![]() 978 63 62 |
![]() |
Сочинения Доклады Контрольные Рефераты Курсовые Дипломы |
РАСПРОДАЖА |
все разделы | раздел: | Искусство, Культура, Литература | подраздел: | Литература, Лингвистика |
Сравнения в поэзии и прозе М.И.Цветаевой | ![]() найти еще |
![]() Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок |
Хочу, чтобы вещь стояла, и пишу до тех пор, пока до конца, по чести не скажу себе, что сделала все, что могла Остальное развлечение. А развлечения ненавижу. PА я люблю развлечения,P вставляет Мур, начинающий ерзать. PУ нас с тобой разные страсти. PУ меня нет страстей, мама,P отвечает он, явно принимая «страсти» за какую-то вещь, которой у него нет. PЯ действительно не выношу развлечений,P говорит М. И, пряча папиросы в сумочку.P Такая на меня бешеная скука нападает. Думаю: сколько бы дома можно сделать и написать, и стирать, и штопать. Не то что я такая хорошая хозяйка, а просто у меня руки рабочие. Увлечься, вовлечься да «Развлечься» нет. PМама,P деликатно напоминает мальчик,P когда мы пойдем на улицу, я вот так заверну рукава. Однако, когда мы выходим, он так торопится, что забывает про все, и уже на улице приходится останавливаться и подтягивать закатившиеся рукава его вязаной курточки. Владимир Вейдле[48] ИЗ КНИГИ «О ПОЭТАХ И ПОЭЗИИ» Проза Цветаевой стала появляться в печати заметно для меня лишь незадолго до того, как я в январе 34-го года с ее автором лично познакомился
Очерки Цветаевой замечательны глубоким проникновением в самую суть Пушкинского творчества, в «тайны» его художественного мышления. Так писать об искусстве, о поэзии может только художник, поэт. Меньше всего это похоже на «беллетристику», но это художественно в самой высокой степени. В прозе Цветаевой воплощен особый тип речи. Речь очень лирична, а главное — совершенно свободна, естественна, непреднамеренна. В ней нет и следа беллетристической гладкости и красивости. Больше всего она напоминает взволнованный и потому несколько сбивчивый спор или «разговор про себя», когда человеку не до оглядки на строгие правила школьной грамматики. В самой негладкости этой быстрой, захлебывающейся речи с ее постоянными запинаниями, синтаксическими вольностями, намеками и подразумеваниями таится та особая прелесть живого языка. И вместе с тем несвязная, казалось бы, речь Марины Цветаевой на редкость точна, афористически сжата, полна иронии и сарказма, играет всеми оттенками смысловых значений слова. Несколько резких, молниеносных штрихов — и готов убийственный портрет Екатерины: «На огневом фоне Пугачева — пожаров, грабежей, метелей, кибиток, пиров — эта, в чепце и душегрейке, на скамейке, между всяких мостиков и листиков, представлялась мне огромной белой рыбой, белорыбицей. И даже несоленой». Самая разительная черта словесного стиля Цветаевой — нерасторжимое единство мысли и речи.
Ибо без соучастия в творчестве нет постижения: что есть постижение как не соучастие? Как говорил Уитмен: "Великая поэзия возможна только при наличии великих читателей". Обращаясь к прозе, Цветаева показывает своему читателю, из чего слово -- мысль -- фраза состоит; она пытается -- часто против своей воли -- приблизить читателя к себе; сделать его равновеликим. Есть и еще и одно объяснение методологии цветаевской прозы. Со дня возникновения повествовательного жанра любое художественное произведение -рассказ, повесть, роман -- страшатся одного: упрека в недостоверности. Отсюда -- либо стремление к реализму, либо композиционные изыски. В конечном счете, каждый литератор стремится к одному и тому же: настигнуть или удержать утраченное или текущее Время. У поэта для этого есть цезура, безударные стопы, дактилические окончания; у прозаика ничего такого нет. Обращаясь к прозе, Цветаева вполне бессознательно переносит в нее динамику поэтической речи -- в принципе, динамику песни. -- которая сама по себе есть форма реорганизации Времени. (Уже хотя бы по одному тому, что стихотворная строка коротка, на каждое слово в ней, часто -- на каждый слог, приходится двойная или тройная семантическая нагрузка
Марина очень сильно любила город, в котором родилась Москве она посвятила много стихов: Царю Петру, и Вам, о царь, хвала. Но выше вас, цари: колокола. Пока они гремят из синевы — Неоспоримо первенство Москвы. — И целых сорок сороков церквей Смеются над гордынею царей! Марина Цветаева пишет не только стихи, но и прозу. Проза Цветаевой тесно связана с ее поэзией. В ней, как и в стихах, важен был факт, не только смысл, но и звучание, ритмика, гармония частей. Она писала: “Проза поэта — другая работа, чем проза прозаика, в ней единица усилия — не фраза, а слово, и даже часто — мое”. Одна из ее прозаических работ посвящена Пушкину. В ней Марина пишет, как она впервые познакомилась с Пушкиным и что о нем узнала сначала. Она пишет, что Пушкин был ее первым поэтом, и первого поэта убили. Она рассуждает о его персонажах. Пушкин “заразил” Цветаеву словом “любовь”. Этому великому поэту она также посвятила множество стихов: Бич жандармов, бог студентов, Желчь мужей, услада жен — Пушкин — в роли монумента? Гостя каменного?.
Мир МЦ | Серебряный век | Писатели | Поиск | Гостевая книга Эренбург | Поэзия | Проза | Письма | Фото | Библиография | Статьи | Книги | Ссылки «Портреты современных поэтов» | М. Цветаева «Марина Цветаева» Горделивая поступь, высокий лоб, короткие, стриженные в скобку волосы, может, разудалый паренек, может, только барышня-недотрога. Читая стихи, напевает, последнее слово строк, кончая скороговоркой. Хорошо поет паренек, буйные песни любит он о Калужской, о Стеньке Разине, о разгуле родном. Барышня же предпочитает графиню Де-Ноай и знамена Вандеи. В одном стихотворении Марина Цветаева говорит о двух своих бабках о простой, родной, кормящей сынков-бурсаков, и о другой о польской панне, белоручке. Две крови. Одна Марина. Только и делала она, что пела Стеньку-разбойника, а увидев в марте семнадцатого солдатиков, закрыла ставни и заплакала: «Ох, ты моя барская, моя царская тоска». Идет, кажется, пришло от панны: это трогательное романтическое староверство, гербы, величества, искренняя поза Андре Шенье, во что бы то ни стало
Ибо стихи, случайно или в силу безнадежности их напечатать, оказались легко воспринимаемыми на слух. И многие из стихов Иосифа Бродского того времени: «Не страны, ни погоста.», «Плывет в тоске необъяснимой.» — быстро и надолго заучиваются наизусть. Их исполняют под гитару и прочие инструменты. Исполнение их автором само было достаточно музыкальным действом. Множество эпигонов, загоревшись страстью стать вторым Бродским, более или менее успешно мимикрируют под этого, якобы не очень замысловатого раннего Бродского и наводняют самиздат, тамиздат вторичными опусами. Если бы у Иосифа Бродского была цель наплодить себе подражателей, он мог бы почить на лаврах, уже написав «Петербургский роман» и «Пилигримов». Но такой цели у него не было и, может быть, вообще не было ни какой осознанной цели. Он просто лихорадочно читал все, что попадалось под руку и что можно было достать из настоящей, не социалистической литературы. С вызывающей бесшабашностью, бессистемно учил английский или польский прямо по подвернувшимся английским или польским стихам и прозе. В каком порядке он познакомился с поэзией Пастернака, Цветаевой, Элиота, Мандельштама, Джона Донна, Заболоцкого, Фроста, Хлебникова, Ахматовой, Одена, Иейтса, Галчинского — сейчас уже вряд ли можно установить по его стихам, да это и не важно.
Повторим, что англоязычные вкрапления встречаются в основном в публицистике и в письмах А. С. Пушкина ; практически каждый случай подобного вкрапления в поэтический текст специально оговаривается самим поэтом. Английские вкрапления в текстах Пушкина немногочисленны, но выразительны, их подбор далеко не случаен. Фактически используется и повторяется один и тот же набор понятий, которые характеризуют устойчивые представления и стереотипы иностранцев об Англии. Одно и то же слово в одних случаях пишется по-английски, а в других - по-русски (сплин - splee , джентльмен - ge lema ), что обусловлено разницей в стилистике и семантике. Кроме того, некоторые из этих слов еще находятся на стадии "проникновения", и их перевода и традиции употребления в воспринимающем языке не сложилось (vulgar). А. С. Пушкин использует одни и те же английские вкрапления в письмах и в поэзии, что лишний раз подтверждает глубокую связь эпистолярного наследия поэта с его творчеством. Наличие большего числа вкраплений в письмах и публицистике по сравнению с прозой и поэзией говорит скорее всего об ориентации автора на разную аудиторию. А. С. Пушкин сознательно расширяет круг читателей своих художественных произведений, стремясь создавать русский литературный текст, тогда как читатели публицистики - это прежде всего относительно узкий круг интеллектуалов.
Гумилёва: особенности темы пути, образ лирического героя. Языковые эксперименты В. Маяковкого (или В. Хлебникова). Живописность образов В. Маяковского (или А. Блока). Поэтический синтаксис Цветаевой. Детство и отрочество в поэзии и мемуарной прозе Цветаевой. Принципы поэтического изображения “обстоятельств великолепия” (А. Жолковский) у Б. Пастернака: сверхэмоциональное напряжение в жизни человека, природы, поэзии. Мифологические образы деревенской Руси в поэзии Н. Клюева и С. Есенина. ОТРАЖЕНИЕ В ПРОЗЕ 1920–1930-х годов РЕВОЛЮЦИИ И ГРАЖДАНСКОЙ ВОЙНЫ, РЕАЛИЙ НОВОЙ ЭПОХИ (“новый человек”, “новый быт”, “новый язык”) Е. И. Замятин. «Мы». Образ Единого Государства в романе. Представление современности и её перспектив в образе обезличенного механизированного общества и государства будущего, построенного на принципах “идеологизированной” науки. Элементы сатиры в романе Замятина. Тема творчества в романе. Значение литературных реминисценций . На выбор одно или несколько произведений о Гражданской войне: И. Э. Бабель . «Конармия». Гражданская война в изображении Бабеля.
Редко кто ощущает свою родственную, кровную близость к земле, которую ежедневно «мелит, и месит, и крошит». Но мы «ложимся в нее и становимся ею, оттого и зовем так свободно — своею». Поэтому так дорог нам «ни с чем не замешанный прах», но чувство это живет в глубине души каждого русского человека, редко проявляясь во внешних поступках. Таким образом, Родина выступает здесь как неотъемлемая часть нашего существа, понятие, впитываемое русским человеком вместе с молоком матери. В этом и заключается тот глубокий философский смысл, который Ахматова вкладывает в слова «родная земля». Марина Цветаева пишет не только стихи, но и прозу. Проза Цветаевой тесно связана с ее поэзией. В ней, как и в стихах, важен был не только смысл, но и звучание, ритмика, гармония частей. Проза Цветаевой создает впечатление большой масштабности, весомости, значительности. Мелочи как таковые у Цветаевой просто перестают существовать; люди, события, факты всегда объемны. Октябрьскую революцию Марина Цветаева не приняла и не поняла. Казалось бы, именно она с бунтарской натурой своего человеческого и поэтического характера могла обрести в революции источник творческого воодушевления.
В общей истории отечественной поэзии Марина Цветаева всегда будет занимать особое достойное место. Подлинное новаторство ее поэтической речи было естественным воплощением в слове мятущегося, вечно ищущего истины, беспокойного духа.А. Платонов Особенности прозы А. Платонова Неисправимый идеалист и романтик, Платонов верил в "жизненное творчество добра", в "мир и свет", хранящиеся в человеческой душе, в занимающуюся на горизонте истории "зарю прогресса человечества". Писатель-реалист, Платонов видел причины, заставляющие людей "экономить свою природу", "выключать сознание", переходить "изнутри вовне", не оставляя в душе ни единого "личного чувства", "терять ощущение самого себя". Он понимал, почему "жизнь на время оставляет" того или иного человека, подчиняя его без остатка ожесточенной борьбе, почему "неугасимая жизнь" то и дело гаснет в людях, порождая вокруг мрак и войну. А. Платонов принадлежит к тем немногочисленным авторам, кто услышал в революции не только "музыку", но и отчаянный крик. Он увидел, что добрым желаниям иногда соответствуют злые дела, а в замыслах добра кто-то предусмотрел для усиления своей власти уничтожение многих ни в чем не повинных людей, якобы мешающих общему благу.
С вызывающей бесшабашностью, бессистемно учил английский или польский прямо по подвернувшимся английским или польским стихам и прозе. В каком порядке он познакомился с поэзией Пастернака, Цветаевой, Элиота, Мандельштама, Джона Донна, Заболоцкого, Фроста, Хлебникова, Ахматовой, Одена, Иейтса, Галчинского — сейчас уже вряд ли можно установить по его стихам, да это и не важно. Ни один из вышеперечисленных ни другой из любимых Бродским поэтов не вызвал в его поэзии перелома. Он оказался рано сложившимся но готовым к любым совершенствованиям поэтом. Поэтическая система Бродского, говоря языком современного анализа, это открытая система, все влияния направляющая только себе на пользу. Читателю предстоит совсем не безмятежное погружение в мир поэта, а достаточно трудное испытание. С годами Иосиф все охотнее включает в свой поэтический обиход явления, выводы и приемы из соседних областей человеческого мышления, привлекает метафизическую философию, теологию, различные искусства и науки, не пренебрегает такими привычными в поэзии объектами иронии, как секс и политика.
Например, в стихотворении Анненского «Среди миров» слово «Звезда» имеет смысл, явно превосходящий словарный: оно не зря пишется с заглавной буквы. Звезда имеет имя и создает многозначный поэтический образ, за которым можно видеть и судьбу поэта, и женщину, и мистическую тайну, и эмоциональный идеал, и, возможно, еще ряд других значений, приобретаемых словом в процессе свободного, хотя и направляемого текстом хода ассоциаций. В силу «сгущенности» поэтической семантики лирика тяготеет к ритмической организации, стихотворному воплощению, поскольку слово в стихе более нагружено эмоциональным смыслом, чем в прозе. «Поэзия, по сравнению с прозой, обладает повышенной емкостью всех составляющих ее элементов. Само движение слов в стихе, их взаимодействие и сопоставление в условиях ритма и рифм, отчетливое выявление звуковой стороны речи, даваемое стихотворной формой, взаимоотношения ритмического и синтаксического строения и т.п. — все это таит в себе неисчерпаемые смысловые возможности, которых проза, в сущности, лишена Многие прекрасные стихи, если их переложить прозой, окажутся почти ничего не значащими, ибо их смысл создается главным образом самим взаимодействием стихотворной формы со словами» .
Наиболее известная школа древнеиндийских материалистов была локаята. Локаятики выступали против основных положений религиозно-философских школ, против религиозного «освобождения» и всесилия богов. Основным источником познания они считали чувственное восприятие. Большим достижением древнеиндийской философии было атомистическое учение школы вайнишика. Школа санкхья отразила многие достижения в науке одним из крупнейших древне- индийских философов был Начартжуна, выступивший с концепцией всеобщий относительности или «всеобщей относительности» или» всеобщей пустоты», а также заложивший основы школы логики в Индии. К концу древности наибольшим влиянием пользовалась идеалистическая школа веданта, но не малую роль играли рационалистические концепции. Древнеиндийское искусство теснейшим образом было связано с религией и философией. Кроме того, оно было всегда обращено к низшей касте-крестьянам, с целью донести до них законы кармы, требования дхармы и т. д. В поэзии, прозе, драме, музыке индийский художник отождествлял себя с природой во всех ее настроениях, откликался на связь человека и вселенной.
Ее голос в поэзии – страстный и сбивчивый нервный монолог, стих прерывист, неровен, полон ускорений и замедлений, насыщен паузами и перебоями. В своем стихосложении Цветаева вплотную приблизилась к ритмике Маяковского: Опрокинутыми Нот, планет – Ливнем! - Вывезет!!! Конец На-нет По словам Марины, это – как «физическое сердцебиение – удары сердца – застоявшегося коня или связанного человека». Поэзия Марины Цветаевой немелодична, ненапевна, дисгармонична. Наоборот, она вобрала в себя рокот волн, раскаты грома и крик, затерявшийся в арии морского шторма. Цветаева восклицала: «Я не верю стихам, которые льются. Рвутся – да!». Она умела рвать стих, дробить на мелкие части, «разметать в прах и хлам». Единица ее речи не фраза и не слово, а слог. Цветаевой свойственно расчленение стихотворной речи: слово деление и слогоделение: В Россию – вас, в Россию – масс, В наш-час – страну! в сей-час – страну! В на-Марс – страну! в без-нас – страну! Особую роль с системе средств выразительности Цветаевой играет пауза. Пауза – это тоже полноправный элемент ритма. В противовес привычной постановке пауз на конец строки у Цветаевой они смещены, сплошь и рядом приходятся на середину строки или на следующую строфу.
Маяковский, о назначении поэта и поэзии Нет, пожалуй, в мире ни одного поэта, который бы не писал о задачах поэзии. Прозой, стихами, критичес- кими статьями - все равно. Что же до Маяковского, то ему приходилось еще и отстаивать свое поэтическое кредо, защищать свои взгляды в постоянной борьбе, защищать статьями, выступлениями, главное, стихами. Он считал себя бойцом революции и был им, утверждая, что стихи пишутся по “социальному заказу”. Маяковский всегда был там, где “нужно”. “Грозный смех” - так назвал он впоследствии книгу избранных текстов и рисунков к плакатам. Смех действительно был грозный. А в годы нэпа поэт, засучив рукава, очищает страну от “разной дряни и ерунды”. Грубые, резкие, уничто- жающие насмешливые строки Маяковского били без промаха. “Поэт вылизывал чахоткины плевки”, - с гор- достью скажет он себе потом. Молодой Советской республике нужна реклама, и Маяковский берет на себя эту задачу. Да, такого реклам- щика страна не видела и вряд ли когда увидит. Когда за дело берется гений, оживает и реклама (“Нигде, кроме как в Моссельпроме”, “Заходите, покупайте хорошие соски. Лучше не было и нет. Готов сосать до старости лет”.
Марина Цветаева: темная сторона любви А. П. Лонго .писать стихи — это также способ упражняться в смерти. . писать стихи — это и способ попробоватъ умереть. Иосиф Бродский. Вольный перевод автора из: J. Brodskij: Less ha O e, Selec ed Essay, Pe gui . 1997, р. 9. J. Brodskij, Fuga da Bisa zio, Adelphi. 1987, p. 71. Любовь в поэзии Марины Цветаевой выражается как тревожное единство противоречивых чувств: это своего рода присутствие-отсутствие, притяжение и отталкивание, экзальтация и страдание, при этом постоянно проявляется ее темная сторона, символизирующая разлуку и смерть. Для поэта любовь и смерть (так же, как и жизнь и смерть) являются не противоположными понятиями, но взаимосвязанными и взаимоопределяющими. Многочисленные примеры любовной дружбы Марины Цветаевой составляют настоящую легенду, интригующую и часто двусмысленную. Здесь нет места умеренности: доминирующая нота — преувеличение, абсолютизм, которые в оркестровке ощущений ведут по возрастающей к разочарованию, к душевному надрыву и к разрыву. Любить для Марины было необходимо, чтобы писать. Марина Цветаева излагает свою особую концепцию искусства и его творца в очерке 1932 года «Искусство при свете совести», предлагая нам ключи для понимания тайны, что кроется часто за стихами поэта: поэт отказывается сказать читателю полную правду, он оставляет за собой право на изменение точки зрения.
Быт и бытие в произведениях литературы 60-х – 90-х г.г. Человек рождается не просто для того, чтобы есть и пить. Для этого бы гораздо удобнее было родиться дождевым червем. Так писал Владимир Дуденцев в романе “ Не хлебом едины”. Поиски смысла жизни – это удел каждого мыслящего и совестливого человека. Поэтому-то лучшие наши писатели напряженно искали художественное решение этого вечного вопроса. И наша советская литература 60-х, 90-х г.г. не обошла его. А сегодня, когда старые идеалы потускнели, а новые только завоевывают свое место, эти проблемы стали едва ли не самыми важными. Литература 60, 90 гг., пытаясь найти новый выход из жизненного тупика, обращается к простому человеку с его маленькими, обыденными, повседневными проблемами. В литературе 60 есть свой выход из обыденной, страшной жизни, нежели у писателей 90 г.г. Шестидесятниками принято называть тех, кто во время “ оттепелей” входил в литературу. Входили они дерзко и шумно, своими страницами свидетельствуя, что поэзия, проза, критика и драматургия высвобождаются из литорического состояния, в каком находились в годы сталинского режима.
У Цветаевой — ласточка. Душа, жаждущая любви. Кажется, здесь любовь господствует над всем, нет ничего выше любви для героини стихотворения, весь свет сошелся на возлюбленном. Но как это написано! С какой страстью! С каким вдохновением! Вдохновение — та внутренняя сила, которая и нас, читателей, заражает волнением художника, заставляет сопереживать ему, воспринимать стихи с безоглядным доверием. Это пик творческого самочувствия и самоотдачи поэта. Но не только, конечно, преданность поэзии давала Цветаевой силу преодолевать тяжкие обстоятельства жизни и внушала веру в будущее. Она в какой-то мере воплотила в себе многие черты русского национального характера, те его черты, которые прежде сказались и в Аввакуме с его гордыней и полным презрением к бедам и напастям, преследовавшим огнепального протопопа, и в литературном уже образе Ярославны, всю страсть души отдавшей любви. Истоки ее характера — в любви к родине, к России, к русской истории, к русскому слову. Она пронесла эту любовь через все заблуждения, беды и несчастья, на которые сама себя обрекла некоторыми вдобавок наградила ее жизнь.
![]() | 978 63 62 |