телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы

РАСПРОДАЖАВсё для дома -30% Бытовая техника -30% Игры. Игрушки -30%

все разделыраздел:Экономика и Финансы

Язык деловой переписки

найти похожие
найти еще

Совок большой.
Длина 21,5 см. Расцветка в ассортименте, без возможности выбора.
21 руб
Раздел: Совки
Мыло металлическое "Ликвидатор".
Мыло для рук «Ликвидатор» уничтожает стойкие и трудно выводимые запахи за счёт особой реакции металла с вызывающими их элементами.
197 руб
Раздел: Ванная
Гуашь "Классика", 12 цветов.
Гуашевые краски изготавливаются на основе натуральных компонентов и высококачестсвенных пигментов с добавлением консервантов, не
170 руб
Раздел: 7 и более цветов
Язык деловой переписки Введение. Основной сферой, в которой функционирует официально-деловой стиль русского литературного языка, является административно-правовая деятельность. Этот стиль удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении разных актов государственной, общественной, политической, экономической жизни, деловых отношений между государством и организациями, а также между членами общества в официальной сфере их общения. Тексты этого стиля представляют огромное разнообразие жанров: устав, закон, приказ, распоряжение, договор, инструкция, жалоба, рецепт, различного рода заявления, а также множество деловых жанров (например, объяснительная записка, автобиография, анкета, статистический отчет и др.). Выражение правовой воли в деловых документах определяет свойства, основные черты деловой речи и социально-организующее употребление языка. Жанры официально-делового стиля выполняют информационную, предписывающую, констатирующую функции в различных сферах деятельности. Поэтому основной формой реализации этого стиля является письменная. В сфере науки, делопроизводства и законотворчества, в средствах массовой информации и в политике язык используется по-разному. За каждой из перечисленных сфер общественной жизни закреплен свой подтип русского литературного языка, имеющий ряд отличительных черт на всех языковых уровнях - лексическом, морфологическом, синтаксическом и текстовом. Эти черты образуют речевую системность, в которой каждый элемент связан с другими. Такой подтип литературного языка называется функциональным стилем. В данной работе описаны документы по административным и общим вопросам, встречающиеся практически всем работающим на предприятиях и в учреждениях независимо от занимаемого ими положения, а так же рассмотрены язык и стиль официально-деловой документации. I. Становление официально-делового стиля. Деловые документы появились на Руси после введения в Х в. письменности. Первыми письменными документами, зафиксированными в летописи, являются тексты договоров русских с греками 907, 911, 944 и 971 гг. А в XI в. появляется первый свод законов Киевской Руси «Русская правда» - оригинальный памятник письменности, позволяющий судить о развитости системы юридической и общественно-политической терминологии в то время. В языке «Русской правды» уже можно выделить особенности словоупотребления и организации речи, которые относятся к характерным чертам делового стиля. Это высокая терминологичность, преобладание сочинения над подчинением в сложных предложениях, наличие сложных конструкций с сочинительными союзами «и», «да», «же», а также бессоюзных цепочек. Из всех видов сложноподчиненных предложений наиболее широко употребляются конструкции с придаточным условным (с союзом аще - если): В «Русской правде» уже употребляются термины, свидетельствующие о развитии правовых отношений в Древней Руси: голова (убитый), головникъ (убийца), послухъ (свидетель), вира (штраф), добытые (имущество), вено вопи кое (выкуп за невесту), куна (деньги). Юридические термины представляют важнейший лексический пласт языка древних документов. После «Русской правды» древнейшим документом считается «Грамота великого князя Мстислава Володимировича и его сына Всеволода 1130 года».

Фамилия печатается на машинке или компьютере под рукописной подписью. Если после написания письма необходимо срочно сообщить о каких-либо событиях, которые произошли позже, то в конце письма ставится P.S. и дописывается необходимая информация, в конце постскриптума ставится подпись. Если к письму прилагаются какие-либо материалы или документы, то они обычно перечисляются в левой нижней части письма на отдельной строке после слова «Приложения (E closure)». Указание на рассылку копий (Carbo copy или CC) занимает отдельную строку под приложением и появляется в письме, когда возникает необходимость направить его по нескольким адресам. Структура делового письма Наименование организации-отправителя . Указание на ссылку. В ней могут быть даны инициалы составителя письма или машинистки, цифровые или буквенные обозначения фирмы, отдела и т.д. Дата написания письма Адрес получателя письма Указание на конкретное лицо Вступительное обращение Указание на общее содержание письма, т.е. тема письма Основной текст письма Заключительная формула вежливости Подпись Указание на приложение Указание на рассылку копий Деловые письма классифицируются по различным признакам. 1. По функциональному признаку деловые письма делятся на: - требующие обязательного письма-ответа - не требующие такового. 2. По виду деловые письма могут строиться как: - инициативные коммерческие письма (письмо-запрос, письмо-предложение, письмо-рекламация) - письмо-просьба - письмо-приглашение - письмо-подтверждение - письмо-извещение - письмо-напоминание - письмо-предупреждение - письмо-декларация (заявление) - письмо-распоряжение - письмо-отказ - сопроводительное письмо - гарантийное письмо - информационное письмо 3. По признаку адресата деловые письма делятся на: - обычные, то есть письма, которые направляются в один адрес; - циркулярные - письма, которые направляются из одного источника в несколько адресов, как правило, подчиненных инстанций (организаций). 4. По форме отправления можно выделить, наряду с традиционным почтовым отправлением: - электронную почту, - факсимильную связь, - телетайпную и телеграфную связь. При этом электронная и факсимильная связь используется для решения оперативных вопросов. 5. По структурным признакам деловые письма делятся на регламентированные и нерегламентированные. Регламентированные письма составляются по определенному образцу (это касается не только стандартных аспектов содержания, но и формата бумаги, состава реквизитов и т.д.). Регламентированное письмо решает типичные вопросы регулярных экономико-правовых ситуаций и реализуется в виде стандартных текстов или текстов, составленных из стандартных синтаксических конструкций. К таким стандартным конструкциям относятся формулировки, указывающие: а) на причину обращения: «В связи с неполучением счета-фактуры.» «Ввиду задержки получения груза.» б) на ссылки: «Ссылаясь на Ваш запрос от.» «Согласно протоколу о взаимных поставках .» в) на цель: «В целях скорейшего решения вопроса .» «В ответ на Ваш запрос .» Регламентированные письма имеют четкую структуру, как правило, состоящую из двух частей: в первой, вводной части, излагаются причины, указываются цели отправителя и приводятся ссылки, на основании которых делаются заявления, осуществляются речевые действия, представляющие вторую, основную часть письма: «Просим прислать образцы товаров и прайс-лист » «Просим рассмотреть наше предложение » Нерегламентированные письма представляют собой авторский текст, реализующийся в виде формально-логического или этикетного текста.

Данные типы текстовой организации могут использоваться в различных жанрах деловой документалистики: анкетным методом можно смоделировать кадровые анкеты, приказы, докладные, объяснительные записки; в табличной форме могут быть представлены следующие виды документов: штатное расписание, структура штатов, график отпусков, кадровые приказы. Трафаретными часто бывают договоры, деловые письма. Трафаретизация, таким образом, обусловливает высокую степень информативной емкости текста благодаря свертыванию высказывания и возможности дешифровки (с помощью машинной обработки в том числе), развертывания его в полную структуру. Процесс стандартизации и унификации охватывает все уровни деловых документов языка - лексику, морфологию, синтаксис, текстовую организацию - и определяет своеобразие и специфику официально-делового стиля. Даже известные типы текстов (повествование, описание, рассуждение) модифицируются в деловом стиле, превращаясь в типы изложения утверждающе-констатирующего или предписующе-констатирующего характера. Отсюда синтаксический монотон, лексическая однородность речи, высокая повторяемость слов. Типизация деловых документов позволяет моделировать текст любой разновидности, ситуации. При этом составляющий текст оперирует некими модулями, типовыми блоками, которые представляют собой клишированные части текста (в текстах договоров это - представление сторон, предмет договора, порядок расчета, обязанности и права сторон, срок действия договора). Например: «Общество с ограниченной ответственностью «Анион», именуемое в дальнейшем Заказчик, в лице генерального директора И.П. Сергеева, действующего на основании Устава, с одной стороны, и закрытое акционерное общество «Гидравлика», именуемое в дальнейшем Исполнитель, в лице директора С.А. Павлова, действующего на основе Устава, с другой стороны, заключили между собой договор о нижеследующем.» «Между закрытым акционерным обществом «Стройарматура», далее именуемым Арендодатель, и обществом с ограниченной ответственностью «Феникс», далее именуемым Арендатор, заключается договор об аренде.» Эти модули неизменно входят в тексты договоров (о выполнении работ, об аренде, о купле-продаже). Сам текст начального модуля договора практически не меняется (допускаются варьирование членов предложения, синонимические замены), меняются юридические термины, определяющие социальные роли договаривающихся сторон: - договор о выполнении работ - Заказчик - Исполнитель (Подрядчик) - договор о купле-продаже - Продавец - Покупатель - договор об аренде - Арендодатель - Арендатор. Все особенности официально-делового стиля, его знаковая природа обусловлены действием доминанты и функцией долженствования, обеспечивающей правовую и социально-регулирующую значимость деловых текстов. Экономическая необходимость, развитие науки и техники обусловливают все возрастающую унификацию и стандартизацию документов, с одной стороны, и тенденцию к упрощению, очищению от устаревших канцелярских штампов и клише языка деловых писем и, шире, деловой корреспонденции, с другой стороны. VI. Язык деловой переписки. Язык деловой переписки представляет собой периферию официально-делового стиля. Наряду с регламентированными письмами сегодня все шире входят в практику делового общения нерегламентированные деловые письма, наряду с официальными - полуофициальные (поздравительные, рекламные), в которых соотношение экспрессии и стандарта меняется то в одну, то в другую сторону.

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Деловая переписка: учебное пособие

Содержание деловых писем находит свое выражение в их языке. Язык каждого делового письма индивидуален, так как обусловлен многообразием деловых ситуаций и особенностями конкретного адресата. Поэтому единый комплекс требований к языку деловой переписки разработать невозможно. Тем не менее постараемся выделить некоторые общие признаки языка и стиля такой переписки, которые обеспечивают ее элементарную лексическую, грамматическую и стилистическую грамотность. Язык деловой переписки характеризуется частотой повторяемости и единообразием речевых средств. Поэтому часто говорят, что он представляет собой набор штампов, клишированных оборотов, стандартов. Нередки случаи в служебной коммуникации, когда встречаются документы, написанные эмоционально, ярко отражающие индивидуальность автора. Но язык деловой переписки должен обладать нейтральным тоном изложения. При этом используются средства логической, а не эмоциональной оценки фактов, отсутствуют просторечные и диалектные слова и выражения, а также междометия, модальные слова и имена с суффиксами субъективной оценки

скачать реферат История официально-делового стиля и жанры деловой речи

Важнейшей особенностью процедурной лексики является то, что слова используется в тексте в одном возможном значении. Однозначность контекстного употребления обусловлена тематикой документа: Стороны обязуются обеспечить взаимные бартерные поставки. При всей многозначности слово "стороны" прочитывается только в юридическом аспекте - "юридические лица, заключающие договор". Высокая степень обобщенности и абстрактности основной стилеобразующей лексики (расторжение, обеспечение, потери, расчет, работа, разногласия, изделие, наименование и т.п.) в деловой письменной речи сочетается с конкретностью значения номенклатурной лексики. Номенклатурная лексика с ее конкретно-денотативным значением как бы дополняет высокий уровень обобщенности терминов и процедурной лексики. Эти типы слов используются параллельно: в тексте договоров - термины и процедурная лексика, в приложениях к договорам - номенклатурная лексика. В опросных листах, реестрах, спецификациях, заявках и т.п. термины как бы получают свою расшифровку. Договор - продукция: спецификация бензин А-76, мазут, цемент, рубероид Договор - услуги: калькуляция подготовка оригинала-макета изготовление и подготовка формы переплетные работы В текстах документов не допускается употребления бранных слов и вообще сниженной лексики, разговорных выражений и жаргонизмов, тем не менее в язык деловой переписки попадают профессиональные и жаргонные слова: кадровик, платежка, накидка, незавершенка и т.п. Использование подобной лексики в деловых письмах так же неуместно, как использование канцеляризмов в бытовой беседе, поскольку использование ее закреплено только за устной сферой общения и отвечать требованию точности она не может.

Кружка фарфоровая "Парижские улочки", 500 мл.
Кружка. Объем: 500 мл. Материал: костяной фарфор. В ассортименте, без возможности выбора.
470 руб
Раздел: Кружки, чашки, блюдца
Сушилка для посуды двухуровневая BE-7216 "Webber".
Размеры: 43х24х38,5 см. Двухуровневая настольная сушилка для посуды. Хромированная нержавеющая сталь. Пластиковый поддон. Держатель для
1064 руб
Раздел: Настольные
Набор STABILO LeftRight для левшей.
В наборе: шариковая ручка, механический карандаш, грифели, ластик, точилка. STABILO LeftRight: • Созданы специально для обучения письму
666 руб
Раздел: Механические
 На заре античности - год -750

Любопытно, что "старые" народы Месопотамии, хорошо осведомленные об этом изобретении, так и не сумели приспособить его к своей традиционной письменности. В итоге ассирийский царь диктует свои указы сразу двум писцам - ассирийцу и арамею. Первый записывает их по-аккадски иероглифической клинописью, а второй по-арамейски - пользуясь финикийским алфавитом, который пока состоит из одних согласных букв; но в семитических языках, где основной смысл слова передается набором согласных, это не создает больших неудобств. Ясно, к чему приведет такая конкуренция: арамейский язык скоро вытеснит аккадский из деловой переписки, а затем и из разговорной речи. Все позднейшие письменности Евразии прямо или косвенно произойдут из древнефиникийского алфавита, распространяемого в 8 веке до н.э. арамеями и греками. Включение арамеев в ближневосточную государственность прошло с меньшим успехом, ибо им не хватило пустых "экологических ниш". Только на севере будущей Сирии сложилось сильное Дамасское царство - но оно живет под вечной угрозой ассирийского нашествия

скачать реферат Делопроизводство в учебном учреждении

Деловые письма бывают исходящие (см. приложение 24) и входящие (см. приложение 25). Текст письма отражает его содержание, а содержание находит свое выражение в языке. Язык каждого делового письма индивидуален, так как обусловлен соответствующей деловой ситуацией и особенностями конкретного адресата. Поэтому невозможно разработать единый комплекс требований к языку деловой переписки. Однако существуют некоторые общие признаки языка (лексика, грамматика) и стиля делового письма, обеспечивающие его грамотность. Для языка деловой переписки характерна нейтральность тона изложения. При этом должны использоваться средства логической, а не эмоциональной оценки фактов. Одним из главных условий, практической, а нередко правовой, ценности делового письма, двоякого толкования той или иной фразы и придать нежелательную тональность всему тексту. Для составления делового письма большое значение имеет отбор фактического материала. Факты, приводимые в деловом письме, должны быть не только правильно отобранными и тщательно проверенными, но и высокоинформативными.

 Журнал «Компьютерра» 2005 № 37 (609) 11 октября 2005 года

Д - это данные По центру мы прошли довольно быстро - нам показали сетевой операционный центр, учебный класс, зал поддержки клиентов, серверную да пару больших залов со стеклянными перегородками - между которыми и существует большая часть чешской диаспоры DHL. Впрочем, называть ее чешской не совсем верно - многие работники приехали из Лондона, и несмотря на то, что чехов в пражском центре все-таки больше, официальным языком компании является английский и вся деловая переписка должно вестись на английском. То есть знать чешский язык, для того чтобы работать в пражском ИТ-центре DHL, совершенно необязательно. Мне такое положение дел показалось маловероятным, но буквально на следующий день слова представителей DHL подтвердил знакомый журналист, уже несколько лет проживающий в Праге. - Да никаких проблем с работой здесь нет, - сказал он, - даже чешский знать не нужно. Хорошего английского вполне достаточно. Фотографировать в пражском ИТ-центре нам запретили (большая часть иллюстраций к статье - это собственные фотоматериалы DHL), но, честно говоря, ничего уникального с точки зрения фоторепортажа в нем и нет - если вы видели один бизнес-центр, то видели все

скачать реферат Искусство делового письма

ОГЛАВЛЕНИЕВведение 3Глава 1. История делового письма 4Глава 2. Классификация деловых писем 5Глава 3. Виды деловых писем 63.1. Виды некоммерческих деловых писем 63.2. Виды коммерческих деловых писем 63.3. Электронные письма 7Глава 4. Правила оформления и структура деловых писем 8Глава 5. Типичные ошибки в языке и стиле деловой корреспонденции 10Заключение 12Список литературы 13 Введение С древнейших времен человек ведет переписку с себе подобными. Глиняные таблички, берестяные грамоты, письма на пергаменте. Неважно на чем, но человек старался высказать свои мысли и чаяния посредством письма. Наверняка уже тогда существовали деловые письма, с помощью которых человек осуществлял обмен информацией, делал предложения и вел переговорное общение. Приступая к составлению официального письма, мы никогда не задумываемся о том, что эта практика восходит еще к седой древности. Языковые формулы, виды, разновидности официальной корреспонденции, формуляры, способы оформления и работы с ней создавались и шлифовались веками. Многие виды писем имеют тысячелетнюю историю. Деловая переписка – неотъемлемое средство связи и в наши дни. Связи предприятия с внешними организациями, так как именно письма соединяют организацию-автора с другими учреждениями.

скачать реферат Письма - Приглашения, Приветствия, Поздравления

Они следуют принципу: “У Вас никогда не будет следующего раза, чтобы произвести хорошее впечатление”. Эти письма, написанные замечательными словами, характеризуют их авторов как прекрасных собеседников, владеющих искусством общения. Сэр Джон Д. Рокфеллер однажды сказал :’ Умение контактировать с людьми можно приобрести подобно тому , как мы приобретаем сахар или кофе. И я готов платить за это умение значительно дороже , чем за что -либо другое на свете.’ Умение контактировать с людьми можно развить посредством умения писать хорошие письма, особенно если эти письма- поздравления, приглашения, приветствия. СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Документы и делопроизводство. Сост. Т. В. Кузнецова и др. -М: Экономика,1991 Загорская А.П., Петроченко П.Ф., Петроченко Н.П. Письмовник для ведения деловой корреспонденции. - М.: Московский рабочий, 1992. Как принимать финансовые решения - М.: Московский рабочий, 1992. Пастори Л. Коммерческая корреспонденция- М:Титул ,1995 Теппер Р. Как овладеть искусством делового письма: 250 записок в помощь менеджеру. - М.: Аудит, ЮНИТИ, 1994. Г.А. Котий, В.Р. Гюльмисаров. Образцы деловой переписки на английском и русском языках. Практическое пособие. - М.: ИНФРА-М, 1995 Документы.

скачать реферат Анализ перспектив развития внешнеэкономического сотрудничества Ставропольского края с Украиной

Важной составляющей в этой работе является сотрудничество с краевыми предприятиями-экспортерами. Министерством экономического развития подготовлены и переведены на несколько иностранных языков каталоги экспортной продукции (в том числе сельскохозяйственной) и услуг, предлагаемых предприятиями и организациями края. Это помогает зарубежным партнерам лучше ознакомиться с экспортным потенциалом Ставропольского края. В этом контексте, поиск деловых партнеров в зарубежных странах является приоритетным направлением деятельности министерства. Министерством ведется деловая переписка и пройдены первые шаги на пути установления сотрудничества между ставропольскими организациями и деловыми кругами ведущих стран мира (США, Канада, ФРГ, Великобритания, Франция, Италия, Турция, Южная Корея, Япония, Израиль, Греция, Швеция, Швейцария, Австрия и пр.). Активизирована работа по организации сотрудничества со странами СНГ (Беларусь, Украина, Азербайджанская Республика, Республика Молдова, Казахстан, Туркменистан, Грузия). Установлены контакты и направлены предложения по организации сотрудничества с торговыми представительствами РФ более чем в 20 странах мира, представляющих наибольший стратегический интерес для экономики Ставропольского края (Канада, Греческая Республика, Германия, Королевство Испании, Чехия, Болгария, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Итальянская Республика, Бельгия, Люксембург, КНР, Югославия, Израиль, Танзания, Эфиопия и т.д.). Проведена работа по установлению инвестиционного и торгового сотрудничества с руководством Российско-Турецкого Делового Совета (ДЕЙК).

скачать реферат Отчет по управленческой практике в турфирме

Для того, чтобы обеспечить ясность и понятность письма, необходимо найти самые подходящие слова и выражения, раскрывающие суть того, что вы хотите изложить. При этом имеют значение не только слова и выражения, но и пунктуация, длина предложений, построение (внутренняя структура) самого предложения, где порядок слов тоже несет смысловую нагрузку, а также разбивка на абзацы (параграфы). Следует добавить, что в деловой переписке предложения должны быть, по возможности, короткими. Хотя в то же время надо помнить, что сплошной набор коротких, рубленых фраз производит нежелательное впечатление (так называемый эффект стаккато). Язык и структура предложения должны соответствовать интеллектуальному и образовательному уровню адресата. Краткость (лаконичность). Как известно, проблемой для любого делового человека (бизнесмена) является нехватка времени и в связи с этим он всегда приветствует все то, что сберегает ему и время, и энергию. В связи с этим самым лучшим письмом для делового человека будет то, при чтении которого он быстро схватит его смысл. Таким образом, ясность слов и грамматическая структура дополняются лаконичностью (краткостью) самого письма.

Коробка подарочная "Большая медведица".
Коробка подарочная. Материал: мелованный, ламинированный, негофрированный картон плотностью 1100 г/м2. Отделка: полноцветный декоративный
302 руб
Раздел: Коробки
Настольная игра "Сумасшедший лабиринт".
Логическая, веселая и азартная игра нацелена на развитие внимания, ловкости и скорости мысли. Игроки в постоянном напряжении, передвигая
1990 руб
Раздел: Игры-ходилки с фишками
Набор детской складной мебели "Первоклашка. Осень".
В комплект входит стол-парта и стул с мягким сиденьем, пенал. Металлический каркас. Столешница облицована пленкой с тематическими
1637 руб
Раздел: Наборы детской мебели
скачать реферат Осетия и осетины

Осетинский язык подразделяется на два основных диалекта: иранский и дигорский. В советский период осетинский язык получил новые сферы функционирования, – прежде всего это сфера школьного обучения на осетинском стала вестись деловая переписка. 3. Взаимоотношения с Россией. Скифы, сарматы, аланы – прародители осетин. Полуторатысячелетняя история славян – русичей, русской нации, тесно переплетена с историей аланов – осетин. 25 сентября 1749 г. пять осетинских послов и архимандрит Пахомий в сопровождении казачьего отряда выехали из Зарамага в Петербург, куда прибыли 9 февраля 1750 года. С начала 1750 года и до конца 1751 года и происходили переговоры, в ходе которых осетинское посольство обратилось к российскому правительству с просьбой о присоединении Северной Осетии к России. В результате переговоров предгорная равнина Центрального Кавказа, бассейны рек Ардон и Фиагдон были признаны российским правительством землями “ вольными и свободными ”. Переселение осетин в эти районы считалось законным и поддерживалось российским правительством. Была достигнута договорённость о торговле: торговым людям из Осетии разрешалось вести в Кизляре и Астрахани беспошлинную торговлю.

скачать реферат Формирование взглядов Кемаля Ататюрка.

Геостратегическое положение страны в регионе становиться важным как никогда. Уроженец города Солоники, он был гениальным прагматиком, человеком практического склада и четко ориентированного ума. Ататюрк редко покидал свою страну, всегда оставаясь – в прямом и переносном смысле – «на родной почве». Но ему удалось с блеском использовать достижения как капитализма, так и социализма, сочетая, к примеру, кооперативное движение с жестким государственным регулированием, а рыночные механизмы – с государственным протекционизмом. То, что казалось ему нужным и полезным для страны «здесь и сейчас», без лишних размышлений и идеологической рефлексии заимствовались им из опыта других стран и иных политических систем.70 Постепенно менялся облик страны: турецкий капитал переходил к равноправному сотрудничеству с иностранным, закончилась свободная деятельность иностранного капитала, турецкий бизнес все более становился национальным, деловая переписка перешла на турецкий язык, ослабло засилье иностранных рекламы, зрелищ и периодики.

скачать реферат Искусство Ассирии: литература и наука

Искусство Ассирии: литература и наука Ассирийское золотое ожерелье Собственный вклад Ассирии в культуру древнего мира был невелик. Так, в области литературы Ассирия, по-видимому, не создала ничего своего, кроме военных царских анналов. В своём роде, впрочем, эти анналы были замечательны яркой выразительностью ритмического языка и системой образов, когда дело шло об изображении военной мощи Ассирии и описании побед ассирийского царя. Но характерно, что даже эти типично ассирийские произведения почти всегда писались не на родном для ассирийцев диалекте, а на довольно сильно отличавшемся от него к этому времени аккадском литературном языке (вавилонском). Что же касается всех остальных литературных памятников, заботливо собиравшихся в библиотеке ниневийского дворца по приказу царя-грамотея Ашшурбанапала, а также в библиотеках храмов, то они почти все без исключения представляли памятники вавилонской литературы или же подражания им, вроде составленных, по-видимому, самим Ашшурбанапалом гимнов и молитв богам. Образованный писец в Ассирии должен был знать несколько языков: помимо своего родного диалекта и вавилонского диалекта в двух его формах (живой, применявшийся в деловой переписке с Вавилонией, и старолитературный) ещё и шумерский язык, так как без некоторого знания этого языка невозможно было полное овладение клинописной грамотой.

скачать реферат Грамматика английского языка

Языковой материалФонетический минимум : Звуковой строй англ. языка ; особенности произношения англ. гласных и согласных ; отсутствие смягченных согласных и сохранение звонких согласных в конце слова ; чтение гласных в открытом и закрытом слогах ; расхождение между произношением и написанием ; ударение , особенности интонации англ. предложений . Лексический минимум : За полный курс обучения студент должен приобрести словарный запас в 1200 лексических единиц ( слов и словосочетаний ) . С учетом основной специальности словарный запас включает в себя экономические и финансовые термины . Программа рассчитана на то , что за 1 год занятия студент должен научиться писать и читать по-английски на общебытовые и коммерческие темы , такие как : рабочий день делового человека , разговор по телефону , командировки , знакомство , посещение фирм , организация рекламы , деловая переписка , запрос и предложение , контракты , отгрузочные и платежные документы , работа бирж и др . Морфология Имя существительное : Артикли как признаки имени существительного , предлоги – падежные формы имени существительного . Множественное число имен существительных . Притяжательный падеж имен существительных.

скачать реферат Ocoбенности выражения благодарности в иностранном языке ( на примере английского языка)

Каждое слово и выражение мы будем иллюстрировать типичным примером на английском и русском языках. Разговорные слова и выражения (colloquialisms) каждодневных, бытовых ситуациях в устной и письменной форме, но они не употребляются в деловой переписке и официальной речи. В отличие от сленга, разговорные выражения не восходят к жаргону. Благодарность Наиболее употребительны нейтральные формы благодарности: Спасибо! ha k you. Спасибо, да. Yes, please. Спасибо, нет. o, ha k you. Спасибо вам за. ha k you for. Спасибо тебе за подарок. ha k you for he prese . Обороты с кратким прилагательным "благодарен": Я благодарен вам. I'm gra eful o you. Я благодарен вам за. Я благодарен вам за то, что. I'm gra ful/ obliged/ i deb ed you for (s h./doi g sm h.). Следует отметить, что gra eful является предпочтительным в тех случаях, когда необходимо подчеркнуть значительность оказанной кому-либо услуги, a ha kful - в контексте, когда нужно подчеркнуть силу испытываемого чувства облегчения от того, что все обошлось. (You ough o be ha kful ha you go off so ligh ly.) Выражения усиленной благодарности: Большое спасибо! ha k you (so) very much. ha k you (ever) so much. Ma y ha ks. ha ks a lo . ha ks awfully. Большое спасибо вам (тебе) за. ha k you so much for.

Счеты детские "Умный жираф".
Счеты - это не только первый математический прибор, но и увлекательная игра. Пусть ребенок отсчитает столько косточек на счетах, сколько у
377 руб
Раздел: Счетные наборы, веера
Шкатулка для рукоделия "Сундучок", 18x13x8 см, арт. 80863.
Такая шкатулка послужит оригинальным, а главное, практичным подарком, в котором замечательно сочетаются внешний вид и функциональность.
627 руб
Раздел: Шкатулки для рукоделия
Точилка механическая "Classic", черная.
Цветной пластиковый корпус с прозрачным контейнером, объемный контейнер для стружки, стальные самозатачивающиеся ножки. Цвет корпуса - черный!
317 руб
Раздел: Точилки
скачать реферат Работа с кадровыми документами

Отсюда установка на стандартизацию языка при отображении типовых ситуаций делового общения и сужение диапазона используемых речевых средств. Таким образом, задача деловой переписки - обеспечить объективное отношение к излагаемым фактам, лишить эмоциональности и субъективности взгляда на вещи, а также отразить строго логическую последовательность изложения. ЗАКЛЮЧЕНИЕ В данной работе я постаралась осветить основную работу с кадровыми документами, составление современных деловых писем, делопроизводство по письмам граждан и устным обращениям, хранению документов, деловой переписке. Цели и задачи, поставленные в начале работы были достигнуты. Работа с кадровыми документами, делопроизводство по личному составу и по письменным и устным обращениям так же была проанализирована. Стандартизация документов, номенклатура и формирование дел в соответствии с Гостами упрощает и упорядочивает документационное обеспечение управления предприятием. Особое внимание я уделила в своей работе деловому письму. Написание делового письма - это своего рода искусство. Деловое письмо должно быть безукоризненным во всех отношениях: даже незначительное отступление от правил может сделать его неправомочным с юридической точки зрения.

скачать реферат Перевод дипломатической документации с английского языка на русский язык

Кроме того, в нем могут быть и некоторые, свойственные только деловому письму, элементы. Перечислим части делового письма: заголовок, включающий наименование компании и адрес отправителя (Compa y le erheadi g; Se der Ниже приведем словарь минимум выражений, используемых в тексте контракта:Forwardi g age s – экспедиторы Volume - объем Facili ies – средства, возможности Shippi g facili ies - тоннаж Receip - расписка o defray – оплачивать, брать на себя o sus ai – испытывать, терпеть Sus ai losses – понести потери U derloadi g - недогрузка es repor – протокол испытания Ge eral view drawi g - чертеж общего вида Assembly - сборка Assembly drawi g – сборочный чертеж Par s a d assemblies of he machi e – части и узлы машины Lubrica io - самзка Scheme - схема o wear ou - изнашиваться o supervise - наблюдать Appara us – аппарат , прибор I scrip io - надпись o -comple e - незаконченный Average - средний Excess weigh – излишек веса Disposal - распоряжение o correspo d - соответствовать Level - уровень Elimi a io – устранениеСписок литературы: Коммерческая корреспонденция и документация на английском языке. Е.Е. Израилевич. Санкт-Петербург., 1992. Деловые письма на англ. языке. Г. А. Котий. В.Р. Гюльмисаров. 1000 фраз деловой переписке на англ. Языке. С.А. Шеведева. М.В. Скворцова Теория и практика перевода экономических текстов с англ. Языка. А.М. Еролова. E glish Busi ess Le ers. F.W. Ki g. D. A Cree. M., 1994.

скачать реферат Русский язык и культура речи

Особенность унификации языка служебных документов состоит в формировании системы стандартных языковых моделей, отражающих типовые ситуации делового общения. При всем многообразии письменного делового общения его инициатор решает, как правило, типовые задачи: - информирование адресата; - привлечение внимания к проблеме; - побуждение к действию; - придание юридического статуса какому-либо событию; - инициирование и поддержание деловых отношений; - решение конфликтных ситуаций. Цель, которую ставит перед собой инициатор делового общения, определяет не только выбор языковых моделей, но, прежде всего, тематический и функциональный тип деловой бумаги. Наименее трудоемким способом составления официального письма является использование типовых текстов и текстов-трафаретов. Языковые формулы официальных документов. За многолетнюю практику деловой переписки были выработаны языковые формулы, позволяющие ясно и лаконично излагать мотивы, причины и цели официального послания. Выделяют следующие типы речевых действий письменного делового общения: сообщение, уведомление, предложение, отказ от предложения, просьба, требование, распоряжение, приказ, подтверждение, заявление, обещание, гарантии, напоминание, предупреждение, отказ, выражение отношения.

скачать реферат Современный активный English

Михаил Голденков ОСТОРОЖНО HO DOG! СОВРЕМЕННЫЙ АКТИВНЫЙ E GLISH ЧеРо Москва 1999 2-е издание, испр. и доп.- М.: ЧеРо, 1999. - 272с.: ил. Остроумное изложение, образные примеры, легкость подачи оригинального материала, отображение современного состояния разговорного языка и деловой переписки делают издание совершенно необходимым преподавателям, студентам, учащимся и всем, кто активно соприкасается с английской языковой средой. В конце книги помещен словарь идиом, слэнга, устойчивых и крылатых выражений, наиболее часто употребляемых в Америке. © М. А. Голденков, ИПООО — новая, более содержательная работа автора, в которой он знакомит читателя с языком американской улицы, тонкостями перевода и особенностями разговорной лексики. Книга необходима всем, кто хочет по-настоящему знать современный английский язык. Её дополняют: Busi ess E glish — основы деловой переписки, а также уникальный словарь американских слэнговых идиом и крылатых выражений.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.