телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты

РАСПРОДАЖАВидео -5% Игры. Игрушки -5% Всё для хобби -5%

все разделыраздел:Искусство, Культура, Литератураподраздел:Литература, Лингвистика

Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира

найти похожие
найти еще

Брелок LED "Лампочка" классическая.
Брелок работает в двух автоматических режимах и горит в разных цветовых гаммах. Материал: металл, акрил. Для работы нужны 3 батарейки
131 руб
Раздел: Металлические брелоки
Браслет светоотражающий, самофиксирующийся, желтый.
Изготовлены из влагостойкого и грязестойкого материала, сохраняющего свои свойства в любых погодных условиях. Легкость крепления позволяет
58 руб
Раздел: Прочее
Совок большой.
Длина 21,5 см. Расцветка в ассортименте, без возможности выбора.
22 руб
Раздел: Совки
Лозинского: “О, что за дрянь я, что за жалкий раб!” Swee s o he swee ! (р130, ас V, sce e I, Li e 239) В переводе Б. Пастернака: “Прекрасное прекрасной”. В тоже время нет в списке таких известных крылатых выражений, как: > Borrowi g dulls he edge of husba dry (р 20, ас I, sce e III, Li e 81) ? долги наносят ущерб хозяйству. > More ho ored i he breach ha he observa ce (р 23, ас I, sce e IV, Li e 19) ? Чаще нарушается, чем соблюдается. > Our wi hers are u wru g (р 47, ас III, sce e II, Li e 255) ? Хула нас не задевает > I mas o be cruel o ly o be ki d (р 93, ас III, sce e IV, li e 199) ? Чтоб добрым быть, я должен быть жестоким. > Wha is a ma , if his chief good a d marke of his ime be bu o sleep a d feed? F beas , o more (р102, ас IV, sce e IV, li e 35-36-37) ? Что человек, когда он занят лишь сном и едой? Животное, не больше. К данной работе прилагается список шекспиризмов, составленный на основе текста произведения, при помощи словарей крылатых выражений1 и англо-русского фразеологического словаря А.В. Кунина (см стр. 20 ) Имя Гамлета тоже зафиксировано в словаре крылатых выражений2 и стало нарицательным для человека, всегда во всем сомневающемся, погруженного в размышления, неспособного действовать решительно. Само же слово “hamle ” произошло, как пишут исследователи3, от древнескандинавского слова “Amlodi”. Оно означало человека, который был или притворялся сумасшедшим. Гамлету в трагедии принадлежит наибольшее количество крылатых выражений (40 из 61). Речь принца ярка, показательна, часто двусмысленна, так как в ней проявляется тонкая игра слов, каламбурность. Действительно, Шекспир создал уникальный речевой портрет героя, ведь недаром о языке Гамлета написаны десятки работ и статей. Создавая речевые портреты всех своих героев, Шекспир тщательно работал над каждым их словом: “Выбор слова у Шекспира не случаен, за ним стоит присущее Шекспиру умения использовать богатство национального языка для передачи душевного состояния и круга представлений персонажей”1. Глава III Игра словами, как отметил Гальперин1, нашла свое ярчайшее применение в творчестве В. Шекспира. Каламбурность, яркая образность, обилие форм словесной игры – важные особенности языка и стиля драматурга, которые и привлекают внимание читателя. Следующие примеры вошли в речевой фонд английского языка как крылатые выражения благодаря, вероятнее всего, сознательному использованию автора при их создании игры слов и каламбура: ==> В создании шекспиризма “I ou -herods Herod” использована словообразовательная структура, при помощи которой образуются окказионализмы. Гальперин пишет, что использование такого рода словообразовательных моделей, которые, по его мнению, и объясняют силу и выразительность языка того или иного автора, было характерно для писателей XVI века и, в особенности, для Шекспира2. ==> Использование инверсии. Крылатое выражение “Frail y, hy ame is woma !” построено на нарушении обычной линейности. Если бы прямой порядок был сохранен (“Woma , hy ame is frail y!”), то, вероятно, образ этот внимания на себе не задерживал. “Однако, - как пишет С.М. Мезенин, - Шекспир, видимо, ощущал необходимость создать в этом месте монолога болевую точку, отсюда и “перевернутый” запоминающийся образ”1. ==> Использование каламбура. Каламбур, согласно О.С. Ахмановой, - это “фигура речи, состоящая в юмористическом (пародийном) использовании разных значений одного и того же слова или двух сходно звучащих слов”2.

Содержание 1. Введение 2. Глава I. Вклад В.Шекспира в область разеологии английского языка 3. Глава II. Трагедия “Гамлет” - богатейший источник шекспиризмов 4. Глава III. Игра слов как особенность языка и стиля В. Шекспира. Роль игры слов в образовании фразеологизмов 5. Глава IV. Изменения, вносимые в шекспиризмы в современном английском языкеВывод 6. Приложение. Список крылатых слов из трагедии “Гамлет” 7. Список использованной литературы Введение. Вопрос об образовании фразеологических единиц и об их закреплении в языковой системе представляет собой весьма большой интерес по той причине, что фразеологизация – это сложный, многоаспектный процесс. Исследователи считают, что при изучении фразеологической системы языка необходимо учитывать синхронический и диахронический подходы: “Всесторонний анализ современного состояния фразеологического состава языка в настоящее время невозможен без знания его истории, без последовательного изучения его различных исторических срезов”1. Произведения литературы, в свою очередь, являются непосредственными отражателями того или иного витка в развитии истории языка, потому как “в творчестве крупных писателей может найти место субъективная оценка качества и свойств литературного языка их времени, отношение к мерам по обогащению и улучшению языка, взгляды на задачи строительства”2. Язык произведений величайшего драматурга Вильяма Шекспира очень ярок и показателен в отношении пополнения фонда англ. языка. В.Н.Ярцева пишет: “Когда мы обращаемся к анализу произведений Шекспира , то наряду с индивидуальными приемами, присущими его писательской манере, обнаруживаем громадное количество языковых форм и конструкций, получивших в дальнейшем распространение в различных стилевых системах английского языка”1. По числу же фразеологизмов, обогативших данный язык, согласно А.В. Кунину2, произведения Шекспира занимают второе место после библии: число их свыше ста. Данное исследование посвящено изучению шекспиризмов, то есть крылатых слов или фразеологизмов, заимствованных из произведений В. Шекспира, на примере трагедии “Гамлет”, одного из величайших творений величайшего драматурга (английский текст: he Folger Library Ge eral Reader’s Shakespeare. he ragedy of Hamle , Pri ce of De mark by William Shakespeare. Washi g o Square Press. ew York. 1959. Русский текст: переводы М. Лозинского и Б. Пастернака в книге Шекспир У. Гамлет. Избранные переводы: Сборник. М, 1958. На англ. и рус. яз.). В задачи исследования входит: изучить текст и язык трагедии “Гамлет” и выяснить, насколько продуктивно произведение в отношении пополнения речевого фонда английского языка, указать количество шекспиризмов, вошедших во фразеологическую систему английского языка из трагедии, и зафиксированность их в словарях крылатых выражений, рассмотреть изменения, вносимые в шекспиризмы в современном английском языке. Задачей также является рассмотрение игры слов как особенности языка Шекспира, которая послужила причиной трансформации некоторых оборотов писателя в фразеологические единицы. В работе использованы следующие справочные материалы: 1. E. Cobham Brewer. Dic io ary of Phrase a d Fable. Lo do , 1907. 2. Eric Par ridge. A Dic io ary of Cliches. Lo do , 1960. 3. Н.С. Ашукин. М.Г. Ашукина. Крылатые слова. М, 1966, 1978. 4. А.В. Кунин. Англо-русский фразеологический словарь. М, 1967. В двух книгах. 5. Сборник цитат и изречений на английском языке. Составитель Л.С. Алексеева. М, 1964. Глава I Крылатыми общепринято1 считать устойчивые обороты, которые восходят к определенному литературному, культурно-историческому источнику и благодаря насыщенной экспрессивно-образной окраске получают широкое распространение в разговорной речи, в художественной словесности и публицистике.

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Пророки и поэты

Музыка - исцеление: Хочу лишь музыку небес призвать, Чтоб ею исцелить безумцев бедных. Музыка - спасение от мира: Музыка глушит печаль, За нее в ответ не жаль, Засыпая, жизнь отдать. Музыка - очарование и искушение: Я верю. Но у музыки есть дар: Она путем своих волшебных чар Порок способна от греха спасти, Но добродетель может в грех ввести. Не случайно Адриан Леверкюн написал свою первую оперу на тему Бесплодных усилий любви... Отношение Шекспира к музыке - средневековое, христианское, для него она - музыка небесных сфер. Благодаря музыке существует божественный порядок. Музыка - идеальная гармония, совершенство, согласие. Сам Шекспир о музыке небесной говорит словами Оливии в "Двенадцатой ночи" и словами Перикла: О звуки дивные... Невольно я музыке небесной покоряюсь. Музыкальность - неотъемлемая компонента поэзии и драматургии Шекспира. Свидетельство тому - даже не частота использования музыки самим Шекспиром, а частота переложения Шекспира на музыку: сотни опер и балетов на шекспировские темы, бессчетное количество музыкальных пьес, симфонических поэм, сюит, песен..

скачать реферат Пародия и пародическое использование в комедии Шекспира «Бесплодные усилия любви»

Пародия и пародическое использование в комедии Шекспира «Бесплодные усилия любви» Г.В. Яковлева Комедия Шекспира «Бесплодные усилия любви» была впервые опубликована в 1598 г. Она была написана по горячим следам истории любви Генриха IV и Маргариты Наваррской. В ней нас будет интересовать линия, которая напоминает итальянскую комедию дель арте. Это - история дона Адриано де Армадо и пастушки Жакнетты, а также ученого педанта Олоферна. Рисунок их ролей построен так, что он отражает в пародийном зеркале главную сюжетную линию. Чередование сцен верхнего и нижнего планов позволяет говорить о том, что Шекспир создал автопародию как на архитектонику собственной пьесы, так и на ее образы. Пародия - синтез литературы и критики. Ее критическая функция заключается в истолковании «второго», пародируемого плана. Стиль его становится содержанием пародии, а стиль самой пародии демонстрирует отношение пародиста к изображаемому, его умение выделить и обыграть наиболее важные черты оригинала. Так в пародии возникает контраст двух произведений, их своеобразное диалектическое единство. И здесь на первый план выходит эстетическая программа самого пародиста.

Тарелка "Wild Dining. Панда".
Во время еды просыпается зверский аппетит? Да, мисс Панда, изображенная на тарелке, вас понимает. Ну а что может быть лучше обеда в
1100 руб
Раздел: Оригинальная посуда
Полка для ванной (сиденье) (голубой).
Материал: пластик. Длина: 680 мм. Ширина: 310 мм. Высота: 40 мм.
406 руб
Раздел: Решетки, сиденья для ванны
Хлебница "Mayer & Boch", 39х28 см.
Хлебница позволит надолго сохранить свежесть, мягкость, аромат хлеба и других хлебобулочных изделий. Она выполнена в классическом дизайне
1714 руб
Раздел: Хлебницы
 Пляска смерти

Радио, конечно, слепое средство, и только Оболер использовал его так полно и эффективно. Конечно, на слух мы и сейчас можем воспринимать условности радио, которые мы уже переросли (главным образом из-за растущей зависимости от зримых декораций реальности), но в те времена это была обычная практика, и аудитория об этом даже не задумывалась (каменные стены из папье-маше в Людях-кошках Турнюра воспринимались без всяких усилий). Если для публики восьмидесятых эти условности кажутся вопиющими, как реплики, произносимые театральным шепотом в сторону в пьесах Шекспира, новичку-театралу, то это наша проблема, и каждый справляется с ней по-своему. Одна из таких условностей постоянное использование рассказчика для развития сюжета. Вторая диалог-описание, прием, необходимый на радио, но на ТВ и в кино ставший нелепым. Например, в Цыплячьем сердце, которое сожрало мир доктор Альберт описывает Луису происходящее прочтите этот отрывок и спросите себя, как он звучит для вашего привыкшего к телевизору или кино слуху: "Посмотри вниз.., огромное одеяло зла покрывает все

скачать реферат Вильям Шекспир

(1564-1616) Подготовил: Волощук Алексей 8 «З» класс Созданные три с лишним века назад трагедии, исторические хроники и комедии Шекспира живут до сих пор, волнуют и потрясают воображение зрителей. Лучшие театры мира и выдающиеся актеры поныне считают для себя экзаменом и счастьем поставить и сыграть шекспировский спектакль. Увидев такой спектакль или просто прочитав пьесу Шекспира, вы захотите, наверное, узнать побольше о том, кто создал эти произведения. Но это не так просто. О жизни великого драматурга сохранилось мало сведений. Шекспир не писал воспоминаний и не вел дневника. Нет у нас его переписки с современниками. Не сохранились и рукописи пьес Шекспира. До нас дошло лишь несколько документов, в которых упоминаются разные обстоятельства его жизни. Каждый из этих документов, даже если в нем лишь несколько слов о Шекспире, исследован и истолкован. Редчайшими историческими ценностями считаются те немногие клочки бумаги, на которых рукой Шекспира написано несколько строк или просто стоит его подпись. Нужно было положить очень много труда, чтобы мы могли прочитать теперь о Шекспире то, что должен знать о нем каждый образованный человек. Вильям Шекспир родился 23 апреля 1564 года в маленьком английском городке Стратфорде, расположенном на реке Эйвон.

 Искусство успевать (61 метод экономии Вашего времени)

Например, лидер республиканцев в сенате Эверетт Дирксен начинал работать с бумагами в 5 или 5.30 утра и проделывал огромную работу к тому времени, когда в 9 утра начинали трезвонить телефоны. Существуют другие способы обогатить "время приготовлений". Например, сенатор Роберт Кеннеди слушал пьесы Шекспира, пока брился. Один начальник, обнаружив, что лучшие идеи приходят к нему в голову рано утром, ловил их, пока он еще был в хорошей форме для такой охоты. "Время приготовлений" можно также хорошо использовать для пробежки трусцой, рисования, ваяния, чтения и любых других ваших любимых занятий, для которых у вас вечно не хватает времени. Как использовать время в пути Если у вас уходит много времени на дорогу, не думали ли вы переехать поближе? Вы часто даже не представляете себе, сколько имеется возможностей для вашего переезда в более удобное место жительства, хотя во многих случаях это кажется слишком хлопотным делом. Если вы ездите на работу в своей машине, то у вас -ограниченные возможности использования времени в пути

скачать реферат Общая характеристика Кипра (для развития туризма)

Он был основан 1000 лет назад на том месте, где нашли чудотворную икону Богородицы, автором которой считается Евангелист Лука. Монастырь служил летней резиденцией пафосского епископа и не раз страдал от лесных пожаров. Поэтому мы видим здесь здания сравнительно недавней постройки. В монастырской церкви 1731 г. хранится чудодейственный пояс, обшитый серебром: по народному поверью, он помогает родить сына. К монастырю не иссякает поток паломниц, жаждущих исцеления от бесплодия. Наиболее интересными памятниками светской архитектуры на Кипре являются в основном замки и крепости. Три средневековых замка: Св. Иллариона, Буфавенто и Кантара, расположены на вершине горной цепи Пентадактилос, на территории турецкой оккупации. Замки были построены в эпоху Византийской империи, а позже их завоевали луизианцы. Замок Колосси в Лимасоле, сохранился до наших дней. Он принадлежал рыцарям Св. Джона, Великого Полководца. Именно в этом замке Король Ричард Львиное Сердце женился на принцессе Беренгарии Наваррской в 1191 году. Теперь это музей Средневековья. Цитадель Фамагусты – Кастелло, где находится «Башня Отелло», привлекает наибольшее внимание. Ведь именно здесь, по пьесе Шекспира, разворачивалось действие «Отелло».

скачать реферат Ромео и Джульетта в театральных постановках

Пример: спектакль Шекспировского Мемориального театра в постановке Глена Байем-Шоу, продемонстрированный в Москве в 1958 году. Также Франко Дзеффирелли со своей знаменательной постановкой 1960 года в лондонском театре Олд Вик (Джон Страйд - Ромео, Джуди Денч - Джульетта), имевшей сенсационный успех. В 1964 году тот же спектакль был поставлен Дзеффирелли в Италии (в Вероне, затем в Риме), а в 1966 году был показан на московской сцене. В этой постановке уже видны черты будущей знаменитой экранизации, сделанной режиссером в 1968 году. Переместимся теперь в нашу страну. Существует несколько русских переводов трагедии Шекспира "Ромео и Джульетта". Первый - И. Расковшенко 1839 г.; затем - Н. Грекова 1862 г.; А. Радловой 1865 г.; Б. Пастернака 1943 г.; Т.Щепкиной-Куперник 1957 г. и, безусловно, есть еще (например, недавний - Е.Савич). В последнее время в театральных постановках и фильмах все чаще стали использовать перевод Бориса Пастернака. Считается, что этот текст ближе всего к сегодняшней речи, и громкое имя переводчика, видимо, имеет значение. Уже в 19 веке пьеса Шекспира ставилась во многих городах России.

скачать реферат Европейские поэты возрождения

Своеобразным заповедником баллады, где она существует до сих пор как живой поэтический жанр, стали многочисленные архипелаги Северной Атлантики с их смешанным населением преимущественно датского происхождения. Датская баллада времен Возрождения, образцы которой включены в данный том, стала классическим жанром народной поэзии Северной Европы. К ней близка шотландская и ирландская баллада, в которых живы элементы фольклора кельтских племен, располагавших поразительно оригинальным и разнообразным устным поэтическим творчеством. Начиная с середины XV века книгопечатные станки выбрасывают множество изданий, рассчитанных на широкие круги читателей, образцы народной поэзии — песни, романсы, загадки, а также «народные книги» (среди них — книга о Тиле Уленшпигеле и книга о докторе Фаусте). Их перерабатывают и используют писатели-гуманисты, даже весьма далекие от движения народных масс, но чувствующие тягу к народным источникам. Полистаем пьесы Шекспира, его современников и предшественников, — сколько народных баллад мы найдем в самом сердце их замыслов; в песне Дездемоны об ивушке-иве, в песне Офелии о Валентпновом дне, в атмосфере Арденнского леса («Много шума ни из чего»), где скитается Жак, столь напоминающей о другом лесе — Шервудском, притоне стрелка Робина Гуда и его веселой зеленой братии.

скачать реферат Реализм

Великая идеологическая революция Ренессанса принесла с собой и небывалый дотоле расцвет Р. Но Р. — только одна из стихий, нашедших выражение в этом великом творческом кипении. Подобно тому как напр. в миросозерцании Парацельза сожительствовали элементы строго научные с остатками старого и с необузданной фантазией магического и астрологического типа, так и в искусстве Ренессанса Р. встречается в самых причудливых сочетаниях с другими тенденциями. Пафос Ренессанса не столько в познании человека в существующих общественных условиях, сколько в выявлении возможностей человеческой природы, в установлении, так сказать, ее «потолка». Но это сочетается с глубоким проникновением в природу «человека», который для художников Ренессанса есть прежде всего современный человек, личность, освобождающаяся от средневековых оков. Героический Р. Ренессанса выразился с особенной силой в творчестве Рабле. На высшую ступень поднимают реализм Ренессанса Шекспир и Сервантес. «Дон-Кихот» и фальстафовские пьесы Шекспира дают гениальные образы разложения феодального средневековья.

Юный археолог "В поисках скелета".
С помощью наборов юного археолога, ребенок сможет самостоятельно прикоснуться к истории древних времен и цивилизаций и провести настоящие
346 руб
Раздел: Археологические опыты
Одеяло 2 спальное "Medium Soft. Летнее", овечья шерсть, 172х205 см.
Чехол: 100% микрофайбер. Наполнитель: овечья шерсть 100 г/м2 (смесь натурального и искусственного шерстяного наполнителя). Размер: 172х205 см.
597 руб
Раздел: Одеяла
Мебель для кукол "Столовая Конфетти".
Столовая "Конфетти" - это игровой набор, состоящий из стола, четырех стульев, а также посуды: бокалов, тарелок, столовых
426 руб
Раздел: Кухни, столовые
скачать реферат Расин в оценке французских классиков XIX века

Средства, благодаря которым пьесы Шекспира получили народное признание, отсутствовали в трагедиях Расина. Им не доставало мощи, которая приносилась в жертву вкусу, а правило о трех единствах ограничивало охват действительности. Это взгляд современника 1823 года - Стендаля. Ему импонирует мужественность поэзии Шекспира. Английский поэт показывал несчастья жизни, писал для сильных душ, закаленных гражданскими войнами Алой и Белой розы. Cpaвнивая Расина с древними и Шекспиром, мадам де Сталь видит необходимость обращения к литературе XVIII века. Это намерение позволило писательнице дать более глубокую оценку творчеству Расина. Главный его «изъян» она видит в ограниченности познаний драматурга в области философии, получившей свой размах только в XVIII веке. Дух исследования сообщил уму независимость и открыл ему дорогу к познанию многих предметов. В своем биографическом очерке «Жан Расин» А. Франс рисует сложную, многогранную, противоречивую натуру поэта. У такого человека и судьба была не из легких. Расину пришлось принять главное решение в своей жизни - оставить театр и вновь обратиться к Богу. Он остался при дворе и еще сильнее привязался к королю.

скачать реферат Культура как социальное явление

Мотивация скорее включает в себя те субъективные побуждения — разной направленности! — которые рассматриваются социальной психологией. Позитивные мотивации опираются на ценности, которые осваиваются индивидом и становятся ценностными ориентациями, направляющими его сознание и поведение. Между ценностью и действенной ориентацией может возникать разрыв, определяемый как расхождение между долгом и желанием, должным и практически реализуемым, идеально признаваемым состоянием и жизненными условиями, которые не дают шанса человеку. Но такое расхождение между признанием высокого значения какой-либо ценности и ее недостижимостью могут осваиваться человеком по-разному. Причина может усматриваться во внешних обстоятельствах («среда заела»), «происках» соперников или врагов или же в недостаточной активности и эффективности деятельности самого человека. Классический пример драматического расхождения между ценностью и действием, ориентированным на ее достижение, находим в пьесе Шекспира «Гамлет». Почти до самого конца пьесы принц оттягивает свое действие (а если и действует, то ситуативно, по настроению) — и не только для того, чтобы удостовериться еще и еще раз в преступлении, совершенном королем, но и потому, что глубоко сомневается в необходимости действовать.

скачать реферат Шекспир

Душевной болью за человека полны и все трагедии Шекспира. Существует 37 пьес Шекспира. Для творчества Шекспира всех периодов характерно гуманистическое миросозерцание: глубокий интерес к человеку, к его чувствам, стремлениям и страстям, скорбь о страданиях и непоправимых ошибках людей, мечта о счастье для человека и всего человечества. Подлинная вершина творчества Шекспира – пять трагедий: «Ромео и Джульетта», «Гамлет», «Отелло», «Король Лир», и «Макбет». Они поражают титанической силой страстей и характеров, глубиной заложенных в них идей, сочетанием ярких черт своей эпохи и общечеловеческих проблем. Всё это позволяет им обретать новую жизнь во все последующие эпохи. Трагедия «Ромео и Джульетта» созвучна всему периоду творчества Шекспира своей антифеодальной направленностью и прославлением молодой любви. Но если в комедиях этого периода любовь сметает все препятствия, то в здесь это столкновение приводит к трагическому исходу. Главное препятствие для пылкой и верной любви Ромео и Джульетты – родовая вражда их семейств.

скачать реферат Шекспир - поэмы и сонеты

Уже в первых пьесах Шекспира мы встречаемся с ним как с поэтом. Описания пейзажа, душевные излияния, рассказы о прошлом, вложенные в уста действующих лиц, представляют собой стихотворения и небольшие поэмы. Персонажи пьес говорят белыми стихами, изредка рифмуя отдельные строки. Когда Шекспир вступил на драматургическое поприще, он сразу же показал себя мастером, чей стих не уступал поэзии Марло, Грина, Пиля и других его непосредственных предшественников. Недаром Грин в своем известном отзыве о Шекспире, который является первым литературным свидетельством о великом драматурге, браня его "вороной-выскочкой", писал о том, что этот актер, рядящийся "в чужие перья", "думает, будто он также способен греметь белым стихом", как и драматурги, изучившие поэзию в университетах. Шекспир действительно поначалу рядился "в чужие перья", и стиль его первых драм показывает, что он воспользовался поэтическими открытиями предшественников. Какие-то строки в них напоминают то Марло, то Грина, то Кида настолько, что впоследствии заподозрили, будто ранние пьесы написаны не им, а кем-то из них, а, может быть, и всеми вместе.

скачать реферат Фразеологический каламбур в современной публицистике

Можно выделить два типа создания фразеологического образа путем семантических преобразований: 1. «В истоке образа — фразеологизм и к нему приводится свободное сочетание. 2. Создание образа идет другим, противоположным путем и первичным оказывается свободное словосочетание» (Ковалев В. П. Основные индивидуально-авторские приемы экспрессивного использования фразеологизмов // Вопросы семантики фразеологических единиц. Ч. I. Новгород, 1971. С. 306—307). В публицистике используются оба этих типа создания и, соответственно, восприятия фразеологического образа, построенного на основе преобразования семантики устойчивого словосочетания: 1. От фразеологизма к его прототипу (свободному словосочетанию), например: «Весной приятно поговорить о достижениях. Деревья, почки, мимозы. — все это располагает. В такие дни не хочется кусать собратьев по перу и чернилам. Их хочется хвалить, прославлять, подымать на щит и в таком виде носить по всему городу» (Ильф И., Петров Е. Собр. соч. в 5 т. Т. 3. М., 1961. С. 284). В этом примере авторы сначала вводят в текст фразеологизм подымать на щит, а затем — свободное словосочетание носить по всему городу, которое возрождает первичный, прямой смысл словосочетания подымать на щит.

Подвеска-погремушка с зеркальцем и мягкой игрушкой "Мишка Вилли".
Такую подвеску можно прикрепить к детской кроватке, к коляске или к автокреслу с помощью специальных колечек с замочками. Пластмассовые
750 руб
Раздел: Для кроваток
Карандаши цветные "Kores", 36 цветов, с точилкой.
Цветные карандаши имеют насыщенные цвета. Шестигранная форма корпуса снижает усталость и придает дополнительный комфорт. Мягкий грифель.
525 руб
Раздел: Более 24 цветов
Стул-стол для кормления Вилт "Алекс" (бежевый).
Удобный стульчик-трансформер для кормления Вашего малыша. Можно использовать без столешницы, поэтому по мере взросления вашего малыша, вы
1265 руб
Раздел: Стульчики для кормления
скачать реферат Наш современник Вильям Шекспир

Наш современник Вильям Шекспир Не плоть, но дух растлился в наши дни, И человек отчаянно тоскует. Ф. Тютчев Шекспир был величайшим драматургом-гуманистом Англии. Его творчество — вершина литературы эпохи Возрождения. Нет ничего удивительного в том, что в наше время пьесы Шекспира не сходят с подмостков театров мира. Великий драматург говорил о вечном и неизменном — о человеке, поэтому он всегда современен и востребован зрителем. Первая биография Шекспира была написана, когда никого из его современников уже не было в живых. Бедность биографических данных привела к возникновению так называемых антишекспировских теорий, т. е. предположений о том, что актер Вильям Шекспир не был на самом деле автором пьес, известных под его именем, что их написал тот или иной из его современников-аристократов, уплативший Шекспиру за право подписываться его фамилией. Сторонники этих теорий приписывали творения Шекспира различным лицам, например выдающемуся английскому ученому, и философу Бэкону или графу Ретленду, в биографии которого ряд фактов совпадает с некоторыми моментами шекспировских пьес.

скачать реферат Жемчужины поэзии Б.Л. Пастернака

Обращение поэта к театру, пьесе Шекспира обусловило и определённый отбор  лексики: подмостки, бинокли, замысел, играть роль, распорядок действий, конец  пути. Но каждое из этих слов и выражений таит в себе и переносный смысл.  Последнее отмечено выше. Шестнадцать строк «Гамлета», а как много сказано поэтом о своём времени. В день  похорон Пастернака у его могилы первым было прочитано стихотворение «Свидание». Это стихотворная грустная повесть о двух любящих сердцах. Поэт мало говорит об  их чувствах, переживаниях, однако внешность женщины, её поведение, восприятие  героем любимой, его лаконичные оценки света дают читателю возможность понять,  как эти люди близки друг другу. Какая-то неумолимая сила влечения привела в непогоду женщину к порогу дома  дорогого ей человека. Решение повидаться с ним было принято – и не до сборов.  Она предстаёт перед нами без головного убора, в осеннем пальто, “без калош”,  когда “снег валит”. Будущая встреча для неё столь волнительна, что нужно себя  как-то сдержать: Ты борешься с волнением И мокрый снег жуёшь. Это смятение чувств говорит, что встречи не стали для неё привычными,  обыденными.

скачать реферат Новый Шекспир

Нередко перед ним проходит вся жизнь человека. А рядом с судьбой главного героя и героини показаны и судьбы остальных участников событий. Шекспир часто ведет две, а то и три параллельные линии действия. Некоторые эпизоды не всегда связаны с главным действием, но по-своему и они необходимы для создания атмосферы и для обрисовки жизненных условий, в которых развивается трагедийный или комический конфликт. 2. Драмы Шекспира Сравнивая два типа драмы, немецкий критик начала XIX века Август Вильгельм Шлегель метко определил, что античная трагедия скульптурна, а трагедия Шекспира — живописна. И действительно, в античной драме величественная и неизменная фигура героя или героини подобна прекрасной статуе, тогда как в пьесах Шекспира много разнообразных персонажей, и в целом его драмы подобны пестрым, многокрасочным картинам с обилием интересных деталей. Шекспир принес в драму важные новые художественные принципы, которых до него вообще не было в искусстве. Характеры героев в древней драме обладали лишь одной какой-нибудь важной чертой.

скачать реферат Перевод английского каламбура

Прием компенсации предполагает обратный порядок: нейтральный контекст —> каламбурный. В качестве удачного случая создания каламбура приведем отрывок из перевода пьесы Шекспира «Двенадцатая ночь», выполненного Э. Линецкой. Для создания компенсации переводчица избрала диалог служанки Мэри и сэра Тоби. В речи этих персонажей, отличающихся чувством юмора и остроумием, каламбур вполне уместен и естественен. Заменив некаламбурные реплики персонажей синонимичными "Sir o/ He's as all as a y's i Illyria. - Mary/ Wha 's ha o h' purpose?" 1. 1 «Таких молодчиков не много сыщешь в Иллирии —> Ну, он почище многих в Иллирии. a. Ну так что? —> Нам-то что от его чистоты?» Переводчица создала компенсирующий каламбур, практически не затронув содержания отрывка. Компенсирующий каламбур может быть рассмотрен и на основе уже имеющихся в тексте иностранного языка стилистических приемов. С этой целью чаще всего используются стилистические средства звуковой организации высказывания. Так, в пьесе Т. Деккера «Праздник башмачника» появление одного из главных персонажей башмачника Ферка - всегда сопровождается различными шутками, каламбурами, игрой слов.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.