телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы

РАСПРОДАЖАОбразование, учебная литература -30% Электроника, оргтехника -30% Книги -30%

все разделыраздел:Искусство, Культура, Литератураподраздел:Литература, Лингвистика

Курсовая по лингвистике текста на основе романа Д. Фаулза Коллекционер

найти похожие
найти еще

Брелок LED "Лампочка" классическая.
Брелок работает в двух автоматических режимах и горит в разных цветовых гаммах. Материал: металл, акрил. Для работы нужны 3 батарейки
131 руб
Раздел: Металлические брелоки
Крючки с поводками Mikado SSH Fudo "SB Chinu", №4BN, поводок 0,22 мм.
Качественные Японские крючки с лопаткой. Крючки с поводками – готовы к ловле. Высшего качества, исключительно острые японские крючки,
58 руб
Раздел: Размер от №1 до №10
Фонарь желаний бумажный, оранжевый.
В комплекте: фонарик, горелка. Оформление упаковки - 100% полностью на русском языке. Форма купола "перевёрнутая груша" как у
87 руб
Раздел: Небесные фонарики
Миранда с сарказмом парадирует манеру поведения Клегга, используя для этого сложное слово: «I'll- ake-your-word-for-i .» Миранда презирает Клегга, когда тот, уставившись в альбом, всем своим видом демонстрирует, что искусство прекрасно; и делает это для того, чтобы доставить удовольствие Миранде, а вовсе не потом, что сам так считает: «He was si i g s ill lookihg a he book wi h a Ar -Is-Wo derful air abou him.» Такие сложные слова, как: «I'm-sorry-expressio o his face», «a air of pliese-do ' - ha k-me «, «I-deserve-i -all» также несут отрицательно-презрительную оценку поведения Клегга. Рифмованные комбинации («a lo of argy-bargy») в сказе Миранды имеют шутливо пренебрежительную окраску. Экспрессивность этих слов базируется на некотором искажении привычной фонетической формы слов, которое, однако, не может вызвать недоумение. Важную роль в «Коллекционере» играют повторы. Повторы передают значительную дополнительную информацию эмоциональности, экспрессивности и стилизации и, кроме того, часто служат важным средством связи между предложениями. Такие синонимические повторы Клегга на протяжении всего повествования, как: «a d so o », «a d all», «e ce ra», «all ha » не имеют семантической нагрузки, относятся к так называемым «сорным» словам. В данном случае повтор несет семантическую нагрузку и указывает на то, что повествователь - малообразованный, неумеющий пользоваться словом человек. Об этом же говорит сочетание повтора с неправильным употреблением формы слова: «a d all he e ce eras». Повтор звукоподражательного саркастического неологизма «la-di-da» по отношению к людям богатым и образованным определяет неприязненное, презрительное восприятие «высшего класса», который недоступен самому Клеггу: «If you ask me Lo do 's all arra ged for he people who ca ac like public schoolboys, a d do ' ge a ywhere if you do ' have he ma er bor a d he righ la-di-da voice- I mea rich people's Lo do , he wes E d, of course.» Важно заметить, что противопоставляя Миранду всем остальным, Клегг пользуется тем же неологизмом: «She is o la-di-da, like ma y.», «Her voice was very educa ed, bu i was ' la-di-da.a d you did ' have a y class feeli g,» что звучит в его устах похвалой, наивысшим комплементом в адрес Миранды. Как мы уже говорили, словарный состав Клегга подчеркнуто обезличенный, как, впрочем, и его портрет: «Absolu ely sexless (he lookes). Fish-eyes hey wa ch. ha 's all . o expressio ». Коллекционер делит мир на «плохое» и «хорошее», «правильное» и «неправильное». «Good», «bad», « as y», «fu y», «wro g», «rihg » -тесно повторяющиеся речевые элементы. Мир Клегга ограничен рамками его увлечения, он не способен мыслить другими категориями, более яркими. В сказе коллекционера мы находим и чисто лексические повторы: «All ha righ af er she said I could collec pic ures I hough abou i :; I dreamed myself collec i g pic ures, havi g a big house wi h famous pic ures ha gi g o he walls. Bu I k ew all he ime i was silly; I'd ever collec a i hi g bu bu erflies. Pic ures do ' mea a y hi g o me .» Лексические повторы: «collec », «pic ures», «a i hi g» сочетают в себе экспрессивность и функционально-стилистические черты, из чего можно понять, что слова эти принадлежат человеку малограмотному, плохо владеющего речью, замкнутому в своем маленьком мире бабочек и боящемуся выйти за границы этого мира.

I 's despair ha a yo e ca ever co empla e he idea of droppi g a bomb or orderi g ha i should be dropped. I 's dispair ha so few of us care. I 's despair ha here's so much bru ali y a d callous ess i he world. I 's despair ha perfec y ormal you g ma ca be made vicious a d evil because hey've wo a lo of mo ey.» В данном примере мы находим сразу несколько стилистических приемов наряду с анафорическим повтором, здесь имеет место и лексический синонимический повтор (bru ali y - callous ess, vicious-evil), а так же синтаксическая конвергенция в виде группы однородных членов предложения (feeli g, love, reaso ). Все это придает высказыванию еще большую динамичность и эмоциональность. Беспокойство, тревогу, страх за будущее передает эхом звучащий вопрос: «Wha will happe o me I've ever fel he mys ery of he fu ure so much as here. Wha will happe ? Wha will happe ?» Еще один пример употребления параллельных конструкций передает взволнованный характер повествования Клегга: «. Bu I was oo weak. he ex hi g was I was aked a d she was agai s me a d holdi g me bu I was all e se, i was like a differe me a d a differe she.» В романе мы обнаруживаем многочисленные повторы, создающие эмфазу путем простого удвоения синтаксической конструкции. Интересно, что почти все подобные повторы принадлежат Миранде, что позволяет нам дополнить лингвистический портрет Миранды такими характеристиками, как необыкновенная чувствительность, эмоциональность. Приведем несколько примеров таких повторов: «I ha e you, I ha e you»; «I pi y you. I pi y you for wha you are a d I pi y you for o seei g wha I am»; «do ' resis , do ' resis »; «do ' kill me, do ' kill me»; «I ca ' , I ca ' »; «I will o give i . I will o give i »; «I wo ' die. I wo ' die» и др. Пропуск логическинеобходимых элементов высказывания в романе принимает разные формы и имеет разные стилистические функции. В первую очередь сюда относится использование односоставных и неполных предложений (эллипс). Весомую долю неполных предложений в романе составляют предложения диалогической речи, где пропускаются все те формы, которые легко угадываются благодаря ситуации и контексту: «I was a eacher I had. Wha I was a kid. He showed me how. He collec ed. Did ' k ow much. S ill se he old way. A d my u cle. He was i eres ed i a ure. Always helped.» Огромное количество односоставных и неполных предложений придают повествованию Миранды интонацию живой речи, динамичность, эмоциональность: « he ime i priso », « E dless ime»; « he mock-humble»; « o ewspapers. o radio. o V»; «So dayligh ly, sparrows»; A for a d wo easpoo s»; « o hi glike him»; « his errible sile ce» и т.п. Номинантные однословные предложения имеют большой экспрессивный потенциал, поскольку существительные, являющиеся их главным и единственным членом, совмещают в себе образ предмета и идею его существования: «A bi ch»; «Exci i g»; « o ho g»; «Mad»; « Ligh »; « Afflue ce»; « I cide »; « Fever» и т.п. В сказе коллекционера находим пример апозионезиса-эмоциональный обрыв высказывания: «If I'd spoked i a la-di-da voice a d said I was Lord Muck or some hi g, I be .s ill I've go o ime for ha ».

Рассмотрим какими из вышеперечисленных фигур речи пользовался Фаулз при создании портрета персонажей «Коллекционера». Некоторые виды инверсии широко используются в сказе Коллекционера. Например: «very a rec ive she was all i black .», где предикатив, выраженный прилагательным предшествует подлежащему и связочному глаголу. Этот тип инверсии особенно характерен для разговорной речи. «A li erary quo a io , I hi k i was» - еще один пример, где с целью эмфазы прямое дополнение поставлено на первое место. Специфичность речи Клегга передается употреблением необычных синтаксических конструкций, где имеют место самые разнообразные отступления от принятых норм: «I was a eacher I had»; « I was feeli g ligh -hear ed; eed I add»; «I poured us o e ou each»; «I'm jus a obody s ill, are ' I?»; «You had o hi k very careful abou wha you said»; «I'm o beau y»; « ha ex lu ch she said o a word whe I spoke o her»; «Bu I was ' o k ow she was really ill»; «. Her eyes were s arei g whi e like she'd ried o see ou off of he wi dow o e las ime»; «How was I o k ow she was ill ha she looked?» и др. Все вышеперечисленные примеры можно отнести к просторечью, что позволяет судить об уровне грамотности повествователя. Претендуя на интеллигентность, в разговоре с Мирандой Клегг пользуется торжественно-напыщеными речевыми оборотами: «I called i he regard o hose records hey've placed o order» - вместо того, чтобы сказать: «I asked abou hose records you ordered». Или: «I showed every respec I could u der he circums a ces»; «I accep your appologies»; «Please, do ' oblige me o use force agai »; «I shall respec your every privacy providi g you keep your word»; «Would you co sider selli g his?»; «I'm safe a d o i da ger» и т. д. Испытывая комплекс неполноценности, Коллекционер неосозознанно стремится все делать и думать так, как, по его мнению, принято в «высшем обществе». Используя массу устаревших клишированных оборотов, архаизмов, Клегг полагает, что быть старомодным - это одно из основных его достоинств. С некоторой грустью и даже хвастовством оп говорит о том, что «старомоден»: «I'm differe , old-fashio ed.»; «Cliche af er cliche af er cliche, a d all so old-fashio ed, as if he's spe all his life wi h people over fif y."; «He's hopelissly ou of da e»,-скажет Миранда о Фредерике Клегге. Гостиницу он называет « he lou ge», проигрыватель - «gramopho e». Употребляя фразеологические единицы в искаженной форме, автор подчеркивает некомпетентность повествователя. Так, например, фразеологизм «laugh i o e's sleeve» (смеяться украдкой, исподтишка, втихомолку) в устах Клегга звучит следующим образом: «She was laughi g up her sleeve a me.» Устойчивое выражение «spoil he ship for a ha' po r h (или halfpe ywor h) o' ar (испортить или потерять что-либо ценное из-за мелочной экономии) в сказе Коллекционера принимает более упрощенно- инфантильный вариант: «I did ' wa o spoil he ship for he li le bi of ar». Необразованному Фредерику сложно запомнить устаревшие «ha' por h» и он, не задумываясь, меняет его на « he li le bi ». Использование фразеологизма « he pof calli g he ke le black», с присущей ему экспрессивностью, образностью, эмоциональностью характеризует Клегга, как человека грубого, неотесанного и невежественного.

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Филологический анализ текста

Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.P 75 Зайцев Б. Осенний свет. М., 1990. С. 54.P 76 Там же. С. 55. 77 Тынянов Ю. Смерть Вазир-Мухтара. М., 1981. С. 381.PP 78 Гаспаров Б.М. Язык. Память. Образ: Лингвистика языкового существования. М., 1996.P С. 332.P 79 См.: Дресслер В. Синтаксис текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII: Лингвистика текста. М., 1978. 80 Термин предложен В.В. Виноградовым. 81 Бунин И.А. Собр. соч.: В 9 т. - М., 1966. -ГЛ. С. 173. 82 Бунин И.А. Собр. соч.: В 9 т. - М., 1966. Т. 7.PP 83 Тюпа В.И. Аналитика художественного. М., 2001. С. 54.P 84 Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М., 1975. С. 403.PP 85 Лукин В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа. М., 1999. С. 22.P 86 См.: Кожевникова Н.А. «О приемах организации текста в романе М.Булгакова "Белая гвардия"» и «Слово и сюжет в романе М.Булгакова "Белая гвардия"» // Уч. зап. Азербайджанского пединститута рус. яз. и литературы им. М.Ахундова. Баку, 1973.-3; 1974. 3. 87 Все цитаты из романа «Мастер и Маргарита» приводятся по следующему изданию: Булгаков М. Избранное. М., 1988

скачать реферат Функционирование культурно обусловленной лексики в жанре американской театральной рецензии

Лингвистический структурализм - направление в языкознании, определившее во многом не только лингвистическую, но и философскую и культурологическую парадигмы всего ХХ века. В основе структурного подхода - понятие структуры как системной взаимосвязанности языковых элементов. Задача структурной лингвистики, как ее понимал Соссюр, состояла в изучении языка как системы.Структурный подход к изучению языка, прежде всего, как системы исключал любую связь между языком и действительностью. Язык жестко членился на уровни, каждый из которых рассматривался как замкнутая система. . В структурной лингвистике выделяют два этапа развития. На первом этапе (с 20-х до 50-х гг.) отмечаются такие особенности, как повышенное внимание к структуре плана выражения, игнорирование роли социальных и психологических факторов в функционировании и варьировании языка. Второй этап (с 50-х до 70-х гг.) характеризуют такие черты, построение парадигм предложения и установление инвариантных схем предложения; распространение структурных методов на исследования по лингвистике текста; широкое применение структурных методов в сравнительно-историческом языкознании. В 70-х гг. структурное языкознание растворилось в новых лингвистических направлениях, “передав” им свой концептуальный аппарат и свои исследовательские методы.

Муфты-варежки для коляски Bambola (шерстяной мех + плащевка лайт), темно-синие.
Муфты-варежки на ручку коляски представляют собой 2 варежки, которые подходят для всех типов колясок и очень легко одеваются, защищая Ваши
530 руб
Раздел: Муфты на ручку
Фоторамка "Poster lux black".
Фоторамка из пластика со стеклом. Формат 30х40 см. Материал: пластик. Оформление рамки: стильная пластиковая узкая окантовка, выкрашена в
454 руб
Раздел: Размер 30x40
Трусики для девочек Moony, 9-14 кг, 44 штуки.
Дышащий материал отлично испаряет пот, а специальные рассеивающие ячейки эффективно впитывают "детские неожиданности" и
1423 руб
Раздел: Обычные
 Словарь культуры XX века

Если смотреть на дело так, то первым произведением П. был "Улисс" того же Джойса, в котором тоже предостаточно иронии, пародии и цитат. Так или иначе, вся послевоенная литература: романы Фаулза, романы и повести Кортасара, новеллы Борхеса, новый роман, весь поздний англоязычный Набоков (см. "Бледный огонь"), "Палисандрия" Саши Соколова (в отличие от его "Школы для дураков", которая, будучи текстом П. в широком смысле, сохраняет острую ностальгию по классическому модернизму); "Бесконечный тупик" Д. Галковского, "Хазарский словарь" Милорада Павича, произведения Владимира Сорокина (см. "Роман"/"Норма") - все это натуральный П. Впервые П. стал философским понятием после выхода в свет и широкого обсуждения книги французского философа Жан-Франсуа Лиотара "Постмодернистский удел", в которой он критиковал понятие метарассказа, или метаистории, то есть власти единой повествовательной стратегии, парадигмы - научной, философской или художественной. П., таким образом, есть нечто вроде осколков разбитого зеркала тролля, попавших в глаза всей культуре, с той лишь разницей, что осколки эти никому не причинили особого вреда, хотя многих сбили с толку. П. был первым (и последним) направлением ХХ в., которое открыто призналось в том, что текст не отображает реальность, а творит новую реальность, вернее даже, много реальностей, часто вовсе не зависимых друг от друга

скачать реферат "Тихий Дон". Историческая основа романа

Свой вклад в понимание исторической основы романа внесли литературоведы В.Гура, Ф.Бирюков. Публикации новых материалов продолжаются, открывая новые документальные источники тех или иных глав произведения. Так, рассказ очевидца о самоубийстве Каледина, как оказалось, почерпнут писателем из еженедельника "Донская волна" за 1918 год. Шолохов сам подтверждал в беседе со шведскими студентами в декабре 1965 г.: "Исторически существовавшие лица, такие, как Корнилов, Деникин, Краснов, Подтелков - тут я не отходил от истины. И если в текст романа попадали биографические черты, то они полностью совпадали с действительностью". Разумеется, принятый в целом исторический ракурс изображения побуждал романиста и судьбы вымышленных героев выстраивать сообразно внетекстовым событиям. Кроме того, Шолохов счел необходимым уточнить официальные цифры по верхнедонскому восстанию, в котором участвовало "не 15, а 30-35 тысяч" (в наши дни называют цифру в 100 тысяч), количество вооружения: "Не несколько пулеметов, а 100, кроме того - 25 орудий", а также сроки подавления восстания, которые вовсе не исчерпывались последней неделей мая на правом берегу Дона.

 История языкознания

Коллигации трактуются как совокупности морфолого-синтаксических условий, обеспечивающих сочетаемость языковых единиц (понятие коллигации близко к понятию совместной встречаемости З. Харриса, к понятию валентности С.Д. Кацнельсона, Л. Теньера, А.А. Холодовича, Герхарда Хельбига, к понятию сочетаемостной потенции Владимира Григорьевича Адмони). Лондонская школа Дж. Фёрса оказала влияние на развитие социолингвистики, функциональной и контекстуальной грамматики, лингвистики текста, на разработку теорий усвоения языка. Рядом с концептуализмом выстраивается системная грамматика (scale-and-category-grammar) как модель дескриптивного анализа языка, разработанная в 60-х гг. на основе концепции Дж. Фёрса его учеником М.А.К. Халлидеем. Он понимает лингвистические описания как представления абстрактных языковых форм, извлечённых из языковых высказываний.Им констатируется тесная связь между языком и внеязыковым миром, создаваемой ситуационным контекстом. Он признаёт возможность обеспечить адекватный и полный анализ языка благодаря соотнесению с системой взаимно определяющих друг друга и логически выводимых друг из друга формальных единиц

скачать реферат Формализм как школа

Лингвистический словарь пражской школы. М., 1964; Хэмп Э. Словарь американской лингвистической школы. М., 1960.1 Гончаров И.А. Собр. соч.: В 8 т. М., 1977. Т. 2. С. 287.2 См. также: Лотман Ю. М. Структура художественного текста. М., 1970. ( 25) Задачи и методы структурного анализа поэтического текстаВ основе структурного анализа лежит взгляд на литературное произведение как на органическое целое. Текст в этом анализе воспринимается не как механическая сумма составляющих его элементов, и "отдельность" этих элементов теряет абсолютный характер: каждый из них реализуется лишь в отношении к другим элементам и к структурному целому всего текста. В этом смысле структурный анализ противостоит атомарно-метафизической научной традиции позитивистских исследований XIX в. и отвечает общему духу научных поисков нашего столетия. Не случайно структурные методы исследования завоевали себе место в самых различных областях научного знания: в лингвистике и геологии, палеонтологии и правоведении, химии и социологии. Внимание к математическим аспектам возникающих при этом проблем и создание теории структур как самостоятельной научной дисциплины свидетельствуют, что вопрос из сферы методологии отдельной дисциплины перешел в область теории научного знания в целом.Однако так понятый структурный анализ не представляет собой чего-либо нового.

скачать реферат Теория дискурса в системе наук о языке

Различные способы связности в дискурсе (интонационно-ритмический, логический, семантический, формально-грамматический) взаимодействуют друг с другом и потому изучаются и в лингвистике текста, и в теории дискурса комплексно: способы прономинализации, различные виды повторов (анафорические и катафорические), семантический повтор как определяющая семантическая связь в тексте, связующая роль служебных слов и предложений и др. К грамматическим средствам межфразовой связи относят соотнесенность видо-временных форм сказуемых, порядок слов в предложении, синтаксический параллелизм конструкций и синтаксическую неполноту предложений. Семантический повтор, по результатам исследования С. И. Гиндина, является определяющей семантической связью в тексте, так как он лежит не только в основе "тематической прогрессии", организующей последовательность предложений в единый связный текст, но и в основе всех видов грамматического повтора. Семантический повтор признается многими исследователями одним из способов внутритекстовой связи . Это полное или частичное повторение тождественных понятий в различных предложениях текста.

скачать реферат Дескриптивная лингвистика

Подобный анализ является важным методом синтаксического анализа у американских дескриптивистов. Они используют следующие понятия: - субститут – языковая форма, которая заменяет любую форму из некоторого множества форм; - класс форм; - синтаксическая конструкция – языковая форма, в которой ни одна из непосредственно составляющих не является связанной формой; - экзоцентрические конструкции – синтаксические конструкции, в которых фразы не принадлежат к тому же классу форм, что и какая-либо из их составляющих; - эндоцентрические конструкции – синтаксические конструкции, в которых фразы принадлежат к тому же классу форм, что и какая-либо из их составляющих. 3. Основные положения дескриптивной лингвистики На основе этих положений Блумфилда возникла дистрибутивная лингвистика, которая успешно развивала свои взгляды в 30-50-х годах прошлого столетия. К этому направлению принадлежат такие американские лингвисты, как Б. Блок, Е. Найда, Дж. Трейджер, З. Харрис, Ч. Хоккет. По их мнению, единственным исходным моментом для лингвиста является текст на каком-либо языке.

скачать реферат Изображение сопротивления в концентрационном лагере "Бухенвальд" по роману Бруно Апица "Голые среди волков"

Учреждение образования , который принес автору мировую известность и был переведен на 25 языков мира. В основу романа положена реальная история о том, как заключенные Бухенвальда, рискуя собственными жизнями спасли от смерти трехлетнего мальчика, попавшего в Бухенвальд вместе с отцом. Несмотря на чудовищные по своей жестокости события, которые освещены в романе, само произведение пропитано оптимизмом и показывает людей, которые не потеряли надежду и волю к жизни, даже находясь за колючей проволокой. Сюжет романа является концентрическим, основан на конфликте, содержит следующие компоненты: экспозицию, завязку действия, развитие действия, кульминацию, развязку действия. В романе используются такие языковые средства как: сравнения, метафоры, риторические вопросы и др. Литература Апиц Бруно, В волчьей пасти, М.: Издательство иностранной литературы, 1961 Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста, М.: Флинта, 2002 Бухенвальд. Документы и сообщения. Пер. с немецкого. М.: Изд. Иностр. Лит., 1962 Введение в языковедение: Хрест. /Сост. А.В. Блинов, И.И. Богатырева, В.П. Мурат и др. - М.: Аспект-Пресс, 2001 Ковалева Н.В. О статусе риторического вопроса // Вестн. С.-Петерб. ун-та. Сер.2, История, языкознание, литературоведение. - 1998. - Вып.3. - C.129-132 Купина Н.А., Николина Н.А. Филологический анализ художественного текста, М.: Флинта, 2003 Левитан Л.С. Сюжет в художественной системе литературного произведения, Рига: Звайзгне, 1990 Самсонов А.М. Знать и помнить: Диалог историка с читателем. - М.: Политиздат, 1988 Фрейденберг О.М. Поэтика сюжета и жанра, М.: Лабиринт, 1997 Хализев В.Е. Теория литературы. Москва: Высшая школа, 2002 1 Бухенвальд.

Держатель балдахина с двойным креплением (в пенале).
Крепление для балдахина состоит из двух полых трубок, которые вставляются одна в другую, верхней спирали для балдахина и двух креплений к
303 руб
Раздел: Балдахины, держатели
Пенал "Радужная коллекция", серый-лайм.
Пенал очень компактен, удобен для хранения и переноски карандашей, ручек, фломастеров, кистей. Без наполнения. Размер: 22x11x6,5 см. 1
475 руб
Раздел: Без наполнения
Одеяло байковое "Карапуз" с рисунком (цвет: бежевый).
Байковое одеяло для новорожденных детей и подростков изготовлено из 100% хлопка (натуральная байка), имеет мягкую фактуру полотна,
695 руб
Раздел: Одеяла для детей
скачать реферат Ведьмы, шинели и ревизоры в итальянском кино

Приведем здесь хотя бы еще один пример: Кармине меряет пальто у портного, и зеркала создают фантасмагорический эффект дробления и умножения пространства и фигур. Впрочем, нельзя забывать, что в создание «магического неореализма» внес важный вклад Ч. Дзаваттини, который вместе с В. Де Сикой в 1951 году, в фильме «Чудо в Милане» («Miracolo a Mila o») первым смешал стилистику неореализма с чертами сказочной фантастики. Это и дало толчок освобождению неореализма от жесткой приуроченности к злобе дня, которое получило максимальное выражение в «Шинели» Латтуады. Этот фильм очень точно характеризует высказывание А. Базена о картине Р. Брессона «Дневник сельского священника» по роману Ж. Бернаноса: «Его диалектика “верности тексту” и “творческой интерпретации” сводится, в конечном итоге, к диалектике “кино” и “литературы”. Речь идет не о создании наиболее точного и интеллектуального перевода , и тем более не о том, чтобы в порыве свободного, но исполненного уважения к оригиналу вдохновения создать фильм, который воспроизводит литературное произведение, — но о том, чтобы средствами кино создать на основе романа явление другого уровня.

скачать реферат Идеалистическая философия

Предпосылка сознания этого типа - все то же убеждение на счет полнейшего отсутствия "высшей правды", возникающее при виде несправедливостей, творящихся вокруг, и усиливаемое личными невзгодами и неурядицами; иначе говоря, вывод о том, что "правды нет - и выше", делается на основе констатации факта отсутствия ее "на земле". 2. Отсюда стремление утвердить эту "правду" самому, так сказать, на свой страх и риск, и стало быть - как свою собственную, самоличную правду; "мою" правду я хочу предложить взамен отсутствующей - как на земле, так и на небе. 3. Но как только я начинаю размышлять о том, как бы мне осчастливить человечество, утвердив среди людей мою правду, я замечаю, что кое-какая, правда меж людьми все-таки обретается. 4. Итак, я прихожу к заключению, что, с одной стороны, есть я со своей правдой (разумеется, высшей), а с другой - "обыкновенные" люди с их кое-какими правденками, не выдерживающими, на мой взгляд, "строго логического" анализа, например, тоже самое "не убий", которое ведь попирается на каждом шагу, а потому гроша ломанного не стоит. 5. Вот тут и начинается "арифметика", о которой так много говорит Достоевский как в подготовительных работах к "Преступлению и наказанию", так и в тексте самого романа.

скачать реферат Чингиз Торекулович Айтматов

Действие романа развивается в двух планах: земные события пересекаются с космическими; внеземные цивилизации, космические силы не остались безучастными к злым и добрым поступкам людей. Как и в повестях Айтматова, в романе И дольше века длится день важное место занимает образ верблюда – как символа природного начала, а также легенда о матери Найман Ана и ее сыне, который по воле злых людей становится манкуртом, т.е. не помнящим своих корней бессмысленным и жестоким существом. Роман И дольше века длится день имел огромный общественный резонанс. Слово «манкурт» стало нарицательным, своего рода символом тех неодолимых изменений, который произошли в современном человеке, разорвав его связь с извечными основами бытия. Второй роман Айтматова Плаха (1986) во многом повторял мотивы, возникшие в романе И дольше века длится день. В романе появились образы Христа и Понтия Пилата. Критики отмечали эклектичность авторской философии, которая в романе Плаха перевешивала художественные достоинства текста. Впоследствии Айтоматов развивал в своем творчестве фантастическую, космическую тему, которая стала основой романа Тавро Кассандры (1996).

скачать реферат Приемы перевода эллиптических конструкций на приеме англоязычной прозы

ВВЕДЕНИЕ В литературе воплощается не только и не столько рациональное, сколько художественное и эстетическое познание действительности. От того, как и в какой форме материализуется содержание, зависит эстетическая ценность произведения и уровень эмоционально-экспрессивного воздействия на читателя. В художественных текстах используются единицы и средства всех стилей, но все эти стилевые элементы включаются в особую литературную систему и приобретают новую, эстетическую функцию. При переводе постоянно возникают потери, искажение или добавление информации, что обусловлено различиями между языками. Эллиптические предложения и конструкции употребляются не только в диалоге, диалогическом единстве, они могут встречаться и в описаниях-ремарках к пьесам, в сложных предложениях, а также в заголовках газет. Изучение особенностей уже изданных переводов художественных текстов могут лечь в основу усовершенствования самой технологии перевода, именно в этом и заключается практическая значимость данной темы. Цель данной работы заключается в изучении приемов перевода эллиптических конструкций на основе романа Джерома Сэлинджера «Над пропастью во ржи».

скачать реферат Риторические фигуры

Поэтому еще в древности возникло понятие «фигур мысли», иначе — логических фигур, операций. В риторике сплетаются и логика, и стилистика, и поэтика, и синтаксис, а в наши дни — еще и теория текста (лингвистика текста, синтаксис целого текста). К мысленным структурам и операциям наиболее применимы законы логики, а одно из важнейших требований к речи — это ее логичность, обоснованность, доказательность, непротиворечивость, отсутствие алогизмов, ошибок в построении мысли. Основные мыслительные операции — анализ и синтез — чаще всего едины, но в исследовании, где требуется выделение частей изучаемого объекта, преобладает аналитическая деятельность мозга, а при конструировании, в частности при построении речи-текста, преобладает синтез. 2. Виды фигур Антитеза — это фигура мысли (лат. амплификация — «распространение, введение дополнительных способов выражения мысли»), основанная на противопоставлении сравниваемых, сопоставляемых явлений, на контрасте. Она нередко аллегорична, несет в себе иносказание. Языковой, лексической основой антитезы служат антонимы; впрочем, некоторые виды антонимов, например окказиональные, контекстуальные, сами являются продуктом противопоставлений (от колыбели до могилы, огонь—лед, небо и земля) образов, поэтических текстов.

Шкатулка РТО, 33.5x18x14 см (арт. 3649-RT-59).
Шкатулки РТО — стильный аксессуар и для рукодельницы, и для филателиста, и для всех, кому приходится на время прятать, используемые в
1093 руб
Раздел: Шкатулки для рукоделия
Кружка фарфоровая "FIFA 2018. Забивака. Вперед!", 380 мл.
Объем: 380 мл. Материал: фарфор.
319 руб
Раздел: Кружки, посуда
Вешалка для одежды напольная, раздвижная ТД-00012, 1450x430x1550 мм.
Длина: 145 см. Регулируемая высота: 90-155 см. Ширина: 43 см. Количество перекладин: 1. Максимальная нагрузка: 15 кг. Вешалка напольная
828 руб
Раздел: Вешалки напольные
скачать реферат Языкознание в системе наук

Необходимым оказывается возникновение промежуточных дисциплин, соприкасающихся с Языкознанием, таких, как лингвистическая поэтика, во многих отношениях сближающаяся с лингвистикой текста, исследующей языковые законы построения текстов, и художественных. Соотношение между Языкознанием и другими науками можно исследовать в зависимости от характера знаковой (или незнаковой) природы предмета каждой из этих наук. Теснее всего с Языкознанием из семиотических дисциплин сближается грамматология – наука о письме (поскольку есть виды письма, лишь косвенно связанные с языком, граммотология в целом не входит в Языкознание. Кинесика соприкасается с Языкознанием, в особенности на уровне семантики (как и раздел грамматологии, исследующий иероглифику). Ключевая роль Языкознания для многих смежных гуманитарных наук делает выводы Языкознания важными для всего гуманитарного знания в целом. История Языкознания по своим методам сближается с историей и другими науками, исследующими изменение во времени социальных структур, развитие которых в ряде случаев определяет и пути языковой эволюции, и развитие культуры, литературы, искусства и другие.

скачать реферат Фантастика и реальность в романе М.А.Булгакова "Мастер и Маргарита"

Что касается Щедрина, то Булгаков неоднократно и прямо называл его своим учителем. Основная тема фельетонов, рассказов, повестей Булгакова 1920-х гг., говоря его же словами,—"бесчисленные уродства нашего быта". Главной мишенью сатирика явились многообразные искажения человеческой натуры под влиянием совершившейся общественной ломки ("Дьяволиада" (1924), "Роковые яйца" (1925)). В том же направлении движется авторская мысль и в сатирической повести "Собачье сердце" (1925 г.; первая публикация в 1987 г.). В названных повестях отчетливо обнаружилось своеобразие литературной манеры Булгакова-сатирика. Рубежом, отделяющим раннего Булгакова от зрелого, явился роман "Белая гвардия", две части которого были опубликованы в журнале "Россия" (1925, полностью роман вышел в Советском Союзе в 1966 г.). Этот роман был самой любимой вещью писателя. Позднее на основе романа и в содружестве с МХАТом Булгаков написал пьесу "Дни Турбиных" (1926), которая до известной степени является самостоятельным произведением. Массированные атаки критики привели в 1929 г. к изъятию спектакля из репертуара МХАТа (в 1932 г. он был возобновлен). И все же абсолютный сценический успех, а также многократные посещения "Дней Турбиных" И.

скачать реферат Ответы на билеты по языкознанию

Впоследствии понятия и методы структурного анализа, выработанные в фонологии, были перенесены на изучение морфологии (работы Р.О. Якобсона, В. Скалички, В. Матезиуса, Л. Новака). Р.О. Якобсоном были выдвинуты идеи о неравноправности членов морфологической корреляции (маркированность -- немаркированность), о наличии единого семантического инварианта для каждого из членов морфологической категории, о непременной бинарности грамматических оппозиций и наибольшей адекватности дихотомических разбиений. СерьЈзный вклад был сделан пражцами в разработку понятия функциональной перспективы предложения, задаваемой актуальным членением, т.е. членением на тему и рему (В. Матезиус и др.). Основательно были разработаны функциональная стилистика и теория литературного языка, проведено разграничение понятий норма и кодификация (для объективно существующего в языке и для целенаправленной деятельности лингвиста). Разработка традиций ПЛК была продолжена в послевоенной чехословацкой лингвистике на основе принципов марксизма-ленинизма (Ф. Данеш, Я. Фирбас, П. Сгалл и др.). Идеи ПЛК воздействовали на формирование и развитие французского структурно-функционального языкознания (А. Мартине, Л. Теньер, М. Мамудян) и вообще функциональной лингвистики, на деятельность советских языковедов и в целом на мировую лингвистику.

скачать реферат История развития отечественного фотонабора

И резервы такого улучшения были. Еще в конце 1960-х – начале 1970-х гг. в связи с быстрым распространением вычислительной техники на смену комплексам пооперационного фотонаборного оборудования пришли системы фотонабора, осуществляющие автоматизированную переработку текста и изготовление фотоформ откорректированных и сверстанных полос книжных и журнальных изданий, а также фотоформ отдельных фрагментов полос и блоков текста газет для последующего монтажа газетных страниц. При этом под системой понимается совокупность технического, программного, организационно-технологического и шрифтового обеспечения, в которой достигается рациональное взаимодействие управляющего технологическим процессом человека и средств автоматизации, преобразующих, перерабатывающих и воспроизводящих текст . Основой для организации автоматизированных систем переработки текста (АСПТ) служили одна или несколько ЭВМ, объединенных с фотонаборным оборудованием в линию или работающих с ним через машиночитаемый носитель информации. В некоторых первых системах использовались специализированные, т.е. специально созданные и запрограммированные для набора, правки и верстки ЭВМ, которые вскоре были заменены на быстро развивающиеся универсальные ЭВМ, в том числе мини- и микро-ЭВМ.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.