телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАВсе для ремонта, строительства. Инструменты -20% Товары для животных -20% Книги -20%

все разделыраздел:Искусство, Культура, Литератураподраздел:Литература, Лингвистика

Фразеологизмы

найти похожие
найти еще

Карабин, 6x60 мм.
Размеры: 6x60 мм. Материал: металл. Упаковка: блистер.
44 руб
Раздел: Карабины для ошейников и поводков
Совок №5.
Длина совка: 22 см. Цвет в ассортименте, без возможности выбора.
18 руб
Раздел: Совки
Коврик для запекания, силиконовый "Пекарь".
Коврик "Пекарь", сделанный из силикона, поможет Вам готовить вкусную и красивую выпечку. Благодаря материалу коврика, выпечка не
202 руб
Раздел: Коврики силиконовые для выпечки
Антон Павлович Чехов ЧЕХОВ Антон Павлович (1860-1904), русский писатель, почетный академик Петербургской АН (1900-02). Начинал как автор фельетонов и коротких юмористических рассказов (псевдоним - Антоша Чехонте и др.). Основные темы творчества - идейные искания интеллигенции, недовольство обывательским существованием одних, душевная «смиренность» перед пошлостью жизни других («Скучная история», 1889; «Дуэль», 1891; «Дом с мезонином», 1896; «Ионыч», 1898; «Дама с собачкой», 1899). В рассказах «Бабье царство» (1894), «Мужики» (1897), «В овраге» (1900) показал дикость и жестокость деревенской жизни. Большой силы социального и художественного обобщения Чехов достиг в рассказах «Палата №6» (1892), «Человек в футляре» (1898). В пьесах «Чайка» (1896), «Дядя Ваня» (1897), «Три сестры» (1901), «Вишневый сад» (1904), поставленных на сцене Московского Художественного Театра, создал особую, тревожную эмоциональную атмосферу предчувствия грядущего. Главный герой Чехова - рядовой человек со своими каждодневными делами и заботами. Тонкий психолог, мастер подтекста, своеобразно сочетавший юмор и лиризм. Семья. Учеба. Антоша Чехонте Родился в многодетной семье купца третьей гильдии, владельца бакалейной лавки; учился в классической гимназии, одновременно помогая отцу в торговле. К гимназическим годам относятся первые литературные опыты Чехова - водевили, сцены, очерки, анекдоты и т. п.; некоторые из них он посылает в редакции столичных юмористических журналов. После поступления на медицинский факультет Московского университета (1879) литературный труд становится для Чехова основным источником заработка: с этого времени его «юмористические мелочи» регулярно публикуются на страницах массовых иллюстрированных журналов под разнообразными псевдонимами (Антоша Чехонте, Человек без селезенки и др.). После окончания университета (1884) Чехов, работая уездным врачом, продолжает «многописание»: основным жанром в его творчестве этого периода является традиционный для массовой периодики короткий рассказ - сценка, этюд, набросок, - основой сюжета которого служит забавное или нелепое происшествие, любопытный или смешной случай из жизни. Рассеянные по периодике, написанные в рамках определенного объема и к установленному сроку, призведения этого времени составили сборники «Пестрые рассказы» (1886) и «Невинные речи» (1887). Художественные открытия Чехова Новый этап в творческой биографии Чехова - «вхождение в литературу» - связан с началом его регулярного сотрудничества в газете А. С. Суворина «Новое время» (с 1886), где произведения Чехова впервые появились под его настоящим именем, и выходом сборника «В сумерках» (1887), выделенного критикой из общего потока массовой беллетристики (признавалась несомненная талантливость писателя, его способность немногими штрихами рисовать картины природы и человеческие типы, создавать поэтическое настроение). В том же 1887 пьесой «Иванов» (поставлена на сцене театра Корша) Чехов подвел итог своим ранним драматургическим поискам, начатым еще в гимназические годы, и одновременно заложил основу поэтики нового драматического искусства.

Такой путь используют при образовании фразеологизмов на базе терминологических сочетаний: второе дыхание, цепная реакция, нулевой цикл и т.д. Особым видом образования новых фразеологизмов на базе существующих является такой, когда изменяется состав и значение фразеологизма. Это как бы развитие фразеологизма, например, со словом зеленый – «свободный».: зеленый свет – «свободный проезд» - зеленая улица – зеленая война. На базе фразеологизмов других языков образуются заимствованные фразеологизмы. Классификация фразеологических оборотов по В.В. Виноградову. В качестве воспроизводимой языковой единицы фразеологический оборот всегда представляет собой единое смысловое целое, однако соотношение значения фразеологизма в целом и значений составляющих его компонентов может быть различным. С этой точки зрения фразеологические обороты русского литературного языка можно разделить на 4 группы : Фразеологические сращения, Фразеологические единства, Фразеологические сочетания, Фразеологические выражения. Первые две группы составляют семантически неделимые обороты . Они эквивалентны с точки зрения своего значения одному какому-нибудь слову . Третья и четвертая группы представляют собой семантически членимые обороты . Их значение равнозначно семантике составляющих их компонентов . Данная классификация принадлежит В.В. Виноградову. Фразеологические сращения . Семантически неделимые фразеологические обороты, которых целостное значение совершено не относительно с отдельными значениями составляющих их слов , называются фразеологическими сращениями. Например, фразеологический оборот «сломя голову» в значении стремительно ,опрометью , стремглав ( « Астров : А я –то сломя голову , скакал тридцать верст. Ну , да ничего, не впервой.») является таким же немотивированным и условным обозначением объективной действительности , как составное по образованию слово типа « безрассудно». Итак, фразеологические сращения – это эквиваленты слов, подводимые определенные грамматические категории как единые , абсолютно неразложимые единицы. Фразеологические сочетания. Во фразеологических сочетаниях имеются слова как со свободным , так и со связанным употреблением . Рассмотрим оборот «шут гороховый» . Слово «шут» имеет свободное употребление . Оно может сочетаться не только со словом «гороховый», но и с другими словами . Или другой оборот «закадычный друг». Слово «друг» имеет свободное употребление. Что же касается слова «закадычный» , то оно как бы прикреплено к слову друг и может употребляться только с ним. Фразеологические сочетания почти не имеют омонимических им свободных словосочетаний . Особенностью их является то, что входящее в их состав слово с фразеологическими связанными значениями могут заняться синонимическим ( скоропостижная смерть – внезапная смерть).Чем шире круг слов, с которыми может соединяться фразеологического сочетания, имеющий несвободное употребление, тем ближе это сочетание к разряду фразеологических выражений. Нужно отметить , что Чехов творчески подбирал ещё неиспользованные слова общенародного русского языка, которые могли бы на основе расширения семантических связей и отношений создать новые фразеологические обороты.

Я нахожу, что это очень верно говорят. Слушая вашу пьесу, думал я о жизни, принесенной в жертву идолу, о вторжении красоты в нищенскую жизнь людей и о многом другом, коренном и важном. Другие драмы не отвлекают человека от реальности до философских обобщений - ваши делают это"( там же, с.28 ). Веной 1899 г . Чехов передал пьесу Художественному театру. Писателю довелось присутствовать на первых репетициях, которыми он остался доволен: " Я видел на репетиции два акта, идет замечательно", - писал он 2 июня брату. На премьере спектакля, состявщейся 26 октября, Чехов не был, он жил в Ялте. Спектакль прошел удачно. Вечером 27-го к Чехову стали поступать поздравительные телеграммы. " В телеграммах только и было что о вызовах и блестящем успехе, но чувствовалось в них что-то тонкое, едва уловимое, из чего я мог заключить,что настроение у вас всех не так чтобы уж очень хорошее", - писал он О Л Книппер 30 октября. Чехов не обманулся в своих предположениях. Артисты Художественного театра подходили к работе с самой высокой требовательностью. С их точки зрения, действительно , " с " Дядей Ваней " не так было благополучно. Первое представление похоже было почти на неуспех, - писала позднее О Л Книппер. - В чем же причина? Думаю, что в нас. Играть пьесы Чехова очень трудно: мало быть хорошим актером и с мастерством играть свою роль. Надо любить , чувствовать Чехова, надо уметь проникнуться всей атмосферой данной полосы жизни, а главное - надо любить человека, как любил его Чехов, и жить жизнью его людей. В " Дяде Ване " не все мы сразу овладели образами, но чем дальше , тем сильнее и глубже вживались в суть пьесы, и "Дядя Ваня" на многие - многие годы сделался любимой пьесой репертуара". Искушенный зритель принял "Дядю Ваню" с первого спектакля, о чем свидетельствовали восторженные телеграммы Чехову. Фразеологические обороты. Богатство языка это богатство и его фразеологии, т.е. выразительных и образных присловий, оборотов, метких и крылатых слов. Очень часто такими словами и оборотами лежит целый мир, историческая эпоха – факты ушедшего быта представлений и верований наших предков, реальные события далекого прошлого. Итак, фразеология – раздел языкознания изучающий источники сочетания слов. Слово «фразеология» происходит от двух греческих слов: «фразис» - «выражение» и «логос» - «учение». Фразеологией называют и совокупность таких сочетаний – фразеологизмов. Иногда для их обозначения используют и другие термины: идиома и фразеологическая единица. В научном отношении изучения фразеологии важно для познания самого языка. Фразеологизмы существуют в тесной связи с лексикой, их изучение помогает лучше познать их строение, образование и употребление в речи. фразеологизмы состоят из слов и одновременно могут соотноситься по значению со словами. По грамматической структуре фразеологизмы являются либо предложениями сравнение некоторых фразеологизмов показывает, что между фразеологизмами русского языка существуют отношения между синонимами и антонимами, как это наблюдается и в лексике. В русском фразеологизмах отразились исторические события, выразилось народное отношение к ним: Вот тебе , бабушка , и Юрьев день; Возникло на Руси после закрепощения крестьян.

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Большой энциклопедический словарь (Часть 2, ЛЕОНТЬЕВ - ЯЯТИ)

ФРАЗА МУЗЫКАЛЬНАЯ - см. Музыкальная форма. ФРАЗЕОЛОГИЗМ (фразеологическая единица - идиома), выполняющее функцию отдельного слова устойчивое словосочетание, значение которого невыводимо из значений составляющих его компонентов (напр., "дать сдачи" - ответить ударом на удар). ФРАЗЕОЛОГИЯ (от греч. phrasis - выражение и ...логия) -..1) раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка...2) Совокупность фразеологизмов данного языка. ФРАЗИРОВКА в музыке - художественно-смысловое выделение музыкальных фраз для наиболее выразительного раскрытия исполнителем содержания музыкального произведения. ФРАЙ (Fray) Нортроп (1912-91) - канадский литературовед. Автор монографий о Дж. Мильтоне, У. Блейке, Т. С. Элиоте. Положения своего главного труда "Анатомия критики" (1957), ставшего основой т. н. мифопоэтического направления в исследованиях словесности, развил в книгах "Притчи о тождестве" (1963), "Светское писание" (1976) и др. ФРАЙБЕРГ (Фрейберг) (Freiberg) - город в Германии, земля Саксония. 48 тыс. жителей (1991)

скачать реферат Фразеологический анализ ФЕ с компонентом-соматизмом Mund/рот в немецком и русском языках

Отсюда вытекают следующие цели данной работы: выявить на основе анализа соматических фразеологизмов с компонентом «Mu d» лексико-семантические группы, опираясь на доступные для выделения в структуре значения данной знаменательной лексемы составляющие; проследить, насколько это позволит сделать имеющийся в нашем распоряжении эмпирический материал, вариативность в окказиональном и узуальном употреблении данных фразеологических единиц. Достигнуть поставленные цели представляется возможным лишь после решения ряда задач, связанных с выработкой теоретической базы анализа и предварительным сбором материала для него: необходимо на основе рассмотрения существующей научной литературы освоить базовые категории теории фразеологии, уделяя особое внимание вопросам, связанным с семантикой фразеологических единиц, спецификой их грамматической организации, их внутренней классификации, критериям этой классификации. надлежит собрать материал для анализа, используя доступные словари и справочники. В осуществлении поставленных целей и задач нам придётся обратиться к накопленному в науке богатому опыту, представленному работами И.И. Чернышевой, А.В. Кунина, А.Д. Райхштейна, Н.М. Шанского, В.В. Виноградова, Н.Н. Амосовой, В.Г. Гака, А.Г. Назаряна и других. По соматической фразеологии в нашей науке писали В.П. Шубина, Т.Н. Чайко, Т.Н. Феруленковой, Н.Ф. Пистрака и других. Глава 1. Сущность и основные признаки фразеологичности.

Форма для выпечки на 9 ячеек "Паровозик", 21,5x29x4,5 см (силикон).
Форма для выпечки на 9 ячеек "Паровозик". Силиконовые формы изготовлены из специального силиконового материала, благодаря
333 руб
Раздел: Формы и формочки для выпечки
Беговел "Funny Wheels Rider Classic" (цвет: зелёный).
Беговел - это современный аналог детского велосипеда без педалей для самых маленьких любителей спорта. Удобный и простой в обучении,
2500 руб
Раздел: Беговелы
Экран защитный для автомобильных окон (HD Vision Visor).
Жизнь в большом городе вынуждает нас проводить большую часть времени за рулем, так почему бы не сделать эти поездки более комфортными и
341 руб
Раздел: Прочее
 Большой энциклопедический словарь (Часть 2, ЛЕОНТЬЕВ - ЯЯТИ)

Растворитель (в промышленности применяется ограниченно из-за огне- и взрывоопасности), средство для наркоза. ЭТИЛХЛОРИД (хлористый этил) - C2H5Cl, бесцветная легколетучая жидкость, tкип 12,27 .С. Применяется для получения тетраэтилсвинца и этилцеллюлозы; экстрагент жиров, эфирных масел; в медицине (под названием хлорэтил) средство для поверхностного местного обезболивания. ЭТИЛЦЕЛЛЮЛОЗА - ЭТИМОЛОГИЯ (от греч. etymon - истина - истинное значение слова и ...логия),..1) происхождение слова или морфемы...2) Раздел языкознания, занимающийся изучением первоначальной словообразовательной структуры слова и выявлением элементов его древнего значения. ЭТИМОН (греч. etymon - истина) - восстанавливаемая исходная форма данной единицы языка (корня, слова, фразеологизма), обычно самая ранняя из известных. ЭТИНГЕР (Oetinger) Фридрих Кристоф (1702-82) - немецкий религиозный мыслитель и писатель. Крупнейший представитель швабского пиетизма. Книги "О святой общине", "Золотое время" (обе 1759), "Сведенборг и другая философия земли и неба" (1765), "Библейский и эмблематический словарь" (1776) и др

скачать реферат Функционирование пословиц и поговорок в немецком языке, отражающих межличностные отношения

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов в курсах по лексикологии и в спецкурсах по фразеологии немецкого языка. Научная новизна работы связана с тем, что впервые осуществляется подробное изучение пословиц и поговорок немецкого языка, отражающих различные сферы человеческого общения. Работа состоит из введения, двух глав–теоретической и практической, заключения, списка использованной литературы, списка использованных словарей и приложения. Глава I. Структурно–семантическая характеристика фразеологизмов немецкого языка 1.1. Суть фразеологии как языкового явления В научной литературе фразеология определяется как совокупность фразеологических единиц рассматриваемого языка (языков), или фразеологический состав. Предметом фразеологии как раздела языкознания является исследование природы фразеологизмов и их категориальных признаков, а также выявление закономерностей функционирования их в речи . Фразеология изучает специфику фразеологизмов как знаков вторичного образования, в частности –как продукта особого вида вторичной косвенной номинации, представленной различного рода синтагматическим взаимодействием слов – компонентов в процессах переосмысления и формирования нового значения исходного сочетания или определённого слова.

 От наукоучения - к логике культуры (Два философских введения в двадцать первый век)

По внутреннему характеру диалога это как будто скорее всеобщий спор: об определениях творческого ума, независимо от... Но, если учесть место этого диалога в общем построении моей книги, тогда это скорее обсуждение возможности влить поэтический и философский бальзамы в узкое горлышко научно-теоретического мышления Нового времени (в связи с определением этого мышления как работы "Разума познающего")... Думается, в таком смещении разных планов есть два момента. Первый момент. В моих дополнениях (и возражениях) 1990 года я уже не раз подчеркивал, что в книге 1975 года еще действовало отождествление "познания" и "понимания" вообще, еще не четко различались различные формы понимания, различные средоточия Разума (античный, средневековый, нововременной...). Страшно въедливый стереотип "разум = Познающий разум" еще довлел над моим изложением. Довлел не в основном тезисе (здесь я уже рвал с таким рефлексом), но скорее где-то на обочине, в подручных фразеологизмах. Так и в диалоге Теоретика - Поэта Философа спор Галилеевой "Палаты ума" слишком быстро и легко переходил в общее (обобщенное) определение основного сопряжения творческих сил в "любом" разумном мышлении, в обобщенное, внеисторическое ратоборство поэзии, теории и философии за первородство творческого Ума

скачать реферат Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка

Hold he bel - занять первое место, стать лучшим, стать чемпионом, выдвинуться. Saved by he bell - спасённый в последнюю минуту благодаря вмешательству извне. Be a ba – играть главную роль. В системе языка фразеологизмы взаимодействуют со словом и словосочетанием, но между ними есть существенное различие – в составе свободного словосочетания слова употребляются в обычных значениях, а в составе фразеологизма, совпадающего со свободным словосочетанием, компоненты переосмысливаются, так как семантически реализуется весь фразеологизм. Фразеологизмы отличаются так же от многих устойчивых и синтаксически неделимых словосочетаний, не обладающих идиоматичностью и не способных выражать нечто большее, чем - то, что содержится в совокупности их составных частей. Подавляющая часть фразеологизмов однозначна. Развитию многозначности препятствует то, что фразеологизмы часто образуются вследствие метафорического переосмысления свободных словосочетаний такого же лексического состава. В результате повторной метафоризации одного и того же свободного словосочетания появляются такие многозначные фразеологизмы, которые обладают только метафорическими значениями: Примеры: Be owhere – 1.

скачать реферат Блатная музыка

Из фонетически близких к арготизму музыка можно причислить следующие слова: маз — «преступник», «мошенник», «старый опытный вор», «атаман разбойничьей шайки», «вор-карманник», «помощник вора-карманника»; мазурик — те же значения, кроме третьего и четвертого; маза — «учитель воров»; мазье — «мошенники, воры»; мазура несчастная — «плохой вор»; мазиха — «женщина, принадлежащая к преступному миру», «дама (игральная карта)»; мазурить, мазурничать — «воровать из карманов». Как видим, в этих словах отчетливо прослеживается корень маз. Заметим также, что все эти слова обозначают либо представителей преступного мира, либо их преступные действия. И слово музыка, насколько это явствует из фразеологизма ходить по музыке, также обозначало преступление. (Любопытная деталь — арготизм блат почти повторил историю слова музыка: блат — сначала имело значение «любое преступление», затем — «язык преступного мира»; ходить на блат — «совершать преступления».) Корень маз имеется и в лексеме условно-профессионального языка офеней — мазыка.

скачать реферат Функционально – прагматические аспекты фразеологических интенсификаторов в современном английском языке

Подобная мысль содержится в работе А.Ф.Артемовой (Артемова 1991). Изучая значение ФЕ и их прагматический потенциал, она указывает на тот факт, что интенсивность ФЕ как средства воздействия на слушателя связывается не с любой количественной квалификацией явления, а только с такой, которая демонстрирует отклонение от нормы. Автор поясняет это утверждение на следующем примере: Wome jump o co clusio ha me do o . Выражение o jump o co clusio характеризует, как считает А.Ф.Артемова, одну из черт, присущих женщинам, которые в отличие от мужчин, не всегда приходят к правильным заключениям и не всегда задумываются над совершаемым действием, часто поддаваясь каким- либо импульсам. /Ср. o come o co clusio / ФЕ o jump o co clusio можно интерпретировать в аспекте степени меры как o come o co clusio very quickly (Артемова 1991:75). Однако фразеологизм, по мнению А.Ф.Артемовой, актуализирует не столько действие “приходить к заключению”, сколько его высокую степень, и не столько реальное действие – “приходить к заключению очень быстро”, сколько представление о таком действии.

скачать реферат Сопоставительный анализ фразеологизмов с анимализмами в немецком и русском языках

Актуальность нашего исследования определяется недостаточной разработанностью вопроса классифицирования ФЕ в пределах отдельных групп в словарном составе немецкого и русского языков, в частности, в области фразеологизмов с анимализмами. В соответствии с избранным направлением исследования целью работы является исследование особенностей специфического фразеологического фонда немецкого и русского языков. Цель работы предполагает решение следующих задач: . установить критерии разграничения фразеологических единиц с анимализмами в немецком и русском языках; . определить общие свойства фразеологических единиц с анимализмами в немецком и русском языках. В работе был использован метод сопоставительного анализа. Материалом исследования послужили данные фразеологических словарей немецкого и русского языков, стилистических и толковых словарей, сборников общеупотребительных пословиц и поговорок в немецком и русском языках. Теоретическая значимость работы состоит в разработке вопросов фразеологии, а также проблематики, связанной с вопросами сопоставительного анализа специфического фразеологического фонда в немецком и русском языках.

Логическая игра "Лабиринт".
781 руб
Раздел: Сортеры, логические игрушки
Сушилка для белья напольная складная "Ника СБ3", 10 м.
Сушилка для белья классическая для любых помещений. Напольная, складная без отлетных деталей. Незаменимый атрибут Вашего дома! Длина
713 руб
Раздел: Сушилки напольные
Папка для труда с ручками "Стильный колледж", А4.
Папка для труда с ручками. Формат: А4. Размер: 350х265х45 мм. Материал: ткань.
309 руб
Раздел: Папки для труда
скачать реферат Диалектологический словарь русского языка

Первым опытом создания словаря говора одного лица является «Диалектный словарь личности» В.П. Тимофеева (1971). Он включает диалектные слова, записанные от жительницы деревни Усольцевой Шатровского района Курской области Евдокии Тимофеевой (1897 г.р.). Говор записывался в течение 20 лет. Записано 2705 слов и 87 фразеологизмов. Значения слов и фразеологизмов иллюстрируются примерами из устной речи, пословицами, поговорками, частушками. Богатым по своему содержанию является «Фразеологический словарь русских говоров Сибири» под ред. А.Н. Федорова (1983). Он содержит около 7 тыс. фразеологических оборотов. Это словарь дифференциального типа. В словарь включены фразеологизмы, пословицы, поговорки. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯ (лингвогеография) (от лат. li gua “язык” и geographia “география”). Раздел языкознания, задачей которого является изучение территориального распространения языковых явлений. ЛГ выделилась из диалектологии в конце 19 в. Создателями ЛГ были немецкий ученый Р. Венкер и французский ученый Ж. Жильерон. Целью их работы было составление лингвистических карт. Основной темой карт является слово. В русском языкознании идея ЛГ была сформулирована в середине 19 в. в работах академика Средневского Н.Н. В 1903 г. создается Московская диалектологическая комиссия (МДК), руководителем которой стал Ф.Е. Корш, а подлинным вдохновителем – А.А. Шахматов. Комиссией была опубликована и распространена «Программа для собирания сведений, необходимых для составления диалектологической карты русского языка».

скачать реферат Лингвистические лакуны

Строго говоря любое слово любого языка обладает собственной системой языковых ассоциаций. Изучение всей массы подобных ассоциаций- непосильная задача, не имеющая к тому же смысла. Не имеет смысла также изучение чисто индивидуальных ассоциаций, носящих субъективный характер и не поддающихся учету. Поэтому в этой курсовой работе речь пойдет лишь об ассоциациях, которые порождены национальной внеязыковой действительностью, т.е. ассоциациях, носящих лингво- этнографический характер и поэтому могущих существовать у большинства носителей данного языка. Такие ассоциации могут быть вызваны при употреблении полисемичного слова в определенном значении существованием других значений (косвенных или прямых, в том числе и во фразеологизмах, ими образованных), например, слово «горько!» может вызвать у русского мысль о свадьбе, но может быть понято французом лишь в прямом значении, слово «so » может вызвать у француза представление о «So e Lumiere», разновидности спектакля на открытом воздухе, несуществующего в нашей стране.

скачать реферат Синонимия русского и немецкого языков. Проблематика подбора, перевода и классификации синонимов на материале романа Г. Фаллады "Каждый умирает в одиночку

Первые из приведенных фразеологических словосочетаний и эквивалентное им слово не только разнятся стилистически, но и отличаются оттенками основного значения. Например, фразеологизм ноги протянуть отличается от нейтрального слова умереть. Ноги протянуть - это значит ‘умереть от непосильной работы, недостаточного питания’. Этот фразеологизм принадлежит разговорному стилю речи и, таким образом, отличается от эквивалентного слова и стилем, и оттенками значения. Фразеологизм дух вон имеет оттенок ‘смерть от удара, быстрая, мгновенная’. Он также стилистически окрашен. Слова другого ряда имеют, помимо различий в оттенках значения, стилистические различия. Усердно - слово стилистически нейтральное, фразеологизм в поте лица книжный, несколько устаревший. Т. А. Бертагаев и В. И. Зимин утверждают: «Среди синонимов- фразеологизмов отмечается большое количество равноценных синонимов, одинаковых в смысловых значениях и стилистических характеристиках. Это существенно отличает фразеологическую синонимию от словарной, в которой, как известно, равноценные слова встречаются весьма редко (ср.: лингвистика - языкознание).

скачать реферат Сравнения в поэзии и прозе М.И.Цветаевой

Так как сам этот фразеологический оборот несет на себе оттенок разговорности, то во втором примере он находится в "созвучном" ему контексте, повтором сопровождается и оборот, и разговорно-обиходная форма глагола "глядеть" - "глянь". В первом примере фразеологизм соседствует с высокой лексикой ("над ложем", "над троном") и в стилистическом отношении вступает с ней в антонимические связи, что значительно усиливает экспрессию сравнения. ( 5. Средства усиления экспрессии сравнений на синтаксическом уровне. Своеобразную выразительность придают сравнениям вопросительные конструкции: -"Слова твои - струи, вскипают и льются, Но нежные губы в тоске." -"Не правда ли, милый, так дети смеются Пред львами на красном песке?" (70, т.1; 92) - -М.И., почему вы даете руку так, точно подкидываете мертвого младенца? (70, т.4; 194) - Кто уцелел - умрет, кто мертв - воспрянет. И вот потомки, вспомнив старину: -Где были вы? - Вопрос как громом грянет, Ответ как громом грянет - на Дону!". (70, т.1; 391) При помощи сравнения подчеркивается внезапность вопроса ("как громом грянет"), и вопрос этот предполагается как риторический, то есть без ответа, но в противовес ему М.И.Цветаева вдруг неожиданно вводит "обратную" внезапность ("ответ как громом грянет") и этим усиливает в стихотворении чувство гордости, уверенности лирического героя в свой незапятнанной совести, благородстве и прямоте.

скачать реферат Фразеологизмы в романе М.А.Шолохова "Поднятая Целина"

Содержание. Введение. Глава 1. История создания романа М.А. Шолохова "Поднятая целина" 4-10 Глава 2. Фразеологизм - значимая единица языка 11-14 Глава 3. Фразеологические обороты в романе М.А. Шолохова "Поднятая целина" 15-16 3.1. Классификация фразеологизмов по лексико- семантическому признаку . 16-26 3.2. Классификация фразеологизмов по лексико- грамматическим разрядам в романе "Поднятая целина" . 26-31 3.3. Классификация фразеологизмов с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств . 31-35 3.4. Классификация фразеологизмов с точки зрения происхождения . 35-40 Заключение. . 41-44 Список использованной литературы. 45-46 Приложение. 47-80 Введение. Фразеологией русского языка ученые-филологи стали заниматься давно. Написано много работ, в том числе и специальных, в которых решаются те или иные вопросы филологии русского языка. Интересны и имеют непосредственное отношение к истории становления определенного понимания фразеологизма и представления об объеме и составе фразеологизмов русского языка работы И.И. Срезневского, учение Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова, которое продолжили и развили Д.Н. Ушаков и В.К. Поржезинский, статьи В.В. Виноградова, Л.В. Щербы, работы Б.А. Ларина, С.И. Ожегова и других. Повседневная речь не включает весь арсенал выразительных средств, имеющихся в русском языке, что сказывается на её качестве.

Конструктор LEGO "DUPLO. Строительная пластина" (38х38).
Большая строительная пластина для сборки, на которой можно крепить крупные детали Lego Duplo. Набор позволит ребёнку компактно размещать
669 руб
Раздел: LEGO (Лего) серия "Duplo"
Щётка "York. Престиж", с резиновой щетиной и черенком.
Щетка "Prestige" с мягкой резиновой щетиной и со специальной резиновой кромкой, легко очищает поверхность. Она легко смывается
467 руб
Раздел: Щётки для пола, веники
Карандаши цветные автоматические "Inspira", 12 цветов.
Карандаши цветные автоматические. В наборе: 12 цветов. Круглый корпус. Диаметр грифеля: 2 мм.
383 руб
Раздел: 7-12 цветов
скачать реферат Типы словарей, используемые в русском языке

Для того чтобы полнее и правильнее понять, чем занимаются лексикографы (составители словарей), нужно познакомиться с результатами их труда, то есть словарями. Рассмотрим различные типы словарей, используемые в русском языке. Типы словарей, используемые в русском языке Словари лингвистические собирают и описывают лексические единицы языка (слова и фразеологизмы). В словарях нелингвистических лексические единицы (в частности — термины, однословные и составные, и собственные имена) служат лишь отправной точкой для сообщения тех или иных сведений о предметах и явлениях внеязыковой действительности. Встречаются и промежуточные разновидности словарей. Кроме того, всякий словарь может быть отнесен либо к «общим», либо к «специальным». Примерами общих лингвистических словарей могут служить обычные толковые и переводные словари, охватывающие с той или иной степенью полноты всю лексику, бытующую в общенародном употреблении. Специальный лингвистический словарь разрабатывает какую-то одну область лексики, иногда достаточно широкую (например, фразеологический словарь, словарь иностранных слов), иногда же довольно узкую (например, словарь личных имен, даваемых новорожденным).

скачать реферат Анализ стихотворения А.А. Блока "О! Весна без конца и без краю!"

В идеологической, композиционной и языковой структуре стихотворения “О, весна без конца и без краю.” лирическое “я” само является, таким образом, предметом оценки и осмысления сущности человеческого бытия, смысла жизни — всего, что на протяжении веков волновало людей, живущих на Земле. Языковая структура стихотворения “О, весна без конца и без краю.” мотивирована его содержанием и композицией. Доминирующим изобразительным средством в стихотворении является повтор. Стихотворение начинается выразительным повто-эм фразеологизма — определения в постпозиции и предпозиции : определяемым словам, который экспрессивно усиливает впечатление безграничности мира как цветущей весны и такой же необъятной человеческой мечты: (весна) без конца и без краю без конца и без краю (мечта) Повторение синонимов в каждом из этих выражений, заостряет на себе внимание и образует эмоциональный зачин стихов, подчеркнутый междометием “о”, интонацией восклицания и паузой сопоставления содержания первых двух стихов (“О, весна без конца и без краю — Без конца и без краю мечта!”) Сквозной повтор глагольной формы принимаю (вместе с его аналогами) семантически и структурно организует текст стихотворения как его лейтмотив: Узнаю тебя, жизнь! Принимаю! Принимаю тебя, неудача.

скачать реферат Философская лирика Твардовского

Источником образности в поэтическим языке Твардовского нередко становится хорошо известная пословица, поговорка, фразеологизм. Будучи важными деталями, в поэтическом арсенале Твардовского, эти единицы не выглядят в его стихах как иностилевые разговорные «цитаты». Они органично входят лирическую строку, даже если речь в ней идет о самом высоком поэтическом предмете. Особая выразительность и одновременно экономия стихового пространства достигаются за счет структурной контаминации нескольких устойчивых языковых единиц. Так, в восклицаний «Но, боже мой, и все-таки неправда, что жизнь с годами сходит вся на клин» немногословно и потому энергично отрицается семантика безысходности пословицы – «куда ни кинь – везде клин» (нет выхода из создавшегося положения) и фразеологизма «сойти на нет» (исчезнуть вовсе, до конца) Поэт использует стилистические контрасты, чтобы с их помощью выделить главное. В его стихах органично соединяются поэтические тропы и прозаизмы. Вот запоминающаяся характеристика ранней осени: Еще земля с дернинкою сухой Не отдает нимало духом тленья, Хоть, наизнанку вывернув коренья, Ложиться под лопатой на покой.

скачать реферат Шпаргалка по русскому языку

Изменен сф употребелен сл бизнес и бизнесмен (были разговорн), возрожд запрещ в окт период партии, стар формы борьбы за права, парламентск деятельн. Возрождаться буржуазн термин (акц бирж дивиденд маклер свеж зап понят: клиринг шоков терапия) Сочетаемост с др сл прийти на ответственный участок стр-ва коммунизма, вирус. За рамкам лит употреблен блатн лексика. НОВ ФРАЗЕОЛОГ – совокупн-ть фразеологизм, устойчив сочетан сл, использ в яз как готов ед (не солоно хлебавши). Кажд эпоха – свою фразеолог – особ заметн в обществ-пол сф. Конституц – 1918, 24, 36, 77, 93 -> Изменил пол сист, измен ф-ции гос органов вл, это нашл немедленное отражен в яз. Р. демокр федеральн правов го-м с ерспубл форм правл и разделен ветв вл – осущ-ся путем референдума, принимать регламент, признав неконституцион, довер прав-ву, валютн регулирован, отказ в довер пра-ву, принять решен о роспуске. Синдром. Пространств и поле . На смену устойчив сочетан всяк инициатив наказуем, одни дел вид что раб др что платят – кто не рискует разреш все что не запрещ законом. Рекламныен клеше (не просто, а очень просто, ну очень, сладк парочка).

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.