телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАКниги -30% Товары для детей -30% Видео, аудио и программное обеспечение -30%

все разделыраздел:Экономика и Финансы

Under what conditions will the oligopolists agree to co-operate in their decisions

найти похожие
найти еще

Фонарь желаний бумажный, оранжевый.
В комплекте: фонарик, горелка. Оформление упаковки - 100% полностью на русском языке. Форма купола "перевёрнутая груша" как у
87 руб
Раздел: Небесные фонарики
Забавная пачка "5000 дублей".
Юмор – настоящее богатство! Купюры в пачке выглядят совсем как настоящие, к тому же и банковской лентой перехвачены... Но вглядитесь
60 руб
Раздел: Прочее
Совок большой.
Длина 21,5 см. Расцветка в ассортименте, без возможности выбора.
21 руб
Раздел: Совки

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 The Wheel Of Time

He must let each of his acts be his last battle on earth. Only under those conditions will his acts have their rightful power. Otherwise they will be. for as long as he lives, the acts of a fool. A warrior-hunter knows that his death is waiting, and the very act he is performing now may well be his last battle on earth. He calls it a battle because it is a struggle. Most people move from act to act without any struggle or thought. A warrior-hunter, on the contrary, assesses every act; and since he has an intimate knowledge of his death, he proceeds judiciously, as if every act were his last battle. Only a fool would fail to notice the advantage a warrior-hunter has over his fellow men. A warrior-hunter gives his last battle its due respect. It's only natural that his last act on earth should be the best of himself. It's pleasurable that way. It dulls the edge of his fright. A warrior is an immaculate hunter who hunts power; he's not drunk, or crazed, and he has neither the time nor the disposition to bluff, or to lie to himself, or to make a wrong move

скачать реферат Ролевые игры на уроках английского языка на основной ступени обучения в средней школе

Можливі наступні функції ляльки на уроці: Лялька – маска Лялька, особливо лялька-звіринка, має ясно виражений характер, що підходить, наприклад, для навчання діалогу – волевиявленню. Впертий ослик на будь-яке спонукання відповість відмовленням, хитра лисиця переадресує наказ чи прохання іншому, а повільне ведмежа перепитає, чим викликає хорове повторення наказу. Примхлива лялька нічого не хоче робити і на будь-яке твердження: “You mus ”відповідає: “I do o wa o do i ”Йде тренування вживання модальних дієслів. Щоб відпрацювати правильну побудова учнями негативних речень, можна використовувати, наприклад, рольову гру «Упертий Хома»: eacher: We have a gues oday. Do you k ow who came o us? he s ubbor Khoma from a fairy- ale. You k ow his fairy- ale, do ’ you? his boy does o agree wi h a yo e. If you say, “I is cold oday”, he will say, “ o, i is o cold oday”. Misha, wha do you hi k Phoma will a swer if ell him: “You mus do your homework, Khoma.” Pupil 1: He will say: “I will o do my homework”. eacher: Good! Wha will Khoma say if I ask him: “Pu o your warm coa , Phoma!” Pupil 2: He will say: “I will o pu o my warm coa !” eacher: I say: “I is rai y oday”.

Сортер-матрешка "Волшебный куб".
Деревянный сортер-матрешка представляет собой развивающий комплекс для детишек возрастом от 3 лет. Игра состоит из 5 кубов различной
568 руб
Раздел: Сортеры, логические игрушки
Пазл-ваза "Поющие птицы в летнем саду", 160 элементов.
Ваза-пазл – это трехмерный пазл в виде вазы. Оригинальный дизайн; идеальная сцепка деталей; специальная колба для воды;
587 руб
Раздел: Прочие
Набор детской посуды "Ангел".
Набор посуды детский "Ангел". В комплекте 3 предмета: - тарелка суповая диаметром 15 см, - тарелка обеденная диаметром 17,5
397 руб
Раздел: Наборы для кормления
 Nazi joy camp

They were under no condition to let the knowledge of their present employment slip out. They were, they had been told, catering to the most exclusive bunch of soldiers of the German Fatherland. The SS did not expect to have prostitutes and would be driven to no one knew what if they should find out that the four girls were plain Kamp Frauleins. Hilde had told them over and over, "It is a sickness that you Jewish sluts should be passed off on the SS as genuine and pure German womanhood. But we are at war! War! We all must make sacrifices and so must they. Do not forget that you are to be with the cream of the Aryan race!" Ruth had heard the words so many times that she knew them by heart. She let off thinking and reviewing them in her mind and permitted herself to enjoy the ride in the car. The country side slipped by easily. She enjoyed the fresh air and the scenery since it was uncluttered by the uniforms of the soldiers. She glanced out the window and caught a quick view of a meadow full of fog. For some reason, it reminded her of Elizabeth

скачать реферат Налогообложение Резидентов и Неризидентов в Казахстане

People qualify o receive welfare programs o ly if heir i come falls below a cer ai level. hey qualify for u employme compe sa io by losi g heir jobs. Whe he eco omy expa ds, i comes a d employme rise, a d fewer people qualify for welfare or u employme be efi s. Spe di g for hose programs herefore e ds o fall. Whe eco omic ac ivi y falls, i comes fall. people lose jobs, a d more people qualify for aid, so spe di g for hese programs rises. axes affec he rela io ship be wee real GDP a d perso al disposable i come hey herefore affec co sump io expe di ures. hey also i flue ce i ves me decisio s. axes imposed o firms affec he profi abili y of i ves me decisio s a d herefore affec he levels of i ves me firms will choose. Payroll axes imposed o firms affec he cos s of hiri g workers; hey herefore have -impac o employme a d o he real wages ear ed by workers. Exhibi below compares gover me reve ues o gover me expe di ures si ce I996. We see ha gover me spe di g i Kazakhs a has sys ema ically exceeded reve ues, reveali g a u derlyi g fiscal defici be wee 4 perce a d almos 9 perce of GDP, e aili g subs a ial public sec or borrowi g requireme s.

 The Mind’s I: Fantasies and Reflections on Self and Soul

When one symbol becomes active, it does not do so in isolation. It is floating about, indeed, in a medium, which is characterized by its caste distribution. CRAB: Of course, in a brain there is no such thing as a caste distribution, but the counterpart is the БЂњbrain state.БЂ« There, you describe the states of all the neurons, and all the interconnections, and the threshold for firing of each neuron. ANTEATER: Very well; letБЂ™s lump БЂњcaste distributionБЂ« and БЂњbrain stateБЂ« under a common heading, and call them just the БЂњstate.БЂ« Now the state can be described on a low level or on a high level. A low-level description of the state of an ant colony would involve painfully specifying the location of each ant, its age and caste, and other similar items. A very detailed description, yielding practically no global insight as to why it is in that state. On the other hand, a description on a high level would involve specifying which symbols could be triggered by which combinations of other symbols, under what conditions, and so forth

скачать реферат Правовой статус иностранных инвестиций в России

Под интеллектуальной собственностью следует понимать авторские права, права на изобретения, промышленные образцы, полезные модели, товарные знаки или знаки обслуживания, а также "good will" (это понятие означает репутацию предприятия, состав, стоимость его деловых связей). В эту же группу включаются права на технологию, информацию и "ноу- хау". Международные соглашения распространяются как на капиталовложения, так и на доходы, получаемые в результате капиталовложений, в частности, в качестве прибыли или доли прибыли, дивидендов, процентов, лицензионных и иных вознаграждений, платежей за техническую помощь и техническое обслуживание, а также других вознаграждений. Точное определение понятия "иностранные инвестиции" имеет важное значение не только в целях внутригосударственного регулирования, но также и для участия России в различных международных конвенциях по иностранным инвестициям. Это будет способствовать не только совершенствованию национального законодательства, но и положительно повлияет на процесс интеграции России в действующие механизмы международно-правового регулирования иностранных инвестиций.

скачать реферат Грамматические трансформации при устном переводе с русского языка на английский

В этом случае тексты находятся в отношении компонентной семантической эквивалентности. Второй вид семантической эквивалентности, именуемый денотативным, связан с явлением языковой избирательности. Суть её состоит в том, что один и тот же предмет и предметная ситуация могут быть описаны с разных сторон посредством разных признаков: например, s profi a d foreig loa s are used for hese purposes Переводчик преобразовал обратный порядок слов в прямой, использовал добавление «purposes» и перестановку.У.П. We use 73 % of profi of he compa y o develop his projec a d also we use he foreig borrowi gs. Страдательный залог в исходном тексте при переводе преобразуется в действительный. Происходит членение предложения, используется добавление «also», а также замена членов предложения. У.П. o ha aim he compa y will use 73 % of i s profi as well as foreig loa s. Здесь также происходит преобразование страдательного залога в действительный. Кроме того, переводчик использует замену грамматического времени: используется (наст. вр.) – he compa y will use (буд. вр.), а также заменяет существительное компания местоимением «i »: 73 % прибыли компании – 73% of i s profi .

скачать реферат Хеппенинг

В хеппенинге нет «героя», есть только ряд жизненных ситуаций. Наиболее популярный технический термин хеппенинга — коллаж (нагромождение вещей, участников, эпизодов) и «деколаж» — деструкция и уничтожение аксессуаров, скандал и нарушение моральных и эстетических норм. Хеллоуин - это очень веселый хеппенинг, когда с утра до вечера все (даже на работе) ходят в маскарадных костюмах, загримированные и угощают друг друга конфетами. Вечером принято ходить по домам и просить сладкое. Дети ходят от дома к дому и говорят хозяину " rea or rick". Это сокращение от "Give me rea or I will make a rick o you". o есть: или давай угощение, или будем шалить. Это, конечно, не более чем формальность. Иногда дети ничего не говорят или просто не успевают сказать, так как им сразу же дают в руки конфеты, пряники и мелкие деньги. Если хозяин дома желает, чтобы к нему заходили, он кладет перед своей входной дверью на крыльцо обычную, но довольно большую тыкву (pumpki ), которую перед этим разрезает пополам, вынимает внутренности (из них, кстати, варят что-то вроде сладкой каши) и вставляет внутрь пустой тыквы горящую свечку.

скачать реферат Разнообразие метрических средств характеризации шекспировского героя (Марк Антоний в трагедии «Антоний и Клеопатра»)

Например в монологе, взятом из Акта 4 сцены 8, Антоний испытывает душевный подъем, радость победы. В своем обращении к солдатам он следит за своей речью: We have bea him o his camp. Ru o e before A d le he Quee k ow of our ges s. o-morrow, Before he su shall see's, we'll spill he blood ha has o-day escap'd. I ha k you all; For dough y-ha ded are you, a d have fough o as you serv'd he cause, bu as' had bee Each ma 's like mi e; you have show all Hec ors. E er he ci y, clip your wives, your frie ds, ell hem your fea s; whils hey wi h joyful ears Wash he co gealme from your wou ds a d kiss he ho our'd gashes whole. Give me hy ha d- o his grea fairy I'll comme d hy ac s, Make her ha ks bless hee. O hou day o' h' world, Chai mi e arm'd eck. Leap hou, a ire a d all, hrough proof of har ess o my hear , a d here В монологе всего 2 переноса и 2 случая инверсии: are you и wills hey joyful ears wash he co gealme . 10 случаев редукции могут служить показателем того, что Антоний стремится сделать свою речь доступной и понятной простым людям, и поэтому он употребляет разговорные формы слов, например: ma 's для ma is, we'll для we shall, as' для as i и т.д. Выводы по Главе 2 Проанализировав данные монологи, мы можем сделать вывод, что синтаксическая структура речи героя, так же как и ее ритмическая, зависит от следующих факторов: - эмоциональное состояние (чем более психически неуравновешенным становится герой, тем больше синтаксических отклонений приобретает стих); - собеседник героя (обращения к публике более канонизированы и синтаксически правильные); - события, предшествующие монологу (в данном случае это неразрывно связано с душевным состоянием героя).

Машинка "Бибикар (Bibicar)" с полиуретановыми колесами, красная.
Детская машинка «Бибикар» станет идеальным источником не только развлечения, но и развития для любого ребёнка, которому уже исполнилось 3
2650 руб
Раздел: Каталки
Пенал-косметичка "Pixie Crew" с силиконовой панелью для картинок (чёрный, синий).
Повседневные вещи кажутся скучными и однотонными, а тебе хочется выглядеть стильно и быть не как все? "Pixie Crew" сделает твою
799 руб
Раздел: Без наполнения
Набор детской посуды "Холодное сердце. Дисней", 3 предмета.
Детский набор посуды сочетает в себе изысканный дизайн с максимальной функциональностью. Предметы набора выполнены из высококачественной
387 руб
Раздел: Наборы для кормления
скачать реферат Приемы комического в языке произведений П.Г. Вудхауза

Как, например, в нижеследующем описании внешности девушки. I looked rou d. hose par ed lips hose saucerlike eyes ha sle der figure, droopi g sligh ly a hi ges Madeli e Basse was i our mids . Еще активнее приращивается субъективно-оценочная информация при неоднородной связи подчиненных элементов с подчиняющимся словом (зевгма). Для зевгмы характерно опущение, т.е. сказуемое стоит только в начале периода, а затем оно лишь подразумевается. ‘I ’s such a very old frie dship ’ ‘I do ’ k ow whe I me a older ’ ‘We were boys oge her ’ ‘I E o jacke s a d pimples ’ (“Jeeves i he Offi g”) Или: You will recall my elli g you of he ime I s eaked dow by igh o he Rev. Aubrey Upjoh ’s lair i ques of biscui s a d fou d myself u expec edly cheek by jowl wi h he old bird, I i s riped o shri kable pyjamas, he i weeds a d a dir y look. При использовании зевгмы форма становится содержательно и коммуникативно значимой, исполняя роль элемента, несущего дополнительную информацию модального характера. Вот еще два примера. A d his love was re ur ed.

скачать реферат Трансформационная грамматика

Большинство версий трансформационной грамматики предполагают, что две базовые подсистемы из их общего числа - это набор синтаксических правил (ограничений) и набор семантических правил. Синтаксические правила определяют правильное расположение слов в предложениях (например, предложение “Joh will ea he ice cream” правильно, поскольку состоит из именной группы “Joh ” и следующей за ним глагольной группы, или предиката, “will ea he ice cream”). Семантические правила отвечают за то, чтобы правильно интерпретировать конкретное расположение слов в предложении (например, “Will Joh ea he ice cream” является вопросом). Синтаксические правила можно далее разделить на базовую грамматику, которая генерирует набор базовых предложений, и трансформационные правила, которые позволяют на основе базовых предложений создать производные предложения, или поверхностные структуры. Также существует дополнительный набор правил, которые на основе поверхностных структур создают произносимые выходные предложения. Трансформационные правила Трансформационные правила предназначены для описания систематических отношений в предложении, как то: отличия между активным и пассивным предложением глобальные отношения в предложении (например, связь между wha и ea в предложении “Wha will Joh ea ”) неоднозначности, причиной которых является одна и та же форма предложения, выведенная из двух различных базовых предложений (например, в предложении “ hey are flyi g pla es” flyi g можно рассматривать и как прилагательное и как основной глагол) Базовое предложение “Joh will ea he ice-cream” может быть сгенерировано простым набором синтаксических правил, а затем, применив к нему трансформационные правила, можно построить производный вопрос “Will Joh ea he ice-cream”.

скачать реферат Переход от традиционного романа к модернистскому на примере произведения Германа Гессе "Степной волк"

Таким образом в модернистском романе теряют свою структурированную функцию пространство и время, смешиваются различные уровни реальности. Традиционный роман характеризуется причинно-логическим действием и развитием, исходящими из постоянного «Я» героя, которые определены представлением о единстве места и времени (постоянное пространство, постоянное время). К. Мигнер объясняет форму модернистского романа различными задачами модернистского и традиционного романа. I dem MaЯe, i dem der Erzдhler ich mehr primдr um der U erhal u g Wille erzдhl u d i dem der Held ich mehr als si gulдris I dividuum i eressa is , komm es auch ich mehr darauf a , ei e i grцЯerem oder geri gerem Umfa g abe euerlich – u d vor allem geschlosse e – Geschich zu erzдhle . Zweifellos ka auch das i dividuelle Schicksal ei es ei zel e ge ьge d allgemei e Reprдse a z gewi e , aber i sgesam is die Gefahr, dass ei e solche Dars ellu g s ark vere g , sehr groЯ. Dabei komm es heu e immer mehr darauf a , die Frage ach dem Me sche , ach sei er S ellu g i der Wel pri zipiell zu s elle . Dadьrch rьck ei e Zus д dlichkei eher i de Mi elpu k als ei chro ologischer Ablauf, ei Ei zelproblem eher als ei e Folge vo Gescheh isse u d pri zipiell die offe e Frage, der Zweifel, die U sicherhei eher als die glдubige Hi ahme der vorgefu de e Gegebe hei e .

скачать реферат Исследование концептуальных метафор на примере новелл Франца Кафки

Dieses Pfeife (die Musik =die Mach ), das sich erheb . komm fas wie ei e Bo schaf des Volkes zu dem ei zel e . Все вместе и каждый в отдельности находится под влиянием этой власти, исходящей от предводителя. . da ers rech das Rд sel ihrer groЯe Wirku g zu lцse (= was zu erra e is ) . Кафка сравнивает власть с загадкой (Rд sel), при решении которой она потеряет всякий смысл. Даже возможность предположения того, что она может стать доступной каждому, поставит под сомнение все принципы и устои самой власти. Поэтому признание власти как высокой, исключительной, недоступной простому человеку и даже времени сущности является необходимым условием ее существования: Was sie a s reb , is also ur die цffe liche, ei deu ige, die Zei e ьberdauer de, ьber alles bisher Beka e, sich wei erhebe de A erke u g ihrer Ku s . Обладатель власти также недоступен, как и сама власть: . Josefi e fas auЯerhalb des Gese zes s eh . sie u darf, was sie will, selbs , we es die Gesam hei gefдrde , u d ihr alles verzeihe wird . . Ihre Ku s auЯerhalb u seres Fassu gsvermцge s is .

скачать реферат Функционирование культурно обусловленной лексики в жанре американской театральной рецензии

Ma y ouris s visi Gibral ar). Рассматривая культурные ассоциации, можно заметить разницу в русских и американских коннотациях. В русском сознании скала ассоциируется с неприступностью и, применительно к отношениям внутри семьи, вызывает только отрицательные коннотации. В американском сознании это топоним обладает следующим коннотативным значением ( he Rock of Gibral ar is see as some hi g ha is very solid a d will co i ue forever). Таким образом, сравнение семейных отношений со скалой Гибралтара наделяет их прочностью и долговечностью. Таким образом, можно сделать вывод, что топонимы представляют собой ономастические реалии, несущие в себе помимо культурно-обусловленного денотативного значения, еще и определенные культурные коннотации, не всегда эксплицируемые в словарях. Анализ антропонимов, наиболее часто встречаемые в театральной рецензии показал, что они, зачастую связаны с прецедентными именами. Это имена и фамилии знаменитых людей – теле- и кинозвезд, видных политических деятелей, спортсменов, финансовых магнатов и т.д. Для среднего американца упоминание имен этих людей, являющихся символом красоты, достатка, благополучия, успеха, вызывает положительные коннотации, и как следствие, переносит эти качества на театральный спектакль.

Фоторамка на 9 фотографий С31-019 Alparaisa "Family", черно-золоченое золото, 61,5x54,5 см.
Размеры рамки: 61,5x54,5 cм. Размеры фото: - 10х15 см (4 штуки), - 15х10 см (5 штук). Фоторамка-коллаж для 9-ти фотографий. Материал:
882 руб
Раздел: Мультирамки
Фоторамка-коллаж для 6 фото, 46x32 см, арт. 37943.
Фоторамка украсит интерьер помещения оригинальным образом и позволит сохранить на память изображения дорогих вам людей и интересных
608 руб
Раздел: Мультирамки
Пароварка-блендер Happy Baby "Fusion".
Малыш растёт, и вскоре грудного молока уже становится недостаточно для полноценного питания растущего организма, которому требуются
3899 руб
Раздел: Блендеры
скачать реферат Теория лингвистической относительности Сепира - Уорфа

В английском языке любой глагол в личной форме обязательно должен содержать показатель времени: например, I sa g 'Я пел (прошедшее время)', I si g 'Я пою (настоящее время)', I will si g 'Я буду петь (будущее время)'. Носители английского языка вынуждены обозначать и временные различия в каждом предложении; носители других языков, возможно, не должны отмечать эти различия, зато им придется указывать, скажем, видимы или невидимы объекты, упоминаемые в разговоре. Теория лингвистической относительности вызвала споры с момента своего появления. Большинство лингвистов и психологов доказывали, что носители тех языков, в которых те или иные разграничения не проводятся, тем не менее в состоянии их делать, если возникает такая необходимость, хотя, возможно, не столь легко и быстро. Теория Сепира - Уорфа стимулировала серьезные дискуссии и эксперименты, касающиеся взаимоотношения языка и мышления, и его работа проложила путь для дальнейших исследований в этом направлении. Хотя имеется много свидетельств, подтверждающих эту гипотезу, не­которые другие данные все еще поднимают вопрос о ее достоверности. 1.1. РАННИЕ ПОДТВЕРЖДЕНИЯ ГИПОТЕЗЫ СЕПИРА-УОРФА Классификация объектов В одном из самых первых исследований, посвященных языку, Кэрол и Касагранде сравнивали, с точки зрения подхода к вещам, людей, говорящих на языке навахо и на английском.

скачать реферат Evaluating the GPRS Radio Interface for Different Quality of Service Profiles

Evaluating the GPRS Radio Interface for Different Quality of Service ProfilesAbs rac . his paper prese s a discre e-eve simula or for he Ge eral Packe Radio Service (GPRS) o he IP level. GPRS is a s a dard o packe da a i GSM sys ems ha will become commercially available by he e d of his year. he simula or focuses o he commu ica io over he radio i erface, because i is o e of he ce ral aspec s of GPRS. We s udy he correla io of GSM a dGPRS users by a s a ic a d dy amic cha el alloca io scheme. I co ras o previous work, our approach represe s he mobili y of users hrough arrival ra es of ew GSM a d GPRS users as well as ha dover ra es of GSM a d GPRS users from eighbori g cells. Fur hermore, we co sider users wi h differe QoS profiles modeled by a weigh ed fair queuei g scheme. he simula or co siders a cell clus er comprisi g seve hexago al cells. We provide curves for average carried raffic a d packe loss probabili ies for differe cha el alloca io schemes a d packe priori ies as well as curves for average hroughpu per GPRS user. A de ailed compariso be wee s a ic a d dy amic cha el alloca io schemes is provided.1 I roduc io he Ge eral Packe Radio Service (GPRS) is a s a dard from he Europea elecommu ica io s S a dards I s i u e (E SI) o packe da a i GSM sys ems .

скачать реферат Индивидуализация и дифференциация образовательного процесса как условие развития личности современного школьника

Поэтому для повышения активности таких учащихся желательно было использовать типичные учебно-речевые ситуации социально- бытовой, учебно-трудовой направленности, а также учебно-речевые ситуации, построенные на основе отрывков из литературных произведений, хорошо известных интровертам. Поскольку интроверты не склонны принимать поспешных решений, часто не понимали своих партнеров, то им можно советовалось в диалогах и полилогах чаще использовать выражение типа: “Le me see ”, “Jus a mome , please ”, “Will you repea , please?”, “Will you spell i , please?”, “Sorry, will you speak slower?” и т.п. Паузы после таких разговорных клише звучали естественно, поэтому интроверты могли проверить себя, повторно прослушивая партнера, не торопясь подготовиться к высказыванию. Выражения такого типа удобнее было тренировать в учебно-речевых ситуациях, где эти выражения обусловлены заданными условиями, а последующие реплики не требовали большого напряжения от интроверта. «Ты – английский полицейский (Bobby). Сегодня у тебя дежурство в районе Лондона, который еще мало знаком тебе. Поэтому ты взял на работу карту района. К тебе подходят прохожие с вопросами о местонахождении того или иного объекта». «Ты – портье в гостинице/дежурный в общежитии.

скачать реферат Аудирование на начальном этапе обучения

Что касается интонации, то в английском языке она меняется для общего вопроса, но и здесь она является второстепенным средством, так как решающее значение для выражения вопроса имеет порядок слов. Неполный стиль произношения, характерный для устной речи, при котором одинаковые значения приобретают разные слова также вызывает немалые затруднения при слушании устной речи, например: hey will He is hey’ll He’s hey shall He has К числу лексических трудностей нужно прежде всего отнести наличие в английском языке омонимов (hour - our) и омофонов. Большое затруднение вызывают также слова, близкие по звучанию, особенно паронимы (eco omic- eco omical), слова выражающие парные понятия (a swer – ask, give- ake, wes - eas ), слова, имеющие одинаковую сочетаемость, или просто впервые встретившиеся рядом, - иначе говоря все то, что можно спутать. В области грамматики наибольшее затруднение вызывает расхождение в синтаксическом рисунке фразы – непривычный порядок слов (отнесение предлога в предложении на самый конец). Понимание устной речи очень осложняется наличием морфологических омонимических форм. Так, например, различные части речи в английском языке очень часто совпадают по форме: o work-work, o a swer-a swer.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.