, периодически помешивая. После фильтра­ции к одной части экстракта добавляют две части глицерина или персикового масла. Этой смесью сма­зывают слизистые носа и полости рта. Для лечения этого же заболевания можно реко­мендовать 25%-ный спиртовой раствор прополиса (25 г прополиса на 100 г спирта). После 5—7-дневного отстоя профильтровать и использовать его для по­лоскания горла по 20—30 капель на четверть стакана теплой воды или для ингаляций. При лечении хронических тонзиллитов рекомен­дуется 20%-ную масляную мазь (20 г прополиса на 80 г масла) вводить в складки миндалин. Можно ис­пользовать прополисныи раствор для промывания лакун небных миндалин с одновременной ультра­звуковой терапией. При промывании гайморовых полостей можно ис­пользовать 25%-ный спиртовой раствор по 40 капель на полстакана воды. Этот же раствор и в том же раз­бавлении можно использовать для ингаляций при ле­чении некоторых заболеваний верхних дыхательных путей и легких нетуберкулезного происхождения.

 Большой энциклопедический словарь (Часть 2, ЛЕОНТЬЕВ - ЯЯТИ)

Мондриан) выразился в создании одного из вариантов абстрактной живописи - комбинациях крупных прямоугольных плоскостей, окрашенных в основные цвета спектра. НЕОПЛАТОНИЗМ - направление античной философии 3-6 вв., систематизировавшее учение Платона в соединении с идеями Аристотеля, неопифагореизма и др. В центре неоплатонизма - учение о сверхсущем едином и иерархическом строении бытия, разработанное Плотином и завершенное Проклом. Основные школы: гимская (3 в., Плотин, Порфирий), сирийская (4 в., Ямвлих), пергамская (4 в., император Юлиан), афинская (5-6 вв., Прокл), александрийская (5 - нач. 7 вв.). Латинские неоплатоники - Марий Викторин, Марциан Капелла, Боэций. Оказал широкое влияние на европейскую и восточную философию. НЕОПОЗИТИВИЗМ - одно из основных направлений философии 20 в., форма позитивизма. Основные идеи восходят к эмпиризму и феноменализму (Дж. Беркли, Д. Юм.). Отвергая возможность философии как теоретического познания мировоззренческих проблем, противопоставляет науку философии. Свою задачу видит в разработке метода логического или лингвистического анализа знания (или языка - научного, философского, обыденного)

скачать реферат Бельгия

Во время реставрации церкви в 1957 году к ней был вновь пристроен придел, посвященный Святой Рите. Этот придел существовал с 1665 года, но был разрушен в 1927 году. Образование Сфера образования с 1988 г. входит в компетенцию сообществ - субъектов бельгийской федерации. Обучение до 18 лет в Бельгии является обязательным и бесплатным. Действует 7 академий, 8 университетов. Высшее образование в Бельгии имеет старые традиции: первое высшее учебное заведение – Лувенский католический университет был создан в 1425 году по инициативе папы Мартина V и по указанию герцога брабантского Жана IV. В 1517 году Эразм Роттердамский основал также в Лувене Школу трех языков (иврита, латыни, греческого), по образцу которой был создан Французский колледж в Париже. Сегодня в Бельгии при населении около 10 млн. человек почти 180 вузов, где обучается 280 тыс. человек. С 1970 года в конституции страны закреплено существование четырех лингвистических регионов: франкоязычной Валлонии, нидерландоязычной Фландрии, двуязычного Брюсселя и немецкоязычного района на Востоке Валлонии на границе с Германией.

скачать реферат Индия. Проблемы и пути их решения

Это были крупные территориальные образования, занимавшие основные пространства в приморских частях Индии и в долине Ганга, - Бомбей, Западная Бенгалия, Мадрас, Бихар, Ассам и др. И в военно-стратегическом, экономическом отношении они играли главную роль. Здесь же находились основные опорные пункты англичан в этой стране - Бомбей, Калькутта и Мадрас. Вторую часть образовывали 554 княжества, которые находились в вассальной зависимости от британской короны и именовались "Туземной Индией". Среди них было только крупных княжеств - Раджпутана, Хайдерабад, Кашмир, Майсур. Но в большинстве своем они представляли собой мелкие и мельчайшие владения, зачастую напоминавшие мелкопоместные помещичьи усадьбы. В совокупности "туземные" княжества занимали 1/3 территории Индии и концентрировали примерно 1/4 ее населения. Как правило, и провинции и княжества имели разноязыкий состав населения, что препятствовало национальной консолидации народов Индии. Поэтому еще с конца 19 века одним из требований нараставшего национально-освободительного движения стала ликвидация княжеств и образование провинций по лингвистическому (национальному) признаку.

скачать реферат Политическая жизнь и политическое устройство Испании

В основном законе была учтена острая национальная проблема, существовавшая в стране на протяжении многих лет: Испания стала унитарным государством, но с широкой национальной автономией в виде автономных сообществ для составляющих страну территорий. Хотя конституцией ни в коем случае не допускается федерация автономий, им не запрещается сотрудничать между собой. В лингвистическом плане основной закон установил официальный характер двух языков — испанского (кастильского), который обязаны знать все испанские граждане, и собственного языка сообщества. Одновременно признается, что "богатство языковых оттенков Испании является культурной ценностью, пользующейся особым уважением и защитой". Объем прав и свобод весьма обширен и включает равенство всех перед законом, личные права: право гражданина на жизнь, физическую и нравственную неприкосновенность; идеологическую, религиозную и культовую свободу; право на личную свободу и безопасность; на честь, личную и семейную тайну и доброе имя; свободу выбора местожительства и передвижения по национальной территории; политические свободы - выражение и распространение своих идей и мнений; право на проведение собраний и манифестаций, на создание объединений; право голоса и петиций; социально-экономические права - на образование, на объединение в профсоюзы, на создание предприятий, право частнопредпринимательской деятельности, право на трудовой конфликт.

скачать реферат Языковая ситуация и языковая политика в Испании

В первом параграфе ст. 4 говорится: “Каждый гражданин имеет право использовать бабле/астурийский в письменной и устной форме”. Эти положения касаются только государственных служащих Автономного Сообщества Астурия; для муниципалитетов ст. 8 только предусматривает возможность придания законной силы деятельности, осуществляемой с использованием астурийского языка. В этой связи правильно говорить о полуофициальном статусе астурийского. Конечно, этот закон делает новый серьезный шаг в применении местного языка во многих областях социальной жизни общества. Но он должен сопровождаться рядом инструкций, таких как региональные декреты или муниципальные правила, для придания официального статуса местному языку. В конце концов, именно жители Астурии определят возможность расширения сферы использования этой “простой лингвистической модальности”. 9. Aрагон Социально – лингвистическая ситуация в Арагоне схожа с ситуацией в Астурии. Фактически, кастильский язык используется абсолютным большинством населения – 95%. Оставшиеся 5% используют как арагонский , так и каталонский.

Глобус Земли, физико-политический, с подсветкой, 320 мм.
Глобус Земли физико-политический, с подсветкой, работает от сети. Диаметр: 320 мм. На пластиковой подставке. Рельефный. Цвет подставки
1159 руб
Раздел: Глобусы
Коробка подарочная "Штамп".
Коробка подарочная. Материал: мелованный, ламинированный, негофрированный картон плотностью 1100 г/м2. Отделка: полноцветный декоративный
302 руб
Раздел: Коробки
Фломастеры "Хамелеон Jumbo", 8 цветов.
С помощью фломастера «проявителя» другие фломастеры «хамелеоны» из этого набора меняют цвет. Достаточно просто
373 руб
Раздел: 7-12 цветов
скачать реферат Федеральное Собрание Российской Федерации

Законопроект, внесенный в палату, рассматривается на Совете Государственной Думы, и Совет решает, в какой комитет направить законопроект и поручить этому комитету всю подготовительную работу. Порядок подготовки законопроекта определяется комитетом самостоятельно, но при этом учитывается программа законодательной работы палаты на всю текущую сессию. Из состава комитета назначается рабочая группа, в которую входят члены постоянного комитета, заинтересованные депутаты, представители субъекта законодательной инициативы. Комитет назначает докладчика по данному законопроекту. Комитет отправляет текст законопроекта в государственные органы и организации для получения заключений, отзывов, а из научных учреждений - специальной научной экспертизы. Одновременно с этим правовое управление аппарата Государственной Думы готовит правовую экспертизу данного законопроекта, его соответствие Конституции и действующему законодательству. Проводится специальная лингвистическая экспертиза законопроекта. Субъект права законодательной инициативы, внесший данный законопроект еще на этой комитетской стадии, имеет право изменить первоначальный текст законопроекта, внести любые поправки и исправления и даже путем официального письменного запроса отозвать свой законопроект.

скачать реферат Особенности системы законодательства федеративного государства

Во многих случаях он доказал свою пригодность и используется для организации управления во многих государствах (например, он обеспечивает государственное единство отстоящих друг от друга Коморских островов, создавших федерацию). Лишь в единичных случаях на структуре западных федераций, возникших в прошлые столетия, сказался этнический и лингвистический фактор. Так было в Канаде, где теперь франкоязычное население составило одну из десяти провинций – Квебек. Федерациями, построенными на территориальном признаке являются: Австрия, Аргентина, Бразилия, Германия, Мексика, США и др. К федерациям, построенным по национально-территориальному принципу относятся: Бельгия, Индия, Канада, Швейцария, Югославия и др. В зависимости от степени равноправия составных частей различают федерации симметричные – с однопорядковыми субъектами и асимметричные – с разностатусными и различными видами субъектов. В.Е. Чиркин считает, что абсолютно симметричных федераций с точки зрения их конституционного регулирования в настоящее время в мире нет, их тем более не может быть при анализе с позиций социально-экономических или духовного склада жизни.

скачать реферат Юридическая техника и язык права (на примере правовых актов органов государственной власти Нижегородской области)

Целью настоящей работы является внесение предложений по совершенствованию юридической техники при разработке правовых актов органов государственной власти Нижегородской области. Исходя из цели работы, автор ставит перед собой следующие задачи: рассмотреть понятие и исследовать виды юридической техники; описать состояние правового регулирования требований юридической техники; дать характеристику понятия «правовой акт», классифицировать формы правовых актов; проанализировать структуру правового акта с точки зрения его реквизитов, содержания и логики изложения; охарактеризовать отдельные приемы юридической техники; охарактеризовать лингвистическую структуру текста правового акта, законодательный стиль; выработать рекомендации по правильному употреблению терминов и дефиниций в правовых актах; дать практические рекомендации по совершенствованию юридической техники правовых актов органов государственной власти Нижегородской области. В данной работе раскрываются теоретические аспекты техники законотворчества, одновременно рассматривается технико-юридическая специфика работы органов власти субъекта Российской Федерации на примере деятельности органов государственной власти Нижегородской области.

скачать реферат Введение новых правил в орфографии в немецком языке

С тех пор прошло уже более 40 лет, а немецкая орфография продолжала в своей сущности оставаться такой, какой она была согласованно принята немецкоязычными странами в самом начале нашего века. Началом этого нового этапа планомерной деятельности ученых стало совещание германистов в 1973 г. в Берлине (ГДР), на котором с докладом «Лингвистические основы реформы немецкой орфографии» выступили известные лингвисты Д. Нериус и Ю. Шарнхорст. Позднее здесь была опубликована целая серия работ, в которых были исследованы вопросы истории сложения немецкой орфографической системы, проблемы ее применения в современной языковой практике, а также разработаны детальные предложения, направленные на ее реформу. Завершающим трудом в этой серии явилась книга «Немецкая орфография» («Deu sche Or hographie»), которая представляла собой не только своеобразную научную энциклопедию немецкой орфографии, но и обращенный в будущее проспект, на основе которого могли бы развиваться усилия, направленные на ее совершенствование. Рабочие группы специалистов в странах немецкой речи смогли сохранить научный интерес к проблеме совершенствования немецкой орфографии и обеспечить высокий уровень научного сотрудничества и взаимодействия, что позволило им подготовить коллективный научный труд «Deu sche Rech schreibu g.

скачать реферат Лингвистика

Согласно выдвигаемой лингвистической концепции, содержательный план слова членим и одним лексическим понятием не исчерпывается. Он включает и те непонятийные «семантические доли» (термин авторов), которые вызывают у человека совокупность определенных знаний, сопряженных с некоторым смыслом, и образует тот самый лексический фон, который вместе с лексемой и лексическим понятием составляет структуру слова: Как уже было сказано выше, основная цель изучения культурного компонента значения - не только теоретическое изучение связи языка и культуры, но и чисто практическая необходимость преподавания иностранного языка в неразрывной связи с обслуживаемой им культурой. Поэтому на примере русского языка рассмотрим, например, безэквивалентную лексику. Ее характерная черта - непереводимость на другие языки с помощью постоянного соответствия, несоотнесенность с некоторым словом другого языка. Это конечно не означает, что безэквивалентные слова принципиально непереводимы, важно то, что такой перевод бывает возможен со значительными информационными потерями и с нарушением узуса языка, на который переводят.

Держатель-рулетка для бейджей "Style", желтый.
Используется для ношения именных, магнитных или пропускных карточек. Крепление бейджа: карабин-петля. Подходит ко всем бейджам, имеющим
383 руб
Раздел: Бейджи, держатели, этикетки
Шары Ньютона "Эврика", металл (арт. 98085).
Движение – это жизнь! Небольшая настольная кинетическая скульптура в собранном виде демонстрирует закон сохранения энергии, открытый
891 руб
Раздел: Антистрессы
Пленка воздушно-пузырчатая 2-х слойная, плотность 75 г/кв.м.
Универсальный упаковочный материал. Препятствует повреждению товаров при ударе, предотвращает проникновение влаги и пыли, защищает от
423 руб
Раздел: Фольга
скачать реферат Семантические типы предикатов, выраженных глаголами эмоционально-оценочной группы appreciate, cherish, value

Поставленные цели и задачи определили структуру дипломной работы, которая состоит из введения, главы первой, посвященной описанию семантических типов предикатов, главы второй, в которой описывается соотнесенность предикатов с осью времени, главы третьей, которая раскрывает смысловую структуру глаголов, заключения, а также библиографии, списка источников языкового материала и использованных в работе словарей. Глава 1. КЛАССИФИКАЦИИ ПРЕДИКАТОВ, ОСНОВАННЫЕ НА РОЛЕВОЙ СЕМАНТИКЕ Адекватное семантическое описание предикативных выражений предполагает их классификации, и во многом определяет условия их употребления. Повышенный интерес к глагольной семантике, который все более отчетливо проявляется в лингвистических исследованиях последних лет, обусловлен центральной ролью данной части речи в предложении, ее смыслообразующей функцией. Предикативные выражения можно рассматривать под разными углами зрения. С одной стороны каждый глагол можно характеризовать в зависимости от того, какие ролевые функции предикат приписывает актантам ситуации.

скачать реферат Синонимия немецкого языка. Синонимический ряд и тематическая группа

Задачи работы: Провести компонентный анализ и составить таблицу; составить таблицу сочетаемости прилагательных с существительными и глаголами; Разграничить синонимические ряды и тематические группы данных прилагательных. Методы исследования: Сопоставительный метод находит применение и в прикладных лингвистических дисциплинах – в теории и практике составления двуязычных словарей и перевода, в методике преподавания второго языка. При помощи сопоставительного метода также изучаются степень и характер влияния одного языка на другой в результате исторических и территориальных контактов. Сопоставление даёт возможность вскрыть специфику изучаемых явлений в каждом языке, но и познать их общеязыковые или индивидуально-языковые свойства. Новые проблемы и цели исследования вносят изменения в приёмы и методику анализа, которые могут быть сравнительно сопоставительными и сравнительно-типологическими. Сопоставительный метод – это система приёмов и методики анализа, используемая для выявления общего и особенного в сравниваемых языках. При сопоставительной методике сравнение языков лежит в основе изучения.

скачать реферат Социокультурный компонент содержания обучения как средство повышения мотивации изучения иностранных языков на среднем этапе общеобразовательной школы

Познавательные мотивы в овладении ИЯ дифференцируются следующим образом: интерес к ИЯ как таковому способствует формированию мотивов к анализу языковых явлений, всевозможным по форме и содержанию занятиям с ИЯ, к развитию лингвистического мышления; возможность использования ИЯ как средства обмена информацией, получения знаний с его помощью, изучение культуры, истории, развития и действительности страны изучаемого языка, расширение кругозора формирует мотив отношения к ИЯ как необходимому средству познавательной деятельности. Мотивационный аспект имеет решающее значение также и для активизации всех психологических процессов - мышления, восприятия, понимания и усвоения иноязычного материала. Для этого необходимо повышать уровни мотивации, способствуя развитию познания и интеллектуальной деятельности у учащихся, стремясь в конечном итоге повысить эффективность процесса обучения. «Внутреннее условие» (А. Н. Леонтьев), психические и физические переживания (потребности), осознанная внутренняя или внешняя потребность (мотивы) придают смысл, тем самым стимулируют речемыслительную деятельность, мышление, и приводят к желанию больше узнать и научиться мыслить на языке.

скачать реферат Южнодунайские диалекты румынского языка

Южнодунайские диалекты румынского языка Дипломная работа  студентки V-го курса романо-германского отделения  филологического факультета Московский Государственный Университет им. М.В.Ломоносова 1995 Введение Предметом данной работы является исследование языков арумын, мегленорумын и истрорумын, объединенных в рамках румынской диалектологии в разделе “южнодунайской диалектологии”. Цель работы - представить комплекс проблем, возникающих в связи с рассмотрением вышеперечисленных лингвистических единств. Носители вышеперечисленных языков проживают в виде изолированных этнических “островков” на территориях вне Румынии (в Албании, Греции, Болгарии, республиках бывшей Югославии и Италии). Традиционно наречия арумын, мегленорумын и истрорумын считаются румынскими диалектами. Задачей данной работы является постановка вопроса о правомерности подобного подхода к рассмотрению статуса этих лингвистических комплексов. Работа состоит из трех частей. Первая часть посвящена анализу различных точек зрения на происхождение языков арумын, мегленорумын и истрорумын.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.