телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАВсе для ремонта, строительства. Инструменты -5% Электроника, оргтехника -5% Одежда и обувь -5%

все разделыраздел:Искусство, Культура, Литератураподраздел:Литература, Лингвистика

Слово в меняющемся мире: русский язык начала XXI столетия: состояние, проблемы, перспективы

найти похожие
найти еще

Фонарь желаний бумажный, оранжевый.
В комплекте: фонарик, горелка. Оформление упаковки - 100% полностью на русском языке. Форма купола "перевёрнутая груша" как у
87 руб
Раздел: Небесные фонарики
Совок №5.
Длина совка: 22 см. Цвет в ассортименте, без возможности выбора.
18 руб
Раздел: Совки
Карабин, 6x60 мм.
Размеры: 6x60 мм. Материал: металл. Упаковка: блистер.
44 руб
Раздел: Карабины для ошейников и поводков
Подобным образом отражают новое языковое сознание многочисленные составные слова: ведомственно-бюрократический, тоталитарно-административный, секс-бизнес, секретарь-референт, шоу-бизнес, интернет-зависимость, интернет-кафе, интернет-реклама, интернет-сервис, акционерно-биржевой, бизнес-партнер, партийно-бюрократический, атташе-кейс, пиар-кампания, фирма-риэлтер, медиа-брокер, медиа-баинг, рок-тусовка, бой-френд, брейн-ринг. Наблюдается новая волна аббревиаций (ГКЧП, ГУЛАГ, КПРФ, ЛДПР, НДР, НЛО, ОМОН, СКВ, СОБР, СПС, АО, АПК, ГКО, СЕ, ГНС, ДВР, ЕВС, РУБОП, МЧС), причем, как правило, аббревиатуры также вступают в словообразовательный процесс, образуя целые ряды новых производных слов (бэтээровец, бэтээровский, гэкачепист, гэкачепистский, гэпэушник, зэк, зэчка, кагэбэшный, кагэбэшник, омоновец, омоновский, рубоповец, ОВРовцы). Весьма выразительна в этом отношении милицейская аббревиатура БОМЖ ( без определенного места жительства), давшая русскому языку за короткое время не только существительное бомж, но и серию его производных: бомжиха, бомжонок, бомжевать, бомжатник. Важное место в ряду языковых изменений занимает актуализация лексики - глубокие семантические, стилистические, сочетаемостные, оценочные и другие изменения, которым подвергаются слова так называемого «основного фонда» (валютный, великий, гуманитарный, диссидент, информационный, рублевый, рынок, террор, правовой, правозащитник, гуманитарный, экология и др.). Под актуализацией мы понимаем: - активные семантические преобразования (расширение сочетаемости и изменение ее характера, образование новых значений слов, в том числе переносных, а также изменение значений слов в связи с идеологической переориентацией); - возникновение серий устойчивых сочетаний; - словообразовательную активизацию. Обычные, привычные "старые" слова претерпевают такие глубокие изменения (семантические, стилистические, сочетаемостные, оценочные и другие), что это сделало бы их смысл закрытым, непонятным для человека, чье языковое сознание осталось на уровне 1985 года, если такое возможнопредположить (валютная проститутка, валютный коридор, гуманитарные продукты, информационное поле, рублевый бар, рублевая игра в казино, теневой рынок, рынок изобретений, экология языка и др.). Сочетаемость как основа семантической деривации чрезвычайно характерна для нашего времени. Чем дальше отход от типовой узуальной сочетаемости, тем больше возможности семантического развития. Слово, обращенное к другому объекту мира, меняет свою семантику, одновременно меняя для говорящих сам фрагмент языковой картины мира. Слово информационный до недавнего времени занимало весьма скромное и незаметное место в лексической системе русского языка, выполняя функции относительного прилагательного от существительного информация - «Относящийся к информации; осведомительный» . В языке наших дней сочетаемостные, а, следовательно и семантические потенции этого слова расширяются, выходят за пределы узуальных. Актуализация обоих значений существительного информация повлекла за собой стремительное расширение сочетаемости соответствующего прилагательного информационный и образования серии устойчивых терминологических сочетаний.

Ближайший к денотативному ядру круг составляют потенциальные семы - соотносимые с несущественными для денотата признаками, но общеизвестные в языковом коллективе (такие, например, как неопрятность свиньи, упрямство осла и т. п.). Наиболее отдаленное от денотативного ядра место занимают семы индивидуальные, ситуативные и т.п. - то есть такие семантические компоненты, которые не являются всеобщими, а отражают ассоциации некоторой части языкового коллектива и могут реализоваться только при определенных обстоятельствах (к ним относятся в первую очередь идеологические прагматические компоненты). Семантическая поломка слова интеллигент на системном уровне осуществляется таким образом: в его денотативное ядро внедряются отдаленные от денотата ситуативные семы «непрактичный», «далекий от жизни», «беспомощный», которые, привлекая по ассоциативной цепочке семы резко уничижительной характеристики «трусливый», «безвольный», «приниженный» и т.п., вытесняют ядерные семы «образованный», «профессионально занимающийся умственным трудом», и вместе с ними близкие к денотату потенциальные семы «альтруизм», «совестливость», «деликатность» - и занимают все денотативное пространство. Меняется семантическое наполнение ЛЗ, система коннотаций и вместе с ними аксиологический статус слова меняется на противоположный. Более того, семантическая поломка так сокрушительна, что слово интеллигент десемантизуется, становится семантически выхолощенным и на аксиологической шкале опускается на уровень бранного: Варвара, бормоча «взбесившийся самец, тиран, собственник», торопливо сделала бутерброд с баклажанной икрой. «Ешь, негодяй!» - в отчаянии крикнула Варвара, тыча бутербродом. - «Интеллигент!» (Ильф и Петров, Золотой теленок). Словарные описания тоталитарного общества закрепляли за соответствующими понятиями пейоративную оценку в виде семантических комментариев, стилистических помет, а также соответствующих иллюстративных цитат (Купина 1995: 12). Ср. в ТСУ: Интеллигент. 1. Лицо, принадлежащее к интеллигенции. 2. То же, как человек, социальное поведение которого характеризуется безволием, колебаниями, сомнениями (презрит.). Вот она, психология российского интеллигента: на словах он храбрый радикал, на деле он подленький чиновник. Ленин. Интеллигентство. (презрит.) Образ мыслей, привычки, свойственные интеллигенту (во 2 знач.). Интеллигентщина. (нов. разг. презрит.) 1. собир. Интеллигенция, интеллигентные люди. 2. То же, что интеллигентство (но с большим презрением). Семантическая трансформация слов интеллигенция, интеллигент сохранялась долгие десятилетия. Внедренные в семантическую структуру слова семантические компоненты удерживались в общественном языковом сознании даже тогда, когда за советской интеллигенцией было признано право существовать в виде «прослойки» между пролетариатом и крестьянством: Шахтеры жали руки увесисто, плотно, не тискали с повышенной торопливостью, как это делают мнящие себя сильными интеллигентики, а пожимали руки непринужденно и весомо, как люди, знающие цену труда. Известия, 9 авг. 1964. На сцену вышел изрядно потрепанный жизнью, озлобленный, духовно опустошенный человек, в котором уживались анархист и эсер, оголтелый демагог, пошляк и позер, жалкий интеллигентишко-слизняк.

Встречается также еще одно новое языковое явление, свидетельствующее о начальном этапе освоения иноязычной лексики русским языком - комбинированное (латиницей и кириллицей) написание сложносоставных слов (IBM-совместимый, PR-акция, PR-бизнес, PR-менеджер, VIP-клиент, VIp-номер, VIP-мероприятие, Web-сайт, WEB-страница, Web-сервер), а также некоторых слов, образованных от иноязычного слова по словообразовательной модели русского языка (PRщик, VIPовский и т. п.). Этот лексический материал чрезвычайно важен для лингвистической науки и для современного языкового сознания, так как дает возможность «схватить» момент соприкосновения двух разноязычных систем и зафиксировать самый первый шаг на пути процесса заимствования слова. Массовый характер заимствований, их интенсивность и стремительность адаптации в русском языке вызывает крайне негативную реакцию многих членов общества, обычно тех, чья профессиональная деятельность так или иначе связана со словом: преподавателей, переводчиков и некоторых лингвистов. Существует даже мнение о «языковой интервенции». По нашему мнению, массив заимствований, обусловленный экстралингвистическими причинами - открытостью современного российского общества для международных связей и контактов, - не грозит русскому языку ни «засорением» ни тем более «интервенцией». Современный русский язык, как впрочем и русский язык прошлого, - устойчивая система, которая хорошо адаптирует чуждые элементы, приспосабливая их к своим лингвистическим системам и заставляя служить своим целям. Трудно представить современный русский язык без таких слов, как, например, сеанс, сезон, факт, результат, социальный и т.п. - не будь их, как бы мы выражали соответствующие им понятия? Однако 130 лет назад эти слова вызывали раздражение и протест не меньше, чем современные имидж, дилер, менеджер. В 1873 году славянофил Платон Лукашевич с горечью констатировал: «Мы смеялись некогда над иностранными словами, введенными в наш язык в первой половине 18 века: ассамблея, элоквенция, баталия; что же они значат против нынешних: инициатива, культура, интеллигенция, прогресс, гуманность, цивилизация, сеанс, сезон, факт, эффект, результат, объект, рутина, реальный, нормальный, актуальный, социальный, популярный, национальный, индивидуальный, элементарный, словом сказать, что значат эти прежние иностранные слова против всего французского словаря, введенного в наш язык?» . Интенсивная демократизация языка в сочетании с отменой цензуры привела к тому, что потоки сниженной, жаргонной, а нередко и уголовной и нецензурной лексики вышли за пределы своей социальной среды и стали достоянием всех жанров, требующих экспрессии: художественных текстов, газетных и телевизионных репортажей, публицистических выступлений, политических дебатов. Балдёж (наркотическое опьянение; удовольствие), беспредел (беззаконие; в уголовном языке обозначает также группировку преступников, отошедших от криминального мира), разборка (выяснение отношений; самосуд), качать права (грубо добиваться своего), вешать лапшу на уши (вводить в заблуждение), на халяву (не затрачивая средств или усилий), лох (разиня; потерпевший), замочить (убить), кинуть, взять на понт, взять на пушку (обмануть), навар (доход), не светит (не получится что-л., не будет успеха), до лампочки (безразлично) - вот ничтожный список слов уголовного жаргона, ставших общеизвестными и общеупотребительными.

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Улицы Старой Руссы. История в названиях

В начале 30-х годов XX века закрыта и преобразована в общеобразовательную школу. Во время войны здание бывшей Духовской церкви было полностью разрушено и не восстановлено. Историческое название Духовская улица было упразднено в 30-е г. XX вв., в период всеобщего переименования старинных улиц в честь памятных событий советского времени. Возможно, новое наименование улица Восстания символически связано с событиями революций 1905 или 1917 годов. Слово восстание в русском языке XX-XXI вв. означает «массовое вооруженное выступление для защиты своих классовых или национальных интересов». Существует также версия, что авторы переименования имели цель упомянуть в названии восстание военных поселян 1831 года, которое оставило значительный след в жизни рушан и имело немалое влияние на последующий ход истории города. В конце ул. Восстания (на пересечении с ул. Латышских Гвардейцев) находится мост (виадук), построенный в 80-е гг. ХХ в. - воздушная дорожная магистраль, проходящая над железнодорожным полотном и соединяющая эту часть города с вокзалом и завокзальной территорией (за бывшим городским валом)

скачать реферат Ответы на билеты по языкознанию

В японском языке, напротив, этого не требуется: любое имя без специального числового показателя может обозначать как единичный предмет, так и множество предметов сколь угодно большого объема, так что, например, японское слово skue на русский язык может переводиться и как 'стол', и как 'столы', в зависимости от контекста. С другой стороны, в некоторых языках имена требуют особых показателей, если выражают пару предметов. В этом случае говорят о так называемом двойственном числе, которое есть, например, во многих семитских и австронезийских языках. Наконец, в некоторых языках особая форма имени обозначает множество, состоящее из небольшого числа объектов («от трех до пяти»). Такое число называется паукальным (от латинского paucus 'небольшой'); имеется оно, в частности, в ряде языков Океании. Иерархия чисел устанавливает импликативные зависимости между наличием вышеперечисленных чисел в языках мира: в языке есть паукальное число > в языке есть двойственное число > в языке есть множественное число. Очевидно, что эта иерархия равносильна следующей системе импликативных универсалий: в языке есть паукальное число > в языке есть двойственное число в языке есть двойственное число > в языке есть множественное число Преимущество иерархии состоит в том, что она наглядно показывает существование универсальной взаимосвязанности языковых параметров, количество которых может быть сколь угодно большим.

Набор детской складной мебели "Познайка".
Комплект складной. Сиденье детского стульчика изготовлено из материала с водоотталкивающей пропиткой. Удобный механизм складывания и
1615 руб
Раздел: Наборы детской мебели
Развивающая доска "Пицца", 54 элемента, 5 слоев.
Деревянная доска "Пицца" - это увлекательный игровой набор для развития мелкой моторики, воображения и усидчивости Вашего
729 руб
Раздел: Продукты
Магниты "Standart", 0,7 кг, 30 мм, белые, 10 штук.
Диаметр: 30 мм. Сила: 0,7 кг. Материал: цельный ферритный магнит. Количество: 10 штук. Цвет: белый.
318 руб
Раздел: Магниты канцелярские
 Новые работы 2003—2006

Введение // Русский язык конца ХХ столетия (19851995). М., 1995. С. 13. Курсив наш). Здесь трудно согласиться лишь с тем, что выделенное нами курсивом наблюдение дается в общем перечне новых явлений и на последнем месте; именование этого языка бюрократическим представляется эвфемистическим (подробнее далее, в гл. VVI). 411 Там же. С. 22. 412 Проблема внятно обозначена в диссертации А. А. Пихуровой «Судьба советизмов в русском языке конца ХХ начала ХХI веков (на материале словарей и текстов)» (Саратов, 2005). 413 Говорил мой сосед, один из тех незабвенных ораторов, которые впоследствии, когда стала издаваться газета Вести, были там едва ли не самыми деятельными кривотолками. Доносились слова и фразы вроде: Незабвенные заслуги дворянства, оказанные им Бескорыстное служение престолу и отечеству Воспособление справедливым нуждам передового сословия и т.Pд.» (Терпигорев С. Н. (С. Атава). Оскудение. В двух томах. Т. I. М., 1958. С. 161). 414 Спасович В. Д. Избранные труды и речи. Тула, 2000. С. 350. 415 Мирский Д. С

скачать реферат Две страны и два языка в поэзии и прозе И. Бродского 1972-1977 годов

То, что в языке является окончанием, в мироздании прошлого означало человеческие эмоции и чувства, сопровождающие мысль самого слова. В первом же своем эссе за страницу до окончания Бродский высказал ощущение того, что он проделал напрасный труд: “Печальная истина состоит в том, что слова пасуют перед действительностью. У меня, по крайней мере, такое впечатление, что все пережитое в русском пространстве, даже будучи отображено с фотографической точностью, просто отскакивает от английского языка, не оставляя на его поверхности никакого заметного отпечатка. Конечно, память одной цивилизации не может — и, наверное, не должна — стать памятью другой”48 . Лирический герой подходил к своему внутреннему миру, говорящему по-русски, с точки зрения мира внешнего, для него чужого. Иначе говоря, мир русского языка он оценивал с точки зрения английского. В результате такого наложения ценностных позиций оставалось то, что не укладывалось в рамки нового мира. Оставался ни много ни мало “весь человек”. “Вычитая из меньшего большее, из человека — Время, / получаешь в остатке слова, выделяющиеся на белом / фоне отчетливей, чем удается телом / это сделать при жизни ” (“В Англии”, 1977).

 Константин Ушинский. Его жизнь и педагогическая деятельность

Любишь его за его Детский мир, в котором он так легко и так увлекательно знакомит детей с ними самими и с окружающею природою; за его Родное слово, по которому русские дети начали изучать и с любовью изучают родную русскую жизнь во всем богатстве русского языка и во всем разнообразии народных поэтических форм. Вот почему и в нашей разноплеменной и разноязычной Одессе, в которой Провидение указало кончину незабвенному Ушинскому, его гроб окружается такою искреннею любовью и молитвой: цену воспитателю русских детей и воспитателей Одесса чувствует если не более, то ни в каком случае не менее других городов России. С миром и благословением отпускаем тебя в путь твой, доблестный труженик, до конца жизни свято служивший святому делу воспитания. Действительно, для разноплеменной и разноязычной Одессы факт очень знаменательный, что отпевание Ушинского в соборе и грандиозные проводы от собора до железнодорожной станции (Куликово поле) было делом народных учителей, воспитанников педагогических курсов и учащихся одесских народных школ

скачать реферат Размышления у справочной полки

Все больше и больше иностранных слов вторгается в русский язык. Посмотрите в телепрограмму “Сюр-пляс”, “Альфа-попс”, “Синема-дайджест”. А возьмем собственные имена. Недавно в харьковской газете написали, что новорожденной дано имя “Принцесса Диана”. И имена популярных мексиканских телесериалов заимствовали наши граждане для новорожденных почти все, разве что кроме “Мама Чоли”. В русский язык входят называемые варваризмы. Автор “Словаря московского арго” В. Елестратор пишет: “Я не верю, что пришло время исполнять плач о погибели русского языка. Наоборот – мы явно на взлете. “ Дилеры” приходят и уходят, а Россия остается. А все варваризмы осмеиваются в том же арго. Знаете, что такое в народе “ваучер” (из словаря иностранных слов: расписка, гарантия)? В народе – мужской половой орган. Вот вам и “куда вложить ваучер?” Вот уже и газета “АиФ” возмущается: “Матерная ругань сегодня превратилась едва ли не в национальную гордость ” Действительно, в какой стране мира еще есть такой богатый и могучий второй язык, основанный на пяти существительных и тройке глаголов.

скачать реферат "Вечно-женственное в русской душе..."

Исполнение нравственных императивов совести формирует личность, тогда как честь только поддерживает ее социальное существование. Соотношение справедливости совести и достоинства чести в таком случае совпадают в общем действии, поскольку достоинство понимается как та же обязанность, но выраженная не бес-со-зна-тельно, но уже "проникнутое разумом" (тоже мысль Чичерина). Смысл корня в слове совесть сохраняет составляющую данной категории: совесть не только чувствуют, её еще нужно знать (глубинно ведать). Но антиномичность русской ментальности всегда предполагает наличие какого-то оппозита, в сравнении с которым основной концепт являет свою сущность. Таким противопоставлением совести является сознательность-сознание. Греческие слова, слепком с которых является славянское совесть; были калькированы и на латинский язык - co scie ia, одновременно и совесть, и сознание, но по исконному смыслу корня скорее все-таки сознание, В XVIII веке латинское слово калькировали в русском языке - это и есть сознание. Именно так понимали у нас восходящие к латинскому западноевропейские эквиваленты. Тем самым от двух линий - духовной восточной и рациональной западной - в русской ментальности образовалось типичное удвоение совесть - сознание, и слово совесть стало обозначать только 'душевное знание1, "Кабы знала я, кабы ведала" -в русской песне два глагола тех же корней разведены при одновременном выражении поверхностно-внешнего, вещного знания и глубинно-сущностного, вечного ведения, Co-знанием воспринимают мир, со-вестью - идеальные его сущности, И только в конце XVIII века расхождение между духовной совестью и рассудочным сознанием обретает законченные черты; еще у поэта и переводчика Тредиаковского совесть и сознание были синонимами, но после него совесть уже соотносится с другим рядом ценностей (с честью прежде всего).

скачать реферат Менеджмент

1. Менджмент Понятие "МЕНЕДЖМЕНТ" в последнее время все чаще и чаще употребляется в русском языке. Открываются "школы менеджеров", создаются "клубы менеджеров", проводятся "семинары менеджеров", но редко люди отдают себе отчет в том, что же именно скрывается за этим красивым словом. Слова "менеджер" и "менеджмент" употреблялись в английском языке еще в прошлом столетии. Но лишь ко второй четверти XX века они постепенно начинают приобретать определенное значение, в соответствии с которым менеджером является человек, организующий конкретную работу, руководствуясь современными методами. В литературе менеджмент определяется как управление производством, система методов, принципов, средств и форм управления, разработанных и применяемых в развитых странах для повышения эффективности производства или иной общественной деятельности. В связи с этим возникает вопрос: есть ли для нас необходимость не только изучать, но и вообще употреблять понятие "менеджмент", если в русском языке существует термин "управление", а проблемы управления производством достаточно полно раскрыты в отечественной литературе.

скачать реферат Философия Сартра

Какой-либо цвет картины, например, красный, рассмотрим вне этой картины, сам по себе, хотя и вызывает чувственное наслаждение, но не имеет ничего эстетического. Красный цвет на картине воспринимается как часть ансамбля, и именно в этом ансамбле он прекрасен. Еще Блаженный Августин писал: "Как картина с черным цветом, на надлежащем месте, так и совокупность вещей , если кто может окинуть его взором, представляется прекрасным даже с грешниками". Возвращаясь к Сартру, следует отметить, что эстетическое наслаждение реально. Оно является способом восприятия ирреального объекта. Эстетический объект конституируется и воспринимается воображающим сознанием, которое полагает его как ирреальное. Следовательно, реальное никогда не бывает прекрасным. Красота, по Сартру:- "это ценность, которая применима только к воображаемому и содержит в своей сущностной натуре неантизацию мира". Для человека труднее всего признать то, что не существует, что ирреально. Сартр пытался познать это. Русский философ начала 20 столетия Л.Шестов в работе "Апофезес беспочвенности" писал о том, что существуют два разных понятия :"понять" и "познать".

Изделие для прикорма "Жуй’КА Lubby silicone" с поршнем.
Ниблер - незаменимый помощник при вводе прикорма. Изделие идеально подходит для ягод, фруктов, овощей и печенья. С помощью ниблера Ваш
404 руб
Раздел: Ниблеры
Рюкзак для школы и офиса "Flagman", 46x35x25 см, черно-красный.
Рюкзак для школы и офиса с отделением для ноутбука с диагональю до 15,6”. 3 больших отделения, в 1 из них - специальное отделение для
1734 руб
Раздел: Без наполнения
Средство моющее для стирки белья биоразлагаемое "Synergetic", 5 л.
Высококонцентрированное профессиональное средство для стирки любых видов тканей. 100% смываемость, не остается на одежде. Эффективно для
1613 руб
Раздел: Гели, концентраты
скачать реферат Зеркало японской души - Аниме и его любители

В этой связи не так уж удивительно, что слова, пришедшие в русский язык именно благодаря аниме, – «кавай» или «ня» – можно услышать из уст не только закоренелых отаку, но и обычных подростков, для которых это наряду с голливудским кино и компьютерными играми – просто часть культурного пласта, взрастившего их. И все же в России существует весьма внушительное движение поклонников аниме и всего, что с ним связано. Особо инициативные российские отаку для таких же, как они сами, фэнов создают несколько журналов, посвященных любимым мультикам, и организуют регулярные вечеринки в стиле аниме. Более того, в нашей стране ежегодно проходит несколько крупных конветов, на которые собираются любители аниме со всех уголков нашей необъятной Родины. На них каждый может пообщаться с единомышленниками, обсудить понравившиеся сериалы, посмотреть новинки сезона или блеснуть в мастерстве косплея – воссоздании костюма, а иногда и поведения полюбившегося героя аниме. Аниме оказалось востребованно в России, как и в большинстве других стран мира, – пусть и в меньших масштабах, чем в родной Японии. Аниме, как и его любители, неоднородно и подчас вызывает не только симпатию, но и яростное отторжение.

скачать реферат Бытовая лексика в комедиях И.А. Крылова

Существительное «быто» (ср. род наиболее древняя его форма) и «быт» являются древнейшими словами, соотносящимися в русском языке с обозначением имущества. В «Юридическом лексиконе» Я. Гурлянда (1885) существительное «быто» трактуется как «старинно-русский термин, значащий: пожитки, скарб» Исследованный К.П. Смолиной материал подтверждает это определение. Слова «быто», «быт» употребляются в значении «движимое имущество». Семный состав этого значения включает четыре семы: ‘материальные ценности’, ‘материальные ценности в их совокупности’, ‘определенный вид имущества’, ‘принадлежность’ . По- видимому, слово «быт» соотносится со значением слов «жирный», «здоровый», т.к. «здороветь» и «толстеть» может только тот, кто имеет ‘достаток, имущество’. В памятниках древнерусского языка ХI - XII веков слова «быто» и «быт» употреблялись крайне редко, в основном в значении « движимое имущество». Это слово не употребляется ни в церковно-юридической литературе, ни в официально-деловой письменности. По словам К.П. Смолиной, во всех известных работах начало семантической эволюции этого слова связывается с XVIII веком, что, по ее мнению, является не совсем точным.

скачать реферат Художественно-просветительская деятельность Пабло Казальса

Они, несомненно, оставили свой след в русской исполнительской культуре. В то же время они много дали и Казальсу, который высоко ценил русских музыкантов и слушателей, всегда охотно приезжал в Россию и проводил здесь длительное время. Следует заметить, что Пабло Казальсу всегда были близки основные принципы русской классической исполнительской культуры и, в частности, русской виолончельной школы, расцвет которой был связан с деятельностью выдающегося исполнителя и педагога К.Ю.Давыдова. Демократичность русской классической школы, творческий подход к исполнению, ведущая роль музыкального содержания, выразительная вокальность как одно из главных выразительных средств инструменталиста – все это было характерно и для испанского виолончелиста, легко находившего общий язык с передовыми русскими музыкантами Начало XX столетия ознаменовалось бесчисленными турне Пабло Казальса по Европе. После триумфального выступления в Париже в 1899 году перед Казальсом распахнулись двери всех концертных залов. Он побывал с концертами во всех столицах Европы.

скачать реферат Русский язык в свете творческой филологии

Это проект авторский — и одновременно предполагающий самое широкое участие читателей как потенциальных авторов новых слов и понятий. Уже шестой год, с апреля 2000 года, я веду сетевой проект под названием "Дар слова. Проективный словарь русского языка". Каждую неделю, по понедельникам, подписчики (их сейчас две тысячи семьсот) получают очередной выпуск Словаря в виде электронной рассылки. В каждом выпуске — несколько новых слов с определениями, мотивировкой их введения в язык, микротекстами — примерами использования. Читателю предлагаются слова, термины, понятия, которые могут войти во всеобщее употребление и стать знаками новых идей, научных теорий, художественных движений, стилей жизни и мышления. А могут и не войти. От самих читателей зависит, насколько "входчивыми" окажутся эти слова и насколько "сбывчивыми" те образы и идеи, которые они приносят с собой. Языку ничего нельзя навязать, но можно нечто предложить — в надежде, что не все будет отвергнуто. Наряду с авторскими выпусками выходят и гостевые, где предлагаются слова, созданные читателями-подписчиками, а также обсуждаются пути обновления лексики и грамматики русского языка, развитие корневой системы, расширение моделей словообразования. "Дар слова" — это словарь лексических и концептуальных возможностей русского языка, перспектив его развития в XXI веке.

скачать реферат Уголовное право

КУРСОВАЯ РАБОТА по курсу «Уголовное право» по теме: «Уголовное право» ВведениеУголовное право – отрасль правовой системы России, определяющая основания, принципы и условия уголовной ответственности, цели наказания, виды преступлений и наказания, назначаемые за их совершение. Происхождение слова «уголовное» в русском языке до конца не выяснено. Согласно одной из версий, оно происходит от глагола «уголовить», т.е. «обидеть». По другой версии, оно связано с древнерусскими словами «уголовь» и «уголовье», что означало преступления, влекущие применение к виновному смертной казни или другой кары. К сказанному следует добавить, что в статьях 26, 96-98 Псковской судной грамоты под «головщиной» понималось убийство. Термин «уголовное право» является специфически русским, так как большинство стран мира определяет данную отрасль права как право о преступлениях или как право о наказаниях. Например, в Болгарии уголовное право называется «наказательным» правом, у немцев – «штрафным», у англичан – «криминальным». Уголовное право характеризуется своим предметом, задачами и системой.

Карандаши цветные "Stilnovo Bicolor", двусторонние, 36 цветов.
Набор цветных карандашей непременно понравятся вашему юному художнику. В наборе: 18 ярких двусторонних цветных карандашей. Изготовлены из
577 руб
Раздел: Более 24 цветов
Настольная игра "Собери урожай".
Игра на развитие познавательных способностей, зрительно-моторной координации движений. Познакомит с ролевой игрой и укрепит социальное
581 руб
Раздел: Классические игры
Подставка под кухонные приборы "Лавандовый букет".
Подставка предназначена для хранения столовых приборов. Очень практичная и функциональная подставка займет достойное место на вашей кухне
319 руб
Раздел: Подставки для столовых приборов
скачать реферат Русский язык и культура речи

А не кажется ли нам, россиянам, что в первую очередь мы сами должны « познать и почувствовать» русский язык, ибо мы сами недостаточно его знаем, плохо им владеем, небрежно к нему относимся, а ведь мы и только мы, несём ответственность за состояние родного языка, его дальнейшее развитие, за его место в мире. 1.5 Русский язык в современном мире Русский язык – это национальный язык русского народа, государственный язык Российской Федерации. Он используется как средство межнационального общения в самой России и в ближайшем зарубежье. В настоящее время русский язык – один из языков европейского и мирового значения. За свою многовековую историю русский язык никогда не испытывал таких значительных преобразований, как в 20 столетии. Это связано с коренными политическими, экономическими, культурными изменениями, которые происходили в государстве. Тенденция к сокращению влияния русского языка, его изучения и функционирования в качестве языка межнационального общения наблюдается в бывших союзных и автономных республиках. Однако жизнь вносит свои коррективы.

скачать реферат Изменение лексического значения заимствованных слов на примере журнала "PR в России"

Заимствования из греческого языка начали проникать в исконную лексику еще в период общеславянского единства. К таким заимствованиям относят, например, слова палата, блюдо, крест, хлеб (печеный), кровать, котел и др. Значительными были заимствования в период с IX по XI в. и позже (так называемые восточнославянские). К ним относятся слова из области религии: ангел, архиепископ, икона; научные термины: математика, философия, история, грамматика; бытовые термины: баня, фонарь, кровать, тетрадь; наименования растений и животных: кедр, свекла, крокодил и др. Более поздние заимствования относятся главным образом к области искусства и науки: комедия, мантия, стих, идея, логика, физика, и др. Некоторые греческие слова попали в русский язык через другие языки (например, французский). Заимствования из латинского языка сыграли значительную роль в обогащении русского языка, особенно в области научно-технической, общественной и политической терминологии. Больше латинских слов пришло в русский язык в период с XVI по XVIII в., особенно через польский и украинский языки (например: школа, аудитория, декан, канцелярия, каникулы, директор, экзамен и др).

скачать реферат Права русскоговорящих жителей в Эстонии

Вполне резонно, но вот в чём может быть выражена эта угроза, закон умалчивает. 2.3. СЛОВО НЕ ВОРОБЕЙ. Закон о языке, принятый 21 февраля 1995 года, определяет государственным языком Эстонии эстонский язык. Ст.1 п.2 гласит: «Основой для официального использования эстонского языка по смыслу настоящего Закона является норма эстонского литературного языка в порядке, установленном Правительством Республики». Остаётся только предполагать, на что именно будут полагаться в правительстве республики, устанавливая литературность эстонского языка, отделяя «семена от плевел». В памяти всплывает любопытный факт, когда постановлением Верховного Совета десять лет назад было решено в написании слова «Таллин» в русской транскрипции добавлять вторую букву «н», таким образом уравнивая количественное значение букв в слове эстонского и русского языках. «Таллинн» и « alli ». Вот так ВС ЭССР исправил «ошибочность» прежнего написания названия столицы. Слава Богу, что русскоговорящие приняли нововведение лишь буквально, а не словесно, и не начали при произнесении слова растягивать его, типа «Таллин-н-н.» Ст.6 гласит: «Государственные учреждения и местные самоуправления обеспечивают в предусмотренном законом порядке возможность получения образования на эстонском языке во всех принадлежащих им учебных заведениях, а также возможность получения образования на иностранном языке в порядке, предусмотренном законом».

скачать реферат Развитие культуры во времени и пространстве

Это им принадлежит мысль о единстве человечества и ответственности каждой страны, каждого народа за общечеловеческий порядок и просвещение отсталых этносов. В русской литературе ее «общеевропейскость» и общечеловечность в силу ряда благоприятных причин дожили до нового времени. Именно эта черта русской культуры определила успех петровских реформ и резкий поворот в XVIII в. всей русской культуры к Западной Европе. С развитием национальных начал в жизни всех славянских культур к XVII в. южнославянские и грекославянские связи русской литературы несколько ослабевают и возникают более интенсивные связи с литературами западнославянскими, но тип этих связей уже иной. Они идут нестолько по линии церковных отношений, сколько по линии светской литературы, предназначавшейся для индивидуального чтения. Самый незначительный след в русской культуре, несмотря на ее открытый характер, оставили контакты со скандинавами. Весьма примечательно, что до сих пор норманисты не могут ответить на те вопросы, которые когдато поставил перед ними М.В.Ломоносов. Каким образом так мало скандинавских слов осталось в русском языке? Это остается непонятным, если варягам приписывать ту великую роль в создании древнерусского государства и формировании русского народа, о которой говорят норманисты.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.