телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАКанцтовары -30% Товары для дачи, сада и огорода -30% Образование, учебная литература -30%

все разделыраздел:Искусство, Культура, Литератураподраздел:Литература, Лингвистика

Сопоставительный анализ употребления перформативных глаголов в русском и английском языках

найти похожие
найти еще

Ночник-проектор "Звездное небо и планеты", фиолетовый.
Оригинальный светильник - ночник - проектор. Корпус поворачивается от руки. Источник света: 1) Лампочка (от карманных фонариков) 2) Три
330 руб
Раздел: Ночники
Гуашь "Классика", 12 цветов.
Гуашевые краски изготавливаются на основе натуральных компонентов и высококачестсвенных пигментов с добавлением консервантов, не
170 руб
Раздел: 7 и более цветов
Коврик для запекания, силиконовый "Пекарь".
Коврик "Пекарь", сделанный из силикона, поможет Вам готовить вкусную и красивую выпечку. Благодаря материалу коврика, выпечка не
202 руб
Раздел: Коврики силиконовые для выпечки
Содержание:Введение .3 Глава 1. Понятие о перформативе. . .51.1 Теоретические основы перформативности 51.1.1 Сведения по теории речевых актов. .61.1.2. Из истории разработки перформатива .81.1.3 Классификация перформативных глаголов .9 1.2 Грамматические особенности перформатива 11 1.2.1 Аспектуальные особенности 121.2.2 Категория персональности перформативного глагола .15 1.2.3 Синтаксические особенности употребления перформативов .17 Глава 2. Перформативы в русском и английском языках .182.1 Специальные обращения, утверждение .19 2.2 Признание .26 2.3 Обещание 27 2.4 Просьба .30 2.5 Предложения и советы .33 2.6 Предупреждения предсказания .36 2.7 Требование приказ 39 2.8 Запрет, разрешение .42 2.9 Согласие, возражение .45 2.10 Одобрение 48 2.11 Осуждение .50 2.12 Прощение .52 2.13 Речевые ритуалы .54 2.14 Социальные акты передачи, отчуждения, отмены, отказа .56 2.15 Называние, назначение .61 Вывод .64Глава 3. Специфика русского перформатива 66 1. Пример анализа группы перформативов .66 2. Перформативы слабые и сильные .68 3. Слабые перформативы, семантическая основа 70 3.4 Свойства слабого перформатива, градуальность .72 3.5 Сильные перформативы, девальвация .73 3.6 Квазиперформатив .74 3.7 Ограничения в употреблении перформативного Введение. В данной работе проводится анализ лингвистического явления перформативности. Перформатив формирует высказывание, произнесение которого равнозначно совершению действия, к которому данное высказывание отсылает. Перформатив входит в контекст жизненных событий, создавая социальную, коммуникативную или межличностную ситуацию, влекущую за собой определенные последствия. Например, объявление войны, декларации, завещания, клятвы, присяги, извинения, приказы. Произнести «я клянусь» значит связать себя клятвой. Соответствующее перформативное действие осуществляется самим речевым актом. В перформативе язык реализует функцию, близкую к магической (ритуальной), это присвоение объектам имен, провозглашение республики и т.д. Таким образом, понятие перформатива обладает расширительной интерпретацией, нивелирующей различие между коммуникативным актом и социальной акцией. Здесь язык выполняет инструментальную функцию, которая является объектом изучения лингвистической философии. Синкретизация языковой единицы и действия приводит к ситуации, в которой социальный акт становится практически неразличим и вытеснен металингвистикой, поэтому закономерно, что перформатив как самостоятельный класс глаголов выделился в период расцвета прагматики в 60х годах 20в., которая обратилась к проблеме функционирования языкового знака в речи. Целью данной работы является анализ основных направлений разработки теории перформатива в лингвистике, здесь мы попытаемся наметить решение существующих противоречий. Основной задачей данной работы является выявление объема данной категории глаголов в русском языке, нахождение соответствий в английском языке и выявление основных особенностей функционирования перформативов в речи. Актуальность предложенной темы обусловлена уникальностью перформативов как класса слов, что должно быть интересно, поскольку область изучения перформативности выходит за рамки языковой науки и соприкасается с вопросами общечеловеческого характера.

Такое видовременное значение глагола Ю.Д.Апресян называет «процессуально- точечным», когда значение является процессуальным и точечным одновременно; «для перформативов оно является единственной лингвистической реальностью: вне этого значения перформативы не существуют» (Апресян 1988, 80). Перформативный глагол вводит дополнительный параметр контекста, связанный с видовременным значением, которое зависит от лица глагола. Перформатив обладает первым лицом, важно учесть, что значение субъекта здесь денотативное: S, говорящий здесь и сейчас. Например: Благодарю вас! Дж. Лич (Leech 1971) называет видовременное значение перформатива «моментальным» (i s a a eous) НСВ перформатива имеет значение «завершенного действия» у парных глаголов, следовательно, значение НСВ перформатива фактически приравнивается к значению СВ, т.е. сказав «благодарю», человек уже поблагодарил, здесь настоящее время выражает одновременность с моментом речи. Сравнивая с актуально-длительным значением глагола, когда момент речи - включенный интервал, отметим, что при перформативном употреблении момент речи – объемлющий интервал, т.е. длительность момент речи совпадает с длительностью обозначаемого процесса. Перформативное значение реализуется в контексте динамической речевой ситуации, значение завершенное, синхронное (значение действия, начавшегося и завершенного в момент речи, на интервале, занимаемом речевой ситуацией). Так как семантика настоящего времени противоречит факту существования СВ, а перформативный глагол в чистом виде существует только в настоящем, сохраняя значение СВ, перформатив пользуется формой НСВ. НСВ имеет значение однородного процесса, этой формой обозначается одна и та же ситуация, длящееся «положение вещей" (Шатуновский 1993, 98), тогда как СВ предполагает смену положения дел. Значение НСВ всегда предполагает возможность значения СВ, как представление о последующей ситуации, характеризующееся ирреальной (гипотетической) модальностью. В предложении это конъюнкция пропозиций, описывающая ситуации, следующие друг за другом. Медиальная фаза в структуре перформатива развита наиболее сильно, т.к. несет основной компонент значимости совершаемого акта и значения слова, этот акт называющего, что зависит от объективных свойств действительности и восприятия человеком тех или иных ее сторон. СВ обозначает соединение, смену, стык ситуаций - так можно обозначить общекатегориальное значение СВ. Нет смены ситуации - нет «предела» (В.В.Виноградов). НСВ представляет ситуацию как не имеющую ни начала, ни конца. Но так как речевой акт совпадает с моментом речи и имеет границы, то в перформатив имплицируется значение СВ. Отметим, что интерпретация вида предопределена объективными свойствами описываемого временного фрагмента. Объективные свойства объекта могут быть таковы, что он может быть описан глаголом только того или иного вида за некоторым исключением (случаи конкуренции видов «семантического опустошения видового противопоставления") (Милославский 1997). Ш.Балли, выделяя диктальный компонент значения глагольной формы, полагал, что НСВ в актуально- длительном значении выносит в коммуникационный фокус, семантическую вершину представление о диктальной ситуации.

De y I am a fuss, a d I (Mod i f) Нельзя отрицать do ' de y i . — Я то, что он талантлив. = очень сильно «следует согласиться». взволнован, и я не отрицаю этого. Как перформатив всегда требует объекта, не независим. Обзор данной группы перформативов заставляет задуматься об их однородности внутри подобного объединения по семантическому признаку. Мы предлагаем разделять перформативы в зависимости от социальных последствий, к которым ведет употребление перформатива в высказывании. Выделим 2 группы перформативов: 1. Перформативы, проясняющие намерения говорящего, описывающие КАК он подает информацию. Назовем их «слабыми». 2. Перформативы, произнесение которых влечет за собой социальные и юридические последствия «сильные». Например, «отрицать» отнесем ко второму типу, т.к. акт отрицания вносит определенные изменения в сложившуюся коммуникативную ситуацию. «Подчеркивать» же отнесем к первому типу, т.к. никаких непосредственных изменений произнесение данного перформатива в ситуацию коммуникации не вносит, а проясняет намерения говорящего, выделяет значимость последующего высказывания для говорящего. Таким образом, в данной группе перформативов мы может выделить две подгруппы: слабые (докладывать, доносить, подчеркивать, уверять, утверждать) и сильные (отрицать, удостоверять, уведомлять, свидетельствовать, подтверждать, объявлять, извещать, заявлять). В последующих группах данные подтипы будут разделены графически. В результате анализа группы перформативов «Специальные обращения, утверждения», мы считаем возможным исключить слово «провозглашать». 2. Признание виниться «(разг.) сознаться в вине» (MOD I F) Хочу повиниться перед тобой за вчерашнее. (НСВ С В) В форме первого лица не употребляется. каяться «сожалея, признавать свою Repe ошибку, вину» (разг.) I repe . — Каюсь. (1л.) Каюсь в грехах своих. (В церкви на исповеди) Каюсь, виновата перед тобой. Употребляется как речевое клише в церкви на исповеди, поэтому в разговорной речи носит игровой оттенок. признаваться «открыто объявить, co fess признать что-л., I have o co fess o a касающееся себя» ha red of moder признаюсь в преступлении music.- Должен (П.п.) = объявляю, что признаться я ненавижу совершил его я современную музыку. (1л) Признаюсь в том, что I pleases me o украл, но не признаю вины, say.я рад признаться, которую вы мне что. приписываете. avow (mod i f) Хочу I avow ha I’m чистосердечно признаться в i oce .- Я признаюсь своем проступке. в том , что невиновен I avow o be a socialis . — Я признаюсь, что я социалист. сознаваться «в чём. 1. Сознав Переводится так же, неправильность как и признаваться. своего поступка, мнения, сказать об этом. 2. Признать свою вину.» (1л.) Сознаюсь, что был не прав. Сознаюсь в своей ошибке. (Mod i f) Надо сознаться, я не был в кино лет двадцать. Нельзя не сознаться, она достойна этого приза. В значении «признать свою вину» носит описательный характер Ты конфетку взял? Ну, я, я. (он сознался в том, что конфету взял он) . Все перформативы данной группы относятся к группе слабых. Каждый перформатив данной группы употребляется в конструкциях с модальным компонентом («Mod I f»), при этом принимает форму инфинитива совершенного вида.

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Категория вежливости и стиль коммуникации

Английский язык предлагает несколько формул извинений: (I'm) sorry /Excuse me/Pardon (I beg your pardon), а также формулы с apology, apologies, apologize, regret: I owe you an apology/Please accept my apologies /1 do apologize for / I (We) regret. Однако частотность и сфера употребления данных формул существенно различаются. Формулы c apology, apologies, apologize в устной речи употребляются крайне редко. По данным К. Аймер, на их долю среди других формул-извинений приходится всего 3,7P% [Aijmer 1996: 86], что в очередной раз подтверждает общую тенденцию избегать употребления перформативных глаголов. Данные формулы используются в случае необходимости подчеркнуть формальность отношений, а также избежать неоднозначности, то есть выразить извинение эксплицитно [Owen 1983: 63]. Их можно встретить в публичных извинениях (в случае задержки поезда, отмены рейса, проведения строительных работ, изменения работы магазина и т.Pд.): An apology to our customers: Over the past weeks we have set out to improve the range of products we sell

скачать реферат Абсолютное употребление переходных глаголов в современном английском языке

Затем изучаются факторы, влияющие на абсолютное употребление переходных глаголов в английском языке. В Заключении представлены выводы и результаты проделанной работы. Библиография содержит пятьдесят наименований, из которых одиннадцать – книги на иностранном языке. Затем следует список литературных произведений и приложение. Глава 1. Категория переходности - непереходности в английском языке 1.1 Трактовка переходности в концепциях отечественных и зарубежных лингвистов Глагол в грамматическом строе английского языка занимает совершенно исключительное место вследствие широкой разветвленности своей системы и той большой роли, какую глагольные формы играют в построении предложения. Глагол - это часть речи, которая называет действия или представляет состояние, проявление признака, изменение признака и т.п. как действия. В современном английском языке глагол имеет более развитую систему средств словоизменения и формообразования, чем какая-либо другая часть речи. Английский глагол имеет очень развитую систему видо-временных форм, противопоставление действительного и страдательного залога, противопоставление изъявительного, сослагательного и повелительного наклонений.

Трехколесный велосипед Funny Jaguar Lexus Trike Next Pro Air (цвет: фиолетовый).
Велосипед трехколесный подходит для детей от 1 года. Характеристики: - хромированная облегченная рама, покрытая перламутровой краской с
4200 руб
Раздел: Трехколесные
Подарочный набор: визитница, ручка, нож складной, арт. 46051.
Элегантный дизайн прекрасно дополняет функциональность и делает этот набор прекрасным подарком. В наборе: визитница, ручка, нож складной.
723 руб
Раздел: Подарочные наборы
Глобус Звездного неба диаметром 320 мм, с подсветкой.
Диаметр: 320 мм. Масштаб: 1:40000000. Материал подставки: пластик. Цвет подставки: черный. Мощность: 220 V, переключатель на шнуре; может
1338 руб
Раздел: Глобусы
 Категория вежливости и стиль коммуникации

Выявленные различия позволили сформулировать ряд коммуникативных правил для ситуации «Ответ на приглашение», которые могут послужить рекомендацией для русских коммуникантов при их общении на английском языке. Отвечая на приглашение, Pне ограничивайтесь выражением согласия и эксплицитной благодарностью; Pпрежде всего, выражайте свое положительное эмоциональное отношение к приглашению одной или даже двумя репликами (That would be great / That would be lovely / Great. I'd love to / Great. I'd be delighted to come); Pделайте это в максимально экспрессивной форме; помните, что преувеличение является стратегией английской вежливости и не будет расценено как неискренность; Pдополняйте оценочную реплику благодарственной (That sounds great. Thank you very much); Pстарайтесь дать ответ более длинный, чем это принято в русской коммуникации. 4.5.2. Ситуация «Вы уходите из гостей» Сопоставительный анализ показал, что в целом английские и русские коммуниканты в данной ситуации общения также ведут себя весьма похожим образом: благодарят хозяев, дают оценку ужину (или вечеру в целом), приглашают к себе с ответным визитом, выказывают желание дальнейших контактов

скачать реферат Средства выражения побудительной модальности в английском и русском языках

Диаграмма 1 Приложение 2. Диаграмма 1 Приложение 3. Диаграмма 1 Приложение 4. Диаграмма 1 ВВЕДЕНИЕ Настоящее исследование посвящено анализу средств выражения одного из фрагментов функционально-сематической категории модальности — модального микрополя побуждения в русском и английском языках. Выполнение соответствующего анализа на материале двух языков обусловлено рядом причин. Поскольку русский язык, как известно, по типологической системе относится к синтетическим языкам, а английский язык — к аналитическим, то контекстуально-обусловленные формы их реализации не всегда достаточно адекватно могут быть переведены на противоположный язык. Тем не менее, реально допустимы синонимичные варианты, то есть на каждый случай контекстного употребления побудительных модальных конструкций в русском языке можно найти соответствия в английском языке. Кроме того, имея в виду, что модальность принадлежит к универсальным понятийным категориям, «в разных формах обнаруживающихся в языках разных систем» (Виноградов 1950: 38, Мещанинов 1945: 237), представляется важным привлечение к проводимому анализу сопоставительных данных родственного, в нашем случае, английского языка, поскольку подобный анализ, дающий возможность «описания однотипной ситуации средствами разных языков» (Гак 1979: 17), способствует выявлению не только универсальных типологических экспликаторов модального значения побуждения, но и идеоэтнических (национально-специфических) особенностей языковой картины мира.

 Учебное пособие по переводу с английского языка на русский

Прежде всего, в английском языке пассивную конструкцию можно образовать на основе не только прямо-переходных, но и косвенно-переходных глаголов, а также глаголов с предложными дополнениями. Это создает возможность более широкого употребления пассивных конструкций в английском языке, чем в русском. Наиболее удобная возможность сохранения пассивной конструкции в переводе наблюдается при наличии соответствующего английскому русского глагола, употребляемого в страдательном залоге. A picketing coal miner who threw a piece of mortar at a lorry loaded with coal was fine S10. (Morning Star) Шахтер-пикетчик, швырнувший кусок известки в груженный углем грузовик, был оштрафован на 10 фунтов стерлингов. The banning of taxi tips and the increasing of fares by equivalent amounts is to be suggested in the Commons tomorrow. (Morning Star) Завтра в палате общин будет внесено предложение о запрещении взимать чаевые с пассажиров такси и о соответствующем увеличении проездной платы. Хотя и здесь возможно было бы ограничиться одним глаголом будет предложено запретить, но гораздо привычней в стилистическом отношении форма будет внесено предложение

скачать реферат Словосочетания с инфинитивом

Лингвистический анализ словосочетаний с инфинитивом в позиции различных членов предложения в английском языке Оглавление: 2-5 Глава 1. Структурно-семантические особенности словосочетаний с инфинитивом в различных синтаксических 5-33 Глава 2. Стилистические особенности употребления словосочетаний с 34-47 50-51 Введение. Система неличных форм глагола в английском языке представлена тремя категориальными формами - инфинитивом ( he I fi i ive), инговой формой ( he I g) и причастием II (Par iciple II). Система инфинитива в английском языке традиционно характеризуется грамматическими категориями залога, вида и временной отнесенности. Форма инфинитива представлена двумя вариантами - маркированным (marked I fi i ive ) и немаркированным (u marked I fi i ive). Разница между маркированной и немаркированной формой инфинитива заключается в условиях их синтаксического употребления. Формы инфинитива по способу образования ничем не отличаются от форм личного глагола: каждая форма инфинитива является как бы обобщением соответствующих личных форм глагола, однако они резко отличаются друг от друга по функциям в предложении.

скачать реферат Интерферирующее влияние родного языка при восприятии звуков английского языка

Целью работы является проведение сопоставительного анализа систем согласных фонем русского, мокшанского и английского языков, а также выявление последствий интерференции и объективная оценка трудностей при восприятии иноязычных звуков. В соответствии с целью ставятся следующие конкретные задачи: показать на данном материале типичные фонетические особенности систем согласных в данных языках. Идентификация состава согласных фонем в условиях действия фонетической интерференции. Актуальность исследования обусловлена тем, что нашей республике свойственен мордовско-русский билингвизм и при изучении еще одного иностранного языка (в данном случае английского), происходит взаимовлияние фонетических систем этих языков. А так как английский язык стал языком международного общения, обучение правильному произношению очень актуально в настоящее время. Изучением этой проблемы занимались многие выдающиеся ученые, корифеи лингвистики: Л.В. Щерба, А.А. Реформатский, Н.С. Трубецкой, С.И. Бернштейн, В.А. Виноградов, У. Вайнрайх, Л.Р. Зиндер, В.Ю. Розенцвейг, М.И. Матусевич, Е.М. Верещагин, Н.А. Любимова, Л.В. Бондарко, Ю.П. Лебедева и др. Объектами исследования являются системы согласных фонем мокшанского, русского и английского языков.

скачать реферат К проблеме деинтенсификации оценочных конструкций в современном английском языке

К проблеме деинтенсификации оценочных конструкций в современном английском языке О. Д. Харченко Процесс деинтенсификации занимает важное место в практике речевого общения людей, однако, до сих пор это явление остается малоизученным. Определенное место в лингвистической литературе отводится анализу языковых средств интенсификации высказывания. В некоторых из этих исследований затрагивается вопрос и о средствах деинтенсификации. Но, ссылаясь на то, что средств выражения малой степени интенсивности по сравнению с интенсификаторами, отражающими движение вверх по шкале интенсивности, несоизмеримо мало, и они не образуют такого многообразия форм, как последние, авторы не рассматривают подробно данный класс языковых средств. Таким образом, комплексный анализ средств деинтенсификации в области английского языка до сих пор не проводился, не было представлено подробной классификации деинтенсификаторов. Недостаточно разработан вопрос о месте и роли деинтенсификации в английской синтаксической конструкции. Однако, материалы современной английской и американской художественной прозы и драматических произведений позволяют выделить и проанализировать достаточное количество примеров деинтенсифицированных оценочных конструкций, что, в свою очередь, указывает на широту употребления средств деинтенсификации и необходимость их подробного анализа.

скачать реферат Лексика английского языка

Сложное слово – это слово, состоящее из двух или более основ (водолаз, землетрясения, сталевар, foreig -made, red-haired, o daydream). Сложные слова следует отличать от словосочетаний, которые также являются сложными образованиями. Компонентами словосочетаний являются слова, а компонентами сложных слов – основы (морфемы). Если в русском языке можно четко провести границу между сложным словом и словосочетанием, в силу того, что основы внешне отличны от слов (волн- от волна), то в английском сложные слова могут внешне не отличаться от словосочетаний, в силу омонимии слов и основ (foreig - и foreig ). Следовательно в англ. яз. для дифференциации этих видов сложных образований требуется специальный лингвистический анализ. Сложные слова в современном английском языке образуются: 1) компрессией и 2) основосложением. 1) сложные слова образуются компрессией предложений и словосочетаний: Do i your self – o he do-i -your-self pri ciple S ay slim – a s ay-slim die A performa ce give ou of ow – a ou -of- ow performa ce Компрессивы – характерная особенность современного английского языка.

Тележка-сумка "Полоски".
Тележка багажная на комбинированных колесах, с сумкой. Путешествуя, гуляя по магазинам или просто выбираясь на пикник, возьмите с собой
1282 руб
Раздел: Хозяйственные тележки
Ящик хозяйственный, 30 литров.
Материал: пластик. Размер: 470х370х245 мм. Объем: 30 л. Цвет товара в ассортименте, без возможности выбора.
544 руб
Раздел: Более 10 литров
Паркинг 4-уровневый с дорогой и автомобилями, красный.
В набор входит: лифт с подъемным механизмом, светофор, дорожные знаки, заправка, машинки. Размер паркинга в собранном виде: 84,5х84,5х61
2167 руб
Раздел: Многоуровневые парковки
скачать реферат Функционально-семантические особенности модальных глаголов в английском языке в косвенной речи

Содержание Введение 1. Типы глаголов в английском языке. Модальные глаголы Роль модальных глаголов в языке Семантические и грамматические особенности модальных глаголов английского языка Употребление модальных глаголов с неопределенным личным местоимением «o e» Модальные глаголы и их функции 2. Функции модальных глаголов и их использование в косвенной речи 2.1. Краткая характеристика источников 2.2. Формы обработки данных Заключение Список литературы Приложение Введение Категории модальности посвящено огромное количество работ, но наиболее распространенное определение языковой модальности сводится к тому, что эта категория выражает отношение сообщения с точки зрения говорящего. Модальность охватывает те грамматические средства, которые выработались благодаря назначению языка как средства общения и обеспечивают доступность и действенность сообщаемой мысли. По Виноградову В.В., модальность прежде всего проявляется в предложении. Модальность передается всеми значениями и оттенками, выражаемыми синтетическими и аналитическими формами наклонений глагола. Или, другими словами, модальность (от modalis – модальный и modus – способ, мера) - это фукнционально-семантическая категория, выражающая разные виды отношения ВЫСКАЗЫВАНИЯ к ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ.

скачать реферат Английский, теоретическая грамматика

Приведите примеры. 3) Поясните, что понимается под «аллоэмической» терминологией. 4) Перечислите составляющие лексической парадигмы номинации. 5) Опишите категорию степени качеств в русском языке. Приведите примеры. 6) Опишите соотношение абзаца и кумулемы. Приведите примеры. 7) Образуйте сравнительную и превосходную степени сравнения прилагательного: passive 8) Образуйте множественное число от существительного: child 9) Поставьте сказуемое в пассивный залог: he bill i cludes service. 10) Перепишите предложения так, чтобы сказуемое употреблялось в форме Co i uous: He played foo ball every Su day. Зав. кафедрой Экзаменационный билет по предмету АНГЛ. ЯЗ. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ГРАММАТИКА Билет № 7 1) Поясните, что понимается под языковым знаком. 2) Поясните, что понимается под процессом грамматизации и формализаций значений. 3) Поясните, что понимается под принципами грамматической классификации слов. 4) Перечислите грамматические категории глагола в английском языке. Приведите примеры. 5) Перечислите морфологические средства для выражения видовых значений в русском языке.

скачать реферат Типы грамматических форм слова

Следует заметить, что для разграничения форм единственного и множественного числа здесь кроме чередования гласных используется еще и чередование согласных: в his — hese звук чередуется с , причем во множественном числе, как мы видим, в обоих случаях выступает согласный , т. е. звуковая оболочка типичного суффикса множественного числа существительных . Это позволяет предположить, что в системе местоимений в формах множественного числа также выделяется в качестве аффиксальной морфемы — суффикса множественного числа (в известной степени родственного соответствующему суффиксу множественного числа у существительных). Но если это действительно так, то тогда, следовательно, «чередование согласных в корне в случае his — hese и ha — hose выступает не как — является суффиксом, а не принадлежит корню слова); и поэтому в целом в случаях his — hose, ha — hose формы множественного числа образуются с помощью суффикса — и  . В глаголе подавляющее большинство наиболее употребительных слов образует формы с участием чередования (так называемые неправильные глаголы). Чередование гласных в системе глагола используется для дифференциации форм настоящего и прошедшего времени: give беру— ook писал и т. д.; при этом противопоставление форм прошедшего формам настоящего времени одновременно выступает и как противопоставление форм прошедшего времени именным (неличным) формам глагола , поскольку последние имеют ту же основу, что и формы настоящего времени, ср. gave — givi g дающий и т. п. В целом свойственные глаголу в английском языке типы чередования очень многочисленны и отличаются большим разнообразием, что делает невозможным сведение их в единую более или менее стройную систему.

скачать реферат Пласты лексики

Индивидуальные неологизмы используются прежде всего как выразительное средство. В силу своей специфики языковые неологизмы не всегда фиксируются в толковых словарях: они не всегда успевают зафиксировать момент, когда слово уже вошло в язык, но еще не утратило эффект новизны. Однако существуют специальные словари неологизмов. В 1971 году был издан словарь-справочник «Новые слова и значения» под ред. Н. З. Котеловой. С 1980 года периодически издаются дополнения к этому справочнику. Индивидуально-авторские неологизмы в словарях не отражаются. С точки зрения сферы употребления в общенародном (национальном) языке выделяют общеупотребительную лексику и лексику ограниченного употребления. Общеупотребительную лексику русского литературного языка составляют слова, которые понимаются и употребляются всеми носителями языка независимо от социальных, территориальных, профессиональных различий между ними. Лексику ограниченного употребления составляют слова, которые понимаются и используются теми носителями языка, которые объединены по какому-либо признаку: по месту рождения и проживания (диалектизмы), по профессии (специальная лексика), по интересам, возрасту и т. д. (жаргонная лексика).

скачать реферат Преподавание грамматики

При успешном выполнении поставленной задачи переходит к следующему этапу. 3. Учащимся дается правило образования формы Pas Simple правильных глаголов. Преподаватель диктует правило образования формы с учетом изменения внутренней флексии некоторых глаголов. Записывает примеры на доске. После чего просит учащихся образовать формы прошедшего времени самостоятельно. При этом один учащийся пишет на доске, остальные записывают в тетрадях. После чего выполняется ряд языковых и условно-речевых упражнений (Приложение ex.1,2). (Рекомендуется вводить отрицательную и вопросительную формы Pas Simple e se только после тщательной отработки утвердительной формы прошедшего времени.)4. Учащимся дается таблица образования формы прошедшего времени неправильных глаголов. Преподаватель объясняет, что помимо правильных глаголов в английском языке существует ряд неправильных глаголов, образующих форму прошедшего времени по особым правилам. Разбирает вместе с учениками и комментирует таблицу форм неправильных глаголов, данную в учебнике. Следит за правильным произнесением учащимися форм прошедшего времени.

Карандаши цветные, 24 цвета.
Цветные карандаши в картонной коробке. Прочный грифель. Яркие цвета. Мягкое письмо и ровное закрашивание. Материал корпуса: дерево. Форма
324 руб
Раздел: 13-24 цвета
Беспылевой цветной мел, 100 шт.
Цветные мелки для рисования по школьным доскам, асфальту, бумаге и другим поверхностям. Удобны в использовании, не пылят, яркие и
424 руб
Раздел: Мел
Набор стаканов "Loraine", 6 предметов, 260 мл.
В наборе: 6 стаканов. Материал: стекло. Цвет: прозрачный. Рисунок: золотой орнамент. Объем: 260 мл. Информация об объеме изделия,
321 руб
Раздел: Наборы посуды
скачать реферат История английского языка и введение в спецфилологию

На чем основано это деление? 155) В чем состоит специфика первого класса сильных глаголов в общегерманской системе? Приведите примеры. 156) В чем состоит специфика второго класса сильных глаголов в общегерманской системе? Приведите примеры. 157) В чем состоит специфика третьего класса сильных глаголов в общегерманской системе? Приведите примеры. 158) Дайте определение индоевропейского аблаута. 159) На каких видах индоевропейских чередований по аблауту была построена система древнеанглийских сильных глаголов и как они отразились в ней? 160) Перечислите основы германского глагола. 161) В чем проявлялось взаимовлияние разных основ и классов сильных глаголов в среднеанглийском? 162) В чем состоит отличительная особенность древнегерманских слабых глаголов? 163) Какой класс положен в основу образования правильных глаголов в английском языке? Какие факторы этому способствовали? 164) Чем характеризуются древнеанглийские окончания настоящего времени изъявительного наклонения? 165) Чем характеризуются древнеанглийские окончания прошедшего времени изъявительного наклонения? 166) Чем характеризуются древнеанглийские окончания глаголов сослагательного наклонения (настоящего и прошедшего времени). 167) Чем характеризуются древнеанглийские окончания глаголов повелительного наклонения (императива)? 168) Дайте определение и приведите примеры претерито-презентных глаголов. 169) Назовите общегерманские черты в спряжении древнеанглийского глагола. 170) В чем заключалось диалектное варьирование личных окончаний настоящего времени индикатива в среднеанглийском языке? 171) Какие из древне- и среднеанглийских личных окончаний были унаследованы литературным английским языком? 172) В чем состояло уменьшение именных черт инфинитива и нарастание его глагольных черт? Как изменились его формальные показатели? 173) Охарактеризуйте последствия изменений в системе сильных глаголов в среднеанглийский и ранненовоанглийский период. 174) Охарактеризуйте процесс унификации форм числа прошедшего времени.

скачать реферат Многозначность союзов и их перевод на русский язык

Союзы могут передавать различные значения. Чтобы верно определить исходное значение союза, необходимо посмотреть на контекст, в котором он употребляется. К синтаксическим проблемам относится различия в порядке слов в английском и русском языках и наличие бессоюзных предложений. В современном английском языке часто встречаются бессоюзные подчинительные конструкции. Обычно это создает трудности для начинающего переводчика, который ошибочно предполагает, что имеет дело с разрозненными фразами, в то время как на самом деле в предложении выстраиваются отношения условия, причины, следствия и тому подобное. Различия в порядке слов в английском и русском языках часто требуют перестройки предложения при переводе. В огромном большинстве случаев несоответствие грамматического строя русского английского языков проявляется именно в построении предложения. В данном случае используется прием синтаксической трансформации - перестановка. В английском языке, возможно, такое явление, когда два простых предложения следуют друг за другом, но второе предложение поясняет первое.

скачать реферат Межкультурные аспекты перевода рекламы

Реклама плохо читается на русском , английском языках. Много грамматических ошибок в обоих вариантах. Очень плохой перевод и ужасная реклама. С помощью такой рекламы не завлечешь иностранный капитал. - Переводная реклама. Тройная связь. Испанская фирма – первоначальная реклама на испанском языке, потом ее переводят на английский, чтобы люди других языковых групп могли ее читать, а затем русское туристическое агенство переводит эту рекламу на русский язык. Но рекламодатель произвел перевод не с испанского языка, а с английского на русские. То есть двойная связь ошибок: при переводе с испанского на английский, с английского на русский. Для доказательства мы обратились к сайту: Но из-за технических трудностей мы не можем предоставить испанский вариант – используется мелкий шрифт, не возможно разобрать слоган.GEO Ежемесячный журнал Номер 8/ август 2000 Москва Главный редактор Екатерина Семина Редакторы Сергей Кондратьев, Сергей Моргачев, Игорь Эбаноидзе Документалист Татьяна Осокина Литературный редактор А. КрасовицкийВывод: Не представлен иностранный редактор – не может быть адекватного перевода. Нет интерпретации темы путешествий; используются клеше перевода.

скачать реферат Об одном орфографическом поветрии

Однако стремление прояснить в записи звучание привело к тому, что стали писать буквами: Diamo d Plus. И эти новые наименования оказались на орфографической целине: , и т.д. В логотипе законы композиции требуют известного равновесия, вот почему художникам так дороги: (название журнала), (магазины), фирмы и . В не самых лучших переводах встречаем употребление прописных по правилам английского языка: названия народов (Навахи, Пуэбло), названия литературных произведений и заголовки: 3. Нарушение существующих правил по особенно часто встречается при оформлении наименованиясвоегоучреждения. Обратная развертка официальных аббревиатур (или высокая самооценка?) часто приводит к такому результату: (хотя ), Союз Филателистов России, Российская Гильдия Риэлтеров, Оский Гуманитарный Университет. Будьте уверены: это негосударственные учреждения. МГУ продолжает себя именовать университетом с маленькой буквы. Нередко встречается и расширенное применение правила об . Из текстов договоров, контрактов и других документов написания с прописной автоматически переходят в другие тексты: вся переписка фирмы или партии, ее рекламные материалы и другие издания могут нести печать орфографического сепаратизма: своего президента они именуют Президентом, от орфографических привилегий Президента РФ, а свои программы называют Программами - с прописной.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.