телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАТовары для дачи, сада и огорода -30% Электроника, оргтехника -30% Товары для детей -30%

все разделыраздел:Искусство, Культура, Литератураподраздел:Литература, Лингвистика

Сравнительное описание слоговых структур английского и каракалпакского языков

найти похожие
найти еще

Ночник-проектор "Звездное небо и планеты", фиолетовый.
Оригинальный светильник - ночник - проектор. Корпус поворачивается от руки. Источник света: 1) Лампочка (от карманных фонариков) 2) Три
330 руб
Раздел: Ночники
Совок №5.
Длина совка: 22 см. Цвет в ассортименте, без возможности выбора.
18 руб
Раздел: Совки
Чашка "Неваляшка".
Ваши дети во время приёма пищи вечно проливают что-то на ковёр и пол, пачкают руки, а Вы потом тратите уйму времени на выведение пятен с
222 руб
Раздел: Тарелки

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Введение в теоретическую лингвистику

Лайонза[9]), но также и в том, что он превращает логические интерпретации в универсальный объяснительный язык. Такой прием позволяет, правда, отмыслиться от дискуссионных вопросов, так сказать, подняться над ними и проложить между ними своего рода логические мостки (примером этого может служить описание синтагматических отношений «элементов выражения» в фонологической структуре английского языка в W2.3.6). Но вместе с тем он затрудняет изложение и без того сложных понятий и явлений, достигая эффекта, обратного тому, к которому, очевидно, при этом стремится, и неоправдано вводя новую и непривычную даже для квалифицированного лингвиста терминологию (а для читателей, не имеющих специальной подготовки, которых по замыслу также имеет в виду книга, и совсем недоступную пониманию). Нелишне отметить, что именно эти части книги, в которые автор включает и свои гипотетические соображения или указания на потенциальные пути решения тех или иных вопросов, представляются ныне не только недостаточными, но и просто не выдержавшими испытания временем

скачать реферат Безличные предложения среди других типов простого предложения

Теория "номинативизма" подлежащего подверглась критике в русской грамматите как науке еще во второй половине XIX в. - в работах В. Новаковского, В. Классовского и др. В.В. Виноградов, критически оценивая ту борьбу, которую вели данные ученые с "номинативизмом" подлежащего в русском языке, отмечал, что "она велась под влиянием острого желания примирить грамматическое разнообразие типов предложений, особенно односоставных, с логическим учением о двучленной структуре суждения" раздела "Односоставные предложения" было закономерным этапом развития лингвистической мысли. В ней мы находим следующее определение подлежащего: "Подлежащее – это главный член двусоставного предложения, грамматически независимый от других членов предложения, выражаемый обычно именем существительным, местоимением или другим склоняемым словом в форме именительного падежа и обозначающий предмет (в широком смысле этого слова), признак (действие, состояние, свойство, качество) которого определяется в сказуемом". В результате многолетних исследований по сравнительно-типологическому изучению структуры предложения в языках различных систем академик И.И. Мещанинов доказал, что только один падеж подлежащего, а именно именительный, имеют индоевропейские, финно-угорские и некоторые другие языки.

Подгузники Moony, 6-11 кг, экономичная упаковка, 62 штуки.
Максимально удобны и просты в применении. "Дышащая поверхность" подгузников обеспечивает доступ воздуха к коже ребенка, а
1423 руб
Раздел: 6-10 кг
Рамка деревянная со стеклом, формат 40х40 см, арт. 2N66.
Размер: 40х40 см. Цвет: клён. Материал: дерево.
404 руб
Раздел: Багетные рамы, для икон
Беговел "Funny Wheels Rider Sport" (цвет: зелёный).
Беговел - это современный аналог детского велосипеда без педалей для самых маленьких любителей спорта. Удобный и простой в
2900 руб
Раздел: Беговелы
 Наведение транса

Использование переходов это нечто подходящее в работе с любым человеком, чей родной язык английский, потомучто переходы составляют часть основной структуры английского языка; они входят, как часть, в строение нашего языка. И поскольку вы применяете гипноз, если вы используете переходы, они вам помогут. Я видел однажды, как Милтон произвел официальное наведение транса, что случалось, поверьте мне, очень редко. Большею частью люди приходили, начинали говорить с ним на интеллектуальные темы и вдруг время исчезало для них. Но однажды он официально произвел транс. Он попросил человека сесть и сказал: "Икогда вы там сидите, я хочу, чтобы вы рассматривали пятно на стене, икогда вы рассматриваете это пятно, вы можете понять, что делаете сейчас то же самое, что делали, когда впервые пошли в школу и учились писать числа и буквы алфавита. Вы учитесь учитесь чему-то, чего вы в самом деле не знаете. И если даже вы этого не поняли, ваше дыхание уже изменилось (темп его голоса замедлился), и вы чувствуете себя уютнее, спокойнее"

скачать реферат Индоарийские языки

На морфологическом уровне методика структурно-типологического сопоставления в применении к материалу н.-инд. языков была разработана Г.А. Зографом . Роль используемого им метода по отношению к сравнительно-историческому четко очерчена самим автором. Если сравнительно-исторический метод ставит своей целью вскрытие закономерностей развития элементов системы, то данный метод призван показать закономерности развития отношений в системе, т.е. эволюции языковой структуры. Основное внимание исследователя обращено на функциональную соотнесенность материальных единиц описываемых языков, при том, что синхрония и диахрония не изолированы друг от друга: по мере надобности факты диахронии учитываются для объяснения механизма построения системы в синхронном описании, или же данные синхронии могут определять выбор интерпретации диахронических процессов. Иными словами, в итоге получается типологическая классификация н.-инд. языков, соотносимая также с диахроническими процессами. Морфологическая структура н.-инд. языков дается как система их грамматических категорий, сопоставление которых расчленяется на ряд последовательных ступеней: сопоставление инвентарей грамматических категорий, присущих отдельным языкам; анализ наполнения этих категорий, т.е. состава их граммем; анализ способов их формального выражения (флективный, агглютинативный, аналитический), а также их количественная характеристика; сопоставление конкретных материальных реализаций морфем. Словоформы в н.-инд. языках классифицируются как первичные и вторичные в зависимости от того, определяются ли образующие их аффиксы как флективные или агглютинативные.

 Структура магии (том 2)

Сортировка инконгруэнтностей на полярности и Интеграция инконгруэнтностей. По мере изложения принципов семейной психотерапии эти параллели будут все более очевидны. ИДЕНТИФИКАЦИЯ НЫНЕШНЕГО СОСТОЯНИЯ СЕМЬИ И ЕЕ ЖЕЛАЕМОГО СОСТОЯНИЯ В любой форме психотерапии психотерапевт выступает всегда в качестве модели коммуникации. Начиная работу с какой-то семьей, особенно важно и полезно, как показывает наша практика, прямо определить цели психотерапевтической работы. Конкретно, мы обнаружили, что большую пользу приносит прямое обращение к членам семьи с просьбой сказать, что он хочет иметь в результате психотерапевтических сеансов. Это можно осуществить с помощью любого из следующих вопросов: Что вы надеетесь получить для себя и для своей семьи в результате психотерапевтических занятий? Каким образом вы хотели бы изменить себя и свою семью? Что вы хотите для себя и своей семьи? Если бы вы могли изменить себя и свою семью, как вам хочется, чтобы она изменилась (какие изменения вы бы осуществили)? Какие различия возникали бы в вас и в вашей семье, если бы вы изменились самым желанным для вас образом? В ответ на любой из этих вопросов психотерапевт получит, разумеется, поверхностную структуру английского языка - ПС, которую можно проверить на соответствие всем требованиям психотерапевтической правильности

скачать реферат Достижение эквивалентности стихотворного художественного перевода

Омский государственный педагогический университет Курсовая работа на тему: ДОСТИЖЕНИЕ АДЕКВАТНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ СТИХОТВОРНОГО ТЕКСТА (НА ПРИМЕРЕ СТИХОТВОРЕНИЯ “IF” Р. КИПЛИНГА) Выполнила: студентка V курса факультета иностранных языков, 504 гр. Иванова М.Г. Научный руководитель: к.ф.н., доцент кафедры английского языка Калинкина С. К. Омск-1999 ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ 3 Глава I. ПРОБЛЕМЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО СТИХОТВОРНОГО ПЕРЕВОДА. 4 1.1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ АДЕКВАТНОСТИ И ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К ХУДОЖЕСТВЕННОМУ ПЕРЕВОДУ. 1.2. ПРОБЛЕМЫ СТИХОТВОРНОГО ПЕРЕВОДА И СТИХОСЛОЖЕНИЕ 4 10 Глава II. СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ СТИХОТВОРЕНИЯ Р. КИПЛИНГА “IF” 13 1.1. ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ СТИХОТВОРЕНИЯ. 13 1.2. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ И ОСНОВНЫЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СТИХОТВОРЕНИЯ “IF” Р. КИПЛИНГА. 15 1.3. СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЧЕТЫРЕХ РУССКИХ ПЕРЕВОДОВ СТИХОТВОРЕНИЯ “IF” 21 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 35 ЛИТЕРАТУРА 36 ПРИЛОЖЕНИЕ 1. СТИХОТВОРЕНИЕ “IF” Р. КИПЛИНГА 37 ПРИЛОЖЕНИЕ 2. СРАВНИТЕЛЬНАЯ ТАБЛИЦА ФОРМАЛЬНЫХ СТРУКТУР ОРИГИНАЛА И ПЕРЕВОДОВ. 38 ПРИЛОЖЕНИЕ 3. ГРАФИЧЕСКОЕ ОТОБРАЖЕНИЕ ОРИГИНАЛА И ПЕРЕВОДОВ 39 ПРИЛОЖЕНИЕ 4.

скачать реферат Сущность и назначение артикля в английском языке

Также нередко функционально-семантическое описание артикля должно учитывать не только его морфологическую выраженность, но и его отсутствие, в связи с чем следует различать безартиклевое употребление существительных и существительных с нулевым артиклем. Без артикля употребляются обычно имена, семантически уже определенные, по смыслу не требующие артикля, либо имена, имеющие местоименные (прежде всего указательные) определители. Кроме основной функции указания на вид референции имени (индивидуальная или видовая/родовая; определенная/неопределенная) и на его семантико-синтаксический статус в структуре сообщения (данное, известное - определенный артикль / новое - неопределенный артикль) артикль выполняют ряд других функций, о которых и пойдет речь далее. Целью данной работы является изучение на основе различных источников спорных вопросов английского артикля. В ходе работы ставились следующие задачи: рассмотреть артикль как аналитический компонент структуры и как служебную часть речи; дать общую характеристику функциональным свойствам и условиям функционирования нулевого артикля; проанализировать эволюционный путь артикля; раскрыть сущность артикля в других языках; проанализировать произведения Дена Брауна «Код да Винчи» и Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и принц-полукровка» с точки зрения спорных моментов английского артикля. I. Теоретическая часть 1.1 Артикль – компонент аналитической структуры Английский - классический пример аналитического языка, в грамматике которого вместо древних флективных окончаний и префиксов играют важнейшую роль порядок слов, предлоги и артикли.

скачать реферат Валентность глагола и структура английского предложения

Решению проблем валентности, в том числе и описанию валентностных характеристик отдельных частей речи в различных языках мира уделяется в последние годы значительное внимание. О том, что теория валентности занимает в настоящее время одно из ведущих мест в современном языкознании, свидетельствуют многочисленные публикации, в том числе специальные словари валентности. Целью работы является изучение трудов отечественных и зарубежных лингвистов, разграничение английских глаголов по валентностям и соответствующим им валентным структурам, выделение наиболее часто употребляемых синтаксических структур английского предложения (на основании изучения текста из художественной литературы), т.е. выявление влияния валентности глагола на структуру предложения в английском языке. Объектом исследования является изучение валентностных характеристик глаголов английского языка. Предметом исследования является разграничение глаголов английского языка по типам валентностей и выделение основных синтаксических структур, которые создаются этими глаголами в предложениях, и определение частотности их употребления.

скачать реферат Информационная и компьютерная науки

Что касается последней составляющей научной (системы терминов), то здесь необходимо учитывать объективно существующие трудности перевода с одного естественного языка на другой. Например, в английском языке существует: i forma io scie ce, compu er scie ce, compu er a d i forma io scie ce, compu a io al scie ce —которые нередко переводятся на русский-язык одним словом «информатика». Приведенные англоязычные словосочетания обозначают разные научные дисциплины и их приложения. Однако при переводе на русский язык, единым словом «информатика» содержательные отличия этих наук, различие их предметных областей и приложений не отражаются лексически. Кроме того, в английском и русском языках разные по смыслу базовые понятия информационной науки (i forma io scie ce), компьютерной науки (compu er scie ce), информационно-компьютерной науки (compu er a d i forma io scie ce) и вычислительной науки (compu a io al scie ce) также часто лексически выражены одним словом, что затрудняет сравнительное описание предметных областей и приложений этих дисциплин.

Сиденье в ванну, белое.
Материал: экологически чистый пластик. Цвет: белый. Внутреннея ширина от 45 см до 75 см, Размер пластмассового сиденья 37 см длина и 30 см
782 руб
Раздел: Решетки, сиденья для ванны
Чайник со свистком Nadoba "Virga", 2,8 л.
Чайники серии Virga изготовлены из высококачественной нержавеющей стали 18/10. Прочное трехслойное капсульное дно изделий не деформируется
2499 руб
Раздел: Чайники из нержавеющей стали
Настольная игра "Колорама".
Ты знаешь цвета и формы? Красные круги, желтые четырехугольники, синие треугольники - пестрая неразбериха! На костях выброшен квадрат и
1363 руб
Раздел: Классические игры
скачать реферат А.А. Ивин "Теория аргументации"

С точки зрения теории аргументации, особый интерес представляет описание функций языка теорией речевых актов. Эта теория приобрела широкую известность в последние три десятилетия, хотя в ее основе лежат идеи, высказанные английским философом Дж. Остином еще в1955 г. В дальнейшем эти идеи были развиты и конкретизированы Дж.Р.Сёрлем,П.Ф.Стросономидр.2 Объектом исследования теории речевых актов являются акты речи — произнесение говорящим предложений в ситуации непосредственного общения со слушающим. Теория речевых актов, во-первых, развивает деятельностное представление о языке, что важно для теории аргументации, рассматривающей аргументацию как определенного рода взаимодействие говорящего и слушающих; во-вторых, дает детальное описание внутренней структуры речевого акта — элементарного звена речевого общения; в-третьих, субъект речевой деятельности понимается здесь не как абстрактный индивид, лишенный каких- либо качеств и целей, а как носитель ряда конкретных характеристик: психологических (намерение, знание, мнение, эмоциональное состояние, воля) и социальных (статус по отношению к слушающему, функция в рамках определенного социального института). Описание. Первая основная функция языка — описание, т.е. сообщение о реальном положении вещей.

скачать реферат Океанийские языки

Остальные океанийские языки Микронезии (исключая полинезийские языки нукуоро и капингамаранги) составляют единую микронезийскую ветвь со следующей структурой: 1. кирибати, 2. науру, 3. маршалльский, 4. кусаиэ, 5. понапеанские (понапе, мокил и др.), 6. трукские (трук, волеаи, улити и др.). Генетические отношения микронезийских языков стали детально изучаться с конца 60-х годов (Be der 1971]. В 70-х годах были выпущены подробные грамматические описания и словари большинства этих языков; появилось несколько статей по сопоставительной граматике, изучается сравнительная фонетика, но материалы пока не опубликованы. По сравнению с другими языками Океании очень детально изучена история полинезийских языков. Реконструированы фонологическая система, словарь, грамматика как праполинезийского, так и языков-предков отдельных групп полинезийских языков [Pawley 1966; 1970; Clark 1976; Беликов 1977; Biggs 1978; Walsh, Biggs 1966; Biggs, Walsh, Waqa 1970]. Большая часть полинезийских языков распространена в пределах "полинезийского треугольника", вершины которого образуют Гавайские острова на севере, Новая Зеландия на юге и о. Пасхи на востоке. Остальные полинезийские языки - нукуоро, луангиуа, мунггава, пилени, тикопиа, маэ и др. - распространены на ряде мелких островов в Меланезии и Микронезии и составляют так называемую внешнюю Полинезию (Ou liers).

скачать реферат Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте (на материале русского и английского языков)

Для достижения поставленной цели потребовалось решение целого комплекса научно-исследовательских задач: определить статус категории сравнения на различных уровнях языка – синтаксическом, семантическом, когнитивном; выявить типологические характеристики сравнительной макропарадигмы – в первую очередь – сходства и различия; установить механизм развития компаративных отношений дограмматического этапа формирования семантики и грамматического этапа формирования синтаксической конструкции – иными словами – механизм формирования глубинных и поверхностных компаративных конструкций; описать и систематизировать основные способы и средства выражения компаративных отношений в синтаксических структурах различных типов для их точной и непротиворечивой классификации по предлагаемым основаниям; обобщить результаты систематизации в виде типологии когнитивных типов компаративной ситуации, в том числе представленной в графическом виде; внести коррективы в существующую характеристику и типологию сравнительных конструкций для более точного и адекватного их описания не только в исследуемых языках, но и в целях улучшения теории и практики перевода.

скачать реферат Основные особенности вариантов английского языка

Цель данного исследования: рассмотрение территориального варьирования английского языка в Новой Зеландии, Канаде, Австралии, с учетом социолингвистических и экстралингвистических факторов; указать особенности новозеландского, австралийского, канадского и индийского вариантов английского языка; В соответствии с этой целью основными задачами работы являются: 1) анализ и описание полинациональных вариантов английского языка; 2)сделать попытку дифференцировать понятия «разновидность» и «вариант» английского языка; 3)изучение основных проблем заимствований иноязычного элемента;Объем проанализированного материала составил более 500 страниц. Также были использованы энциклопедические, лингвострановедческие, толковые и исторические словари по Новой Зеландии, Канаде, Австралии,. Методика исследования определяется целями и задачами работы. Для реализации поставленных выше задач в дипломной работе используется комплексный метод исследования. Он включает описательный, историко-сравнительный и хронологический методы, а также различные приемы анализа в зависимости от конкретных задач каждой части работы: классификация, элементы семантического и статистического анализа.

скачать реферат Гражданская война в США

Yaller dog - так южане называли собак породы Caroli a. Это были собаки с довольно длинной рыжеватой шерстью, торчащими ушами и немного закручивающимся по часовой стрелке хвостом. Эти собаки выглядели всегда лощеными и принадлежали, в основном, только хорошо обеспеченным людям. Солдаты проводили аналогию между такими же лощеными офицерами - выходцами из богатых семей. Итак, в целом надо отметить, что период с 1800 г. по 1877 г. привнес довольно много изменений в структуру английского языка. Я выделяю два вида изменений: образование новых слов и придание уже существующим в языке словам нового значения. Больше всего можно насчитать жаргонизмов, которые образовывались путем переосмысления слова. После жаргонизмов идут слова, связанные с какими-либо политическими изменениями. Однако причиной является не то, что в жаргоне солдат или просто жаргоне появляется слов больше, чем, предположим, в газетах, политике и экономике. Все дело в том, что очень много слов, связанных именно с политикой того времени, остались историзмами, а некоторые просто до нас не дошли, в то время как сленгизмы прочно вошли в язык.

Фломастеры "Замок", 50 цветов.
Количество цветов: 50. Очень качественные фломастеры. Чернила на водной основе и натуральных красителях. Яркие, насыщенные
761 руб
Раздел: Более 24 цветов
Средство для мытья люстр "UNiCUM", 500 мл.
Бесконтактная 4D-технология и специальная формула "Diamond" позволяет мгновенно вымыть люстру не прикасаясь к ней руками. Без
381 руб
Раздел: Для стекол, зеркал
Ракета с мыльными пузырями и помпой "Баббл".
Дети всех возрастов и даже взрослые обожают мыльные пузыри. Но стандартным флаконом с мыльным раствором уже никого не удивишь. А как
643 руб
Раздел: С выдувателями, на батарейках
скачать реферат Перевод реалий

Незнакомой чаще всего является чужая реалия. Автор вводит ее в текст художественного произведения главным образом при описании новой для носителя данного языка действительности. Свои (знакомые) реалии не нуждаются в каком-либо осмыслении, поскольку появившееся в тексте слово «квас» не вызовет затруднения у русского читателя, «майдан» – у украинского, «Тауэр» – у английского. Не нуждаются в осмыслении и интернациональные реалии, так как у читателя вследствие ее распространенности уже сложились о ней определенное представление и национальная отнесенность. Введения средств осмысления требуют все незнакомые реалии (свои и чужие), если это соответствует замыслу автора переводимого произведения. Наиболее распространенными в литературе средствами осмысления являются следующие: графическое выделение реалии на фоне всего текста (курсив, кавычки, жирный шрифт), однако этот способ позволяет только привлечь к ней внимание, но не довести ее содержание до сознания читателя; развитие содержания реалии: «Это и есть моя шаланда, – Мы подошли к длинной широкой рыболовной лодке, - вчера вечером на ней ходил»; употребление наряду с реалией ее нейтрального синонима или родового понятия в качестве приложения: «стена-дувал», «крестьянин-иомен»; объяснение в самом тексте, взятое в скобки, выделенное запятыми или тире: «Бурковку – дорогу, мощеную камнями разной величины – соорудили всем селом всего за месяц»; пояснение в сноске на нижней части страницы, если нет возможности привести его непосредственно в тексте рядом с реалией; толкование реалии в комментариях или списках в конце книги, но следует учесть, что поиск такого пояснения отвлекает читателя непосредственно от повествования .

скачать реферат Иностранные заимствования в лексике английского языка

В связи с тем, что из французского языка в английский было заимствовано огромное количество лексических единиц, многие из которых имели сложную словообразовательную структуру, влияние французского языка в большой мере сказалось на системе английского словообразования. Определенные французские суффиксы и префиксы, встречающиеся в заимствованных словах, могли извлекаться из этих слов и использоваться для образования слов, от исконных корней. Например: суффикс –able-, извлеченный из таких заимствований, как accep able — приемлемый при accep — принимать; — суффикс –e ce- — из differe ce, excelle ce, evide ce, viole ce; — и тому подобные. Кроме того, заимствования из французского языка увеличили случаи конверсии в английском языке. Дело в том, что из французского языка было сделано в английский много параллельных заимствований от одной и той же основы, которые в системе английского языка, будучи оформлены парадигмами различных частей речи, стали в отношение конверсии: ho our — честь (са. ho our: из стфр. ho ur, ho our) — ho our — почитать (са. ho oure : из стфр. ho orer) и др. Однако было бы ошибочным думать, что все пары слов французского происхождения, соотносящиеся по конверсии в современном английском языке, представляют собой параллельные заимствования.

скачать реферат Роль игр для закрепления звуков Р, Ръ и Л, Лъ

А прежде чем ребенок научится понимать и произносить отдельные слова, он реагирует на интонацию. Два слова, одно из которых выражает одобрение, а второе- угрозу, но произнесенные одинаково, ребенок будет и воспринимать совершенно одинаково, не различая их по смыслу. Постепенно малыш начинает вслушиваться в слова, пытаться повторять их, начинает также слышать и различать звуки родного языка, т.е. обращать внимание на звуковую сторону слова. Уже на третьем году жизни малыши в состоянии заметить неправильность произношения у своих сверстников и даже делают попытки исправлять их. Со временем у детей формируется критическое отношение не только к чужой речи, но и к своей. Ребенок не всегда может правильно произнести услышанное слово: сохранить в нем слоговую структуру, четко выговаривать все звуки. Внятность и чистота речи зависят от многих факторов, и в первую очередь от состояния и подвижности артикуляционного аппарата. Неправильное строение артикуляционного аппарата, неразвитость, вялость мышц языка, нижней челюсти, мягкого неба, губ и как следствие их недостаточная подвижность нередко являются причиной плохого произношения.

скачать реферат Проблема дислексии у детей младшего школьного возраста

В дошкольном возрасте были проблемы с произношением звуков л, р, рь. Фонетическое восприятие с небольшими нарушениями. Вот написание некоторых слов из ее тетради: красная (классная), шиками (шишками), тачная (дачная), фрафы (жирафы), дмом (домом), деревя, семя (деревья, семья), а также много ошибок на замену гласной под ударением, замена е на з. Занималась интенсивно с логопедом март и апрель. Годовой диктант написала на четверку. Но летом то, что было необходимо выполнить, родители не делали и в октябре вновь обратились за помощью. Через 10 занятий девочка восстановила навык письма по специальной методике и в настоящее время имеет по русскому языку твердую четверку. Коля Л., 2-й класс. Мальчик не имел никаких проблем с речью в дошкольном возрасте. Уже в первом классе появились специфические ошибки. При обследовании обнаружилось значительное нарушение слоговой структуры слова. Занимались во втором и в третьем классах. Занятия посещались не регулярно, домашние задания не выполнялись. Большую проблему составляли эмоционально- волевые особенности ребенка и нарушение согласования слов.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.