телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы

РАСПРОДАЖАСувениры -30% Всё для хобби -30% Все для ремонта, строительства. Инструменты -30%

все разделыраздел:Искусство, Культура, Литератураподраздел:Литература, Лингвистика

Сленг vs жаргон: проблема дефиниции

найти похожие
найти еще

Мыло металлическое "Ликвидатор".
Мыло для рук «Ликвидатор» уничтожает стойкие и трудно выводимые запахи за счёт особой реакции металла с вызывающими их элементами.
197 руб
Раздел: Ванная
Наклейки для поощрения "Смайлики 2".
Набор для поощрения на самоклеящейся бумаге. Формат 95х160 мм.
19 руб
Раздел: Наклейки для оценивания, поощрения
Фонарь садовый «Тюльпан».
Дачные фонари на солнечных батареях были сделаны с использованием технологии аккумулирования солнечной энергии. Уличные светильники для
106 руб
Раздел: Уличное освещение
Непонятность может также быть результатом того, что эти сленгизмы представляют собой заимствования из диалектов и жаргонов иностранных языков . 8. Сленг включает в себя различные слова и словосочетания, с помощью которых люди могут отождествлять себя с определенными социальными и профессиональными группами. 9. Сленг – это яркий, экспрессивный слой нелитературной лексики, стиль языка, который занимает место, прямо противоположное крайне заформализованной речи. Сленг – это живой, подвижный язык, который идет в ногу со временем и реагирует на любые перемены в жизни страны и общества. Однако если при обсуждении дефиниции «сленга» еще не выработано единое мнение, что это такое, то термин «жаргон» имеет достаточно четкое толкование. Анализируя определения жаргона, встречающиеся в отечественной лингвистике, можно отметить, что все они более или менее идентичны, что избавляет от необходимости их здесь цитировать. Жаргон трактуется как некая разновидность языка, социальный диалект, который отличается от общенационального языка особым лексическим составом, фразеологией и т.п. Существенной особенностью жаргона является то, что он используется определенными социальными, профессиональными или иными группами, объединенными общими интересами (ср. военный или уголовный жаргон). Некоторые лингвисты, например В.А. Хомяков, выделяют такую функцию жаргона, как «функция конспиративной коммуникации», особенно если речь идет об уголовном жаргоне . Этой же точки зрения придерживается и А.Д. Швейцер, считающий, что жаргон – это «зашифрованная речь», непонятная для непосвященных . Подобная точка зрения оспаривается Л.И. Скворцовым, отмечающим успешное усвоение многих жаргонизмов просторечием и их переход в экспрессивную базу разговорной речи, что едва ли было бы возможным, обладай жаргон тайным характером . Сленг тоже характеризуется некоторой социальной ограниченностью, но не определенной групповой, а интегрированной: он не имеет четкой социально-профессиональной ориентации, им могут пользоваться представители разного социального и образовательного статуса, разных профессий и т.д. Поэтому можно отметить такую черту сленга, как общеизвестность и широкую употребительность: ср. «тусовка», «телега», «темнить», «доставать», «наезжать», «баксы» и мн. др. Другая отличительная черта сленга – его вторичное образование по сравнению с жаргоном, поскольку он черпает свой материал прежде всего из социально-групповых и социально-профессиональных жаргонов. Но помимо жаргонизмов, сленг включает в себя отдельные просторечия, вульгарные слова. Однако при подобном заимствовании происходит метафорическое переосмысление и расширение значения заимствованных единиц. Сленговым словам свойственна завышенная экспрессия, языковая игра, модная неология. Список литературы 1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 2. Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона (речевой и графический портрет советской тюрьмы) / Авторы-составители Д.С. Балдаев, В.К. Белко, И.М. Исупов. М.: Края Москвы, 1992. 3. Гальперин И.Р. О термине «сленг»// Вопросы языкознания. o 6. 1956. С.107-114. 4. БЭС Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М.: Российская энциклопедия, 1988. 5. Скворцов Л.И. Литературная норма и просторечие. М.: Наука, 1977. 6. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Российская энциклопедия, 1985. 7. Судзиловский Г.А. Сленг – что это такое? Англо-русский словарь военного сленга. М.: Военниздат Минобороны, 1973. 8. Советский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1980. 9. Хомяков В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода. Автореф. докт. Дис. . канд. филол. наук. Л., 1980.  10. Швейцер А.Д. Очерк современного английского языка в США. М.: Высшая школа, 1963. 11. Fries Ch. I roduc io o America College Dic io ary. .Y.: ew America Library1947. 12. Par ridge E. Sla g oday a d Yes erday.

И, разумеется, сленгу присуща пейоративность как самая характерная черта: трудно представить себе сленгизм с яркой мелиоративной коннотацией, хотя, вероятно, определенная степень «стандартности» все же представима. Совсем иная трактовка предлагается в «Словаре лингвистических терминов» О.С. Ахмановой: Сленг – 1. Разговорный вариант профессиональной речи. 2. Элементы разговорного варианта той или иной профессиональной или социальной группы, которые, проникая в литературный язык или вообще в речь людей, не имеющих прямого отношения к данной группе лиц, приобретают в этих языках особую эмоционально-экспрессивную окраску . Как видим, в первой дефиниции сленг – это просто ряд слов не-терминов, использующихся в терминологическом значении, вроде «дворник» или «запаска» у автомобилистов. Такие слова не годятся для официальной инструкции, но удобны для делового разговора профессионалов. Во втором случае это уже нечто совершенно иное: перед нами слова, уже покинувшие профессиональную сферу и вышедшие «в свет». Вероятно, в качестве примера можно было бы привести «шестерку»: в воровском мире одно из значений этого слова – «человек, прислуживающий ворам» . В современном разговорном русском языке «шестерка» – презрительное обозначение любого незначительного человека, возможно (но необязательно) с криминальными наклонностями. Очень важно еще одно отмеченное О.С. Ахмановой качество: все подобные слова ярко экспрессивны. Однако пейоративность, очевидно, не считается исследователем отличительной чертой сленга. Несколько иное решение предлагается в Энциклопедическом словаре 1980 года. Здесь тоже два определения. 1. Сленг здесь – речь профессионально обособленной группы в противоположность литературному языку. 2. Это вариант разговорной речи, не совпадающий с нормой литературного языка Это определение представляется весьма неадекватным. Как видим, в (1) – это просто синоним профессионального языка (речи), четко противопоставленный языку литературному. Непонятно, чем сленг в таком случае отличается от терминологии и в каких отношениях с языком литературным он все-таки находится. В (2) это нелитературный вариант разговорной речи; очень «неопределенное определение». Совершенно игнорируется проблема (не)пристойности сленга. Отличается от этих определений дефиниция Большого энциклопедического словаря 1998 г.: Сленг – 1. То же, что жаргон ( в отечественной литературе преимущественно к англоязычным странам). Как видим, здесь сленг просто объявляется синонимом жаргона, притом преимущественно жаргона англоязычных стран. 2. Совокупность жаргонизмов, составляющих слой разговорной лексики, отражающей грубо-фамильярное, иногда юмористическое отношение к предмету речи. Употребляется преимущественно в условиях непринужденного общения: англ. ju kie – наркоман, gal – девушка . В отличие от некоторых других дефиниций, здесь подчеркивается грубость и фамильярность сленгизмов. «Юмористическое отношение» не считается обязательным признаком сленга. Сленг здесь – часть жаргонного слоя лексики. «Словарь-справочник лингвистических терминов» 1985 г. просто ставит знак равенства между сленгом, жаргоном и арго: Сленг – слова и выражения, употребляемые лицами определенных профессий или социальных прослоек.

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Как поразить на собеседовании

Очень важна конкретность беседы. Пример: «Я, быть может, и предприняла бы что-нибудь, в связи с тем, что я была уволена несправедливо, но я же была взята на работу без контракта, так как эта фирма частная...» Лучше будет вот так: «Я имею опыт работы в частной фирме. В трудовую книгу это не занесено». В предложениях старайтесь не допускать слов-паразитов. Исключите из своего лексикона слова «вот», «так», «это» и тому подобные. Обычно эти слова влезают между следующими предложениями в качестве связок, и создают эффект бесконечности фраз. Пример: «Вот. И я думаю, что идеально подхожу к проблеме воспитания трудных подростков. Вот. И еще я уже имеют опыт работы в детском доме. Вот. А еще...» Так разговаривать нельзя. Не употребляйте сленг и жаргон. Правильный русский язык – вот залог вашего успеха. Сленговые вставки и жаргонные словечки – признак вашего социального уровня. Лучше заменить их профессиональными терминами. Обратите внимание на разницу: «Я повелся на провокацию бывшего начальника, поэтому с работы меня сдуло». «Меня спровоцировали на конфликт, поэтому пришлось уйти из своего коллектива»

скачать реферат Язык рекламы и объявлений в современных СМИ

Ведь учреждение – это, во-первых, создание: учреждение научного общества, учреждение новых порядков; во- вторых, организация, ведающая какой-либо отраслью работы: государственное учреждение, детское учреждение. То есть была нарушена лексическая норма, поскольку использовалось слово без учета его значения. Та же проблема касается и объявлений, неправильное употребление слов, сокращение фразы, которая ведет к искажению смысла, нарушение правил согласования слов в предложении, употребление сленга, порой жаргона. Все это приводит к курьезам, двусмысленности, порой – непристойности. Как результат, рождаются шедевры, типа: «Сегодня в холле гостиницы состоится лекция на аморальные темы» Сразу же видно, что автор этого текста не знает значение слова аморальный, в словаре С.И. Ожегова это слово трактуется как безнравственный. Скорее всего, именно в этом контексте следует применить словосочетание моральные темы. «Широко представлены салфетки, воротники, скатерти, нижнее белье вологодских кружевниц» Здесь самый яркий пример курьезной ситуации, после слова белье нужно было добавить продукции.

Доска пробковая, с деревянной рамой, 120x90 см.
Доска выполнена из пробки высокого качества, имеет регулируемые элементы крепления. Информация крепится при помощи флажков, кнопок или
1590 руб
Раздел: Демонстрационные рамки, планшеты, таблички
Именная ложка с надписью "Любимый папа".
Предлагаем вашему вниманию готовое решения для подарка по любому поводу - именная ложка. Ложка изготовлена из нержавеющей стали, а ее
388 руб
Раздел: Прочее
Кружка керамическая "FIFA 2018", 1000 мл.
Объем: 1000 мл. Материал: керамика.
1231 руб
Раздел: Кружки, посуда
 Блоги. Новая сфера влияния

Не спешите вставлять во все тексты самый употребительный вариант: возможно, конкуренция по запросу очень остра. Однако поэкспериментировать с заголовками стоит. Придумайте несколько формулировок и оцените, сколько раз в месяц их запрашивают, по следующим адресам: wordstat.yandex.ru (для «Яндекса»), ad.rambler.ru/swrd (для «Рамблера») и stat.go.mail.ru (для Mail.ru). Ведь какой бы замечательный товар или услугу вы ни предлагали, их сначала должны найти. Включайте в заголовки и в сами сообщения название своей компании и компаний-конкурентов (когда нужно): это поможет привлечь дополнительный поток посетителей, интересующихся вашей отраслью. Язык читателей Метки: блоговедение, блогословие, внимание Возможно, вы удивитесь, но часть ваших потенциальных клиентов общается на «другом» русском языке. Помимо очевидных профессиональных словечек в их речи много заимствований из других языков и жаргонизмов, которые приняты в той среде, куда вы хотите внедрить свое маркетинговое сообщение. Поищите в ru.wikipedia.org «интернет-сленг» или «жаргон падонков»

скачать реферат Понятие культуры

Их общие чувства отражены в сленге и жаргоне, в любимых блюдах, моде и других аспектах культуры. Культура не только укрепляет солидарность между людьми, но и является причиной конфликтов внутри групп и между ними. Это можно проиллюстрировать на примере языка, главного элемента культуры. С одной стороны, возможность общения способствует сплочению членов социальной группы. Общий язык объединяет людей. С другой - общий язык проблема тех, кто не говорит на этом языке или говорит на нем несколько иначе. В Великобритании представители различных общественных классов употребляют несколько отличающиеся формы английского языка. Хотя все владеют "английским языком", некоторые группы употребляют " более правильный" английский, чем другие. В Америке имеется буквально тысяча и одна разновидностей английского языка. Кроме того, социальные группы отличаются друг от друга своеобразием жестикуляции, стиля одежды и культурных ценностей. Все это может стать причиной конфликтов между группами. 6.Список литературы: 1. Культурология. Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. М.: Феникс. 1995. - 576 с. 2. Смезлер Н. Социология: пер. с англ. - М.: Феникс. 1994.- 688 с. 3. "Цивилизации" под редакцией М.А.Барг 1 и 2 выпуски

 Понять природу человека

Например, в каждой культуре имеются мысли и слова, которые в приличном обществе высказывать не принято. Их вульгарность и грубость оказывают влияние на всю речь человека и порой пугают самого говорящего. Подобный стиль речи указывает на недостаток у говорящего воображения и вкуса. Другие люди мыслят и говорят так, будто их умственный горизонт очерчен афоризмами и пословицами. Вам заранее известно, что они скажут. Слушать их все равно что читать дешевый роман, а их речь наполнена сленгом и жаргонными выражениями. Отвечая на любой вопрос расхожей фразой или жаргонным словечком, они выказывают недостаток способности к самоотождествлению с другими, а мыслят и действуют в соответствии со стереотипами комиксов и кинофильмов. Нет нужды объяснять: множество людей не способно мыслить по-другому, что свидетельствует о нарушениях их психического развития. ШКОЛЯРСКОЕ ПОВЕДЕНИЕ Зачастую мы встречаем людей, ведущих себя так, будто их развитие остановилось еще в школьном возрасте и не пошло дальше «начальной» ступени. Дома, на работе и в обществе они ведут себя как школьники: с нетерпением выслушивают других и ждут возможности высказаться

скачать реферат Культура как предмет исследования

По всей видимости, члены одной культурной группы в большей мере испытывают взаимопонимание, доверяют и сочувствуют друг другу, чем посторонним. Их общие чувства отражены в сленге и жаргоне, в любимых блюдах, моде и других аспектах культуры. Культура не только укрепляет солидарность между людьми, но и является причиной конфликтов внутри групп и между ними. Это можно проиллюстрировать на примере языка, главного элемента культуры. С одной стороны, возможность общения способствует сплочению членов социальной группы. Общий язык объединяет людей. С другой - общий язык исключает тех, кто не говорит на этом языке или говорит на нем несколько иначе. В Великобритании представители различных общественных классов употребляют несколько отличающиеся формы английского языка. Хотя все владеют “английским языком”, некоторые группы употребляют “ более правильный” английский, чем другие. В Америке имеется буквально тысяча и одна разновидностей английского языка. Кроме того, социальные группы отличаются друг от друга своеобразием жестикуляции, стиля одежды и культурных ценностей. Все это может стать причиной конфликтов между группами.

скачать реферат Стихи Р.Киплинга - герои, темы, стиль

Стихи Р.Киплинга – герои, темы, стиль Редьярд Киплинг ворвался в английскую литературу, как «беззаконная комета». Когда в конце 1889 года он, совсем еще молодой журналист из индийских колоний, сошел на британский берег, лишь несколько человек в столице знало о его существовании, а через несколько месяцев он уже мог считать себя самым знаменитым писателем Англии. На закате викторианской эпохи, в период литературного безвременья и идейных брожений его незамысловатые рассказы и баллады, повествующие о страданиях и подвигах англичан в далекой загадочной Индии, пришлись как нельзя кстати – в них была мощь, была жизнеутверждающая сила, которой явно недоставало анемичной культуре тех лет. Как гласит легенда, один обычно невозмутимый профессор, прочитав киплинговского «Денни Дивера», даже пустился в пляс перед остолбеневшими студентами с криком: «Вот это литература! Наконец-то литература!». В начинающем писателе молниеносно признали властителя дум, признали огромный, граничащий с гениальностью талант, который с яркостью творит невиданные, яркие, манящие миры их самых внелитературных отбросов языка – сленга, профессиональных жаргонов, безграмотного просторечья.

скачать реферат Элементы разговорной речи в современных печатных изданиях для мужчин

Это способствует актуализации в речи иностранца, изучающего русский язык введенных и закреплённых в курсе «Особенности разговорной речи мужчин в современной прессе» лексических единиц. Таки образом, результатом курса должно стать узнавание элементов разговорной речи в тексте, а также правильное их использование в определённых ситуациях общения.ЗАКЛЮЧЕНИЕ В работе были рассмотрены следующие аспекты: разговорная речь и активные процессы вхождения разных элементов лексической системы языка в прессу, как единиц разговорной речи, гендерные исследования, отбор лексики и структуризация, определение основных функций лексических единиц, их тематической принадлежности, основная лексика, методический аспект, разработка занятия (презентация и семантизация, закрепление и актуализация в речи, творческое задание). Сделаны выводы об основных тенденциях проникновения слов разных лексических пластов в область разговорной речи в современной прессе (проникновение бранной лексики, сленга, профессионального жаргона и т.д.) Приведен список лексических единиц разговорной речи современных печатных изданий ориентированных на мужскую аудиторию (примерно 309 слов).

скачать реферат Пословицы и поговорки на уроках английского языка

Обучение языку я самого начала должно идти в условиях реального общения или как можно точнее имитировать эти условия. Поэтому нельзя недооценивать огромную методическую и практическую ценность использования пословиц и поговорок в процессе обучения иностранному языку в средней школе. Пословицы и поговорки начали использоваться в процессе обучения иностранному языку очень давно (в средневековой Европе с их помощью обучали латыни), и сейчас их использование на уроках английского языка в средней школе помогает учащимся овладеть не только аспектами языка, я именно, произношением, грамматикой, лексикой, но и важнейшим видом речевой деятельности, говорением. Пословицы и поговорки – это благодатный материал для обучения тому, как одну и ту же мысль можно выразить разными словами. Они незаменимы в обучении монологической и диалогической речи, делая речь живой, красочной, поэтому выбранная тема представляется актуальной. Целью данной работы является анализ и обобщение опыта работы с пословицами и поговорками на уроках английского языка в средней школе. Были поставлены следующие задачи: - проанализировать методическую и методологическую ценность использования пословиц и поговорок на уроках английского языка; - рассмотреть возможность их использования пословиц и поговорок для обучения монологической и диалогической речи. Глава I. Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. I.1. Проблемы дефиниции пословиц и поговорок.

Корзина "Плетенка" с крышкой, (350x290x175) (бежевый).
Материал: пластик. Ширина: 29 см. Длина: 35 см. Высота: 17,5 см. Цвет: бежевый.
303 руб
Раздел: Корзины для стеллажей
Сковорода-гриль чугунная, со съемной деревянной ручкой, 25x25х4 см (квадратная).
Размеры: 25х25х4 см. Размер рабочей поверхности: 23х23х2 см. Чугунная литая сковорода-гриль со съемной ненагревающейся деревянной ручкой,
620 руб
Раздел: Сковороды гриль
Мотоцикл-каталка 2-х колесный, полицейский.
Мотоцикл каталка обязательно станет любимой игрушкой Вашего малыша. Большое удовольствие доставляет ребенку самостоятельно оттолкнувшись
1700 руб
Раздел: Каталки
скачать реферат Общение как феномен культуры

Культура – цемент здания общественной жизни. И не только потому, что она передается от одного человека к другому в процессе социализации и контактов с другими культурами, но так же и потому, что она формирует у людей чувство принадлежности к определенной группе. По всей видимости, члены одной культурной группы в большей степени испытывают взаимопонимание, доверяют и сочувствуют друг другу, чем посторонним. Их общие чувства отражены в сленге и жаргоне, в любимых блюдах, моде и других аспектах культуры. Культура не только укрепляет солидарность между людьми, но и является причиной конфликтов внутри групп и между ними. Это можно проиллюстрировать на примере языка, главного элемента культуры. С одной стороны, возможность общения способствует сплочению членов социальной группы. Общий язык объединяет людей. С другой – общий язык исключает тех, кто не говорит на этом языке или говорит несколько иначе. Язык – явление социальное. Им нельзя овладеть вне социального взаимодействия, т. е. без общения с другими людьми. Хотя процесс социализации в значительной мере основан на имитации жестов – кивков, манеры улыбаться и хмуриться, - язык служит основным средством передачи культуры.

скачать реферат Массовая и Элитарная культура

Так как разные люди пишут по-разному(т.е. каждый имеет свой индивидуальный подчерк показа своих мыслей через какой-либо материал). Но всё-таки моей основой была книга Л.Ф. Иванова. Понятие культуры. Культура — цемент здания общественной жизни. И не только потому, что она передается от одного человека к другому в процессе социализации и контактов с другими культурами, но также и потому, что формирует у людей чувство принадлежности к определенной группе. По всей видимости, члены одной культурной группы в большей мере испытывают взаимопонимание, доверяют и сочувствуют друг другу, чем посторонним. Их общие чувства отражены в сленге и жаргоне, в любимых блюдах, моде и других аспектах культуры. Культура не только укрепляет солидарность между людьми, но и является причиной конфликтов внутри групп и между ними. Культуры в культуре. В рамках определенной исторической эпохи в мире всегда существовали различные культуры: интернациональная и национальная, светская и религиозная, взрослая и молодежная, западная и восточная.

скачать реферат Культура речи современной молодежи

Но издержки такого рода временны и тоже особой угрозы для языка в целом не несут. Едва ли мы становимся менее русскими, говоря «бухгалтер», а не «счетовод».   Количество заимствований в любом языке огромно, что самими носителями языка не всегда ощущается. Язык – необычайно стабильная система и способен «переварить» достаточно чужеродные явления, то есть приспособить их и сделать в той или иной степени своими.   В заключение следует сказать, что часто в общественном сознании то или иное состояние языка подвергается оценке, причем обычно отмечается как раз «плохое» состояние языка. Такая критика вызвана, как правило, слишком быстрыми изменениями в языке и возникающим в связи с этим разрывом между дискурсами разных поколений. В подобной ситуации мы сейчас и находимся. 2. Сленг как явление в современной лингвистике. Сленг и жаргон Вся лексика того или иного языка делится на литературную и нелитературную. К литературной относятся: 1. книжные слова 2. стандартные разговорные слова 3. нейтральные слова.   Существует также нелитературная лексика, мы делим ее на: 1) Профессионализмы 2) Вульгаризмы 3) Жаргонизмы 4) Сленг   Профессионализмы – это слова, используемые небольшими группами людей, объединенных определенной профессией.   Вульгаризмы – это грубые слова, обычно не употребляемые образованными людьми в обществе.

скачать реферат Многообразие и многозначность культуры

Культурный релятивизм способствует пониманию тонких различий между близкими культурами. Например, в Германии двери в учреждении всегда плотно закрыты, чтобы разъединить людей. Немцы считают, что иначе служащие отвлекаются от работы. Наоборот, в США двери кабинетов обычно открыты. Американцы, которые работают в Германии, часто жаловались, что закрытые двери вызывали у них ощущение неприветливости окружающих и чувство отчуждения. Закрытая дверь для американца имеет совсем не тот смысл, что для немца.Глава 5. Элементы культуры. Культура — цемент здания общественной жизни. И не только потому, что она передается от одного человека к другому в процессе социализации и контактов с другими культурами, но также и потому, что формирует у людей чувство принадлежности к определенной группе. По всей видимости, члены одной культурной группы в большей мере испытывают взаимопонимание, доверяют и сочувствуют друг другу, чем посторонним. Их общие чувства отражены в сленге и жаргоне, в любимых блюдах, моде и других аспектах культуры. Культура не только укрепляет солидарность между людьми, но и является причиной конфликтов внутри групп и между ними.

скачать реферат Просторечные, разговорные слова и жаргорнизмы (на материале статей газеты Известия)

В дальнейшем социальное «обесценение», нейтрализация этого слова привело к шутливому употреблению его в разговорной речи - применительно к своеобразной (комбинированной) окраске некоторых предметов. Стилягой стали называть автомашины, капот которых раскрашен разным красками. Сходную судьбу имело слово Бродвей — название главной улицы (молодежный сленг, из жаргона стиляг). В конце 50-х годов слова Брод, Бродик, Бродвей ощущались еще как сугубо жаргонные и были темой острых сатирических выступлений. Эволюция от жаргона к сленгу и просторечию — сложный и неоднородный процесс. В ряде случаев в жаргонированное просторечие и сленг приходят не просто нейтрализованные слова того или иного жаргона, а слова и группы слов, заимствованные из одного жаргона в другой - межжаргонные. Итак, можно говорить о двух путях вхождения жаргонизмов в общую речь: 1) постепенное усвоение жаргонизма разговорной речью, нейтрализация его во времени, при движении к литературной речи (ср. стиляга, Бродвей, а также темнить, голосовать и многие другие); 2) усвоение слов или выражении из интержаргона, при котором относительная нейтрализация происходит до их выхода в общую речь (экспрессия и маркированность былой принадлежности жаргону в этом случае сохраняется гораздо дольше). См. ниже историю таких слов, как фитиль, прокол, верняк и др.

Этикетки самоклеящиеся "ProMEGA Label", белые, 210х297 мм, 1 штука на листе А4.
Самоклеящиеся этикетки подходят для печати на лазерных, струйных принтерах и копировальных аппаратах. При хранении листы с этикетками не
792 руб
Раздел: Бейджи, держатели, этикетки
Подушка Нордтекс "Магия сна", 70х70 см.
Наполнитель: полиэстер. Ткань чехла: микрофибра. Размер: 70х70 см.
556 руб
Раздел: Размер 70х70 см
Развивающая игра "Чудо - молоток".
Игра развивает творческий потенциал ребенка, способствует тренировке мелкой моторики, внимания, памяти. Играть в нее можно как одному,
1053 руб
Раздел: Прочие
скачать реферат Молодежный сленг в лингвистическом и социальном аспектах

Помимо примеров из «живой» речи подростков, материалов опросов и ответов на вопросы анкеты, сочинений, в работе нами также использовались примеры из молодежных изданий. 1. Современная языковая ситуация и молодежный сленг. Отражение в «молодежном языке» общественных процессов Жаргон - речь какой-либо объединенной общими интересами группы, содержащая много отличающихся от общего языка слов и выражений, не вполне понятных окружающим. Современный молодежный сленг (или жаргон) — структура достаточно сложная. Она включает в себя очень много подвидов (поджаргонов) — хиппи, панков, металлистов, рейверов, рэпперов, байкеров, компьютерщиков и др. Это уже не те ограниченные наборы слов, которые ранее составляли студенческий или школьный жаргоны, состоящие преимущественно из русских слов, литературных и просторечных. Жаргон существовал всегда, но, на наш взгляд, никогда еще он не проникал так широко в литературный язык. Жаргонизмы, сленговые словечки стали своего рода «модой», они звучат везде, беспримерно засоряя и обедняя речь современников, особенно молодежи, подростков: «Я хотел типа слинять »; «За штуку ништяк оттопыримся »; «Да мы чисто посмотреть » и т.д. В наше время жаргонные слова можно услышать там, где им не должно быть места: в речах политиков, в выступлениях государственных чиновников.

скачать реферат Пословицы и поговорки. Их адекватный перевод.

Содержание 1. Введение 2. Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества 3. Проблемы дефиниции пословиц и поговорок 3.1 Первоисточники английских пословиц и поговорок 3.2 Многообразие, функции и значение пословиц ипоговорок 3.3 Соотношение английских и русских пословиц и поговорок 3.4 Механизм создания экспрессивности фразеологических единиц английского и русского языков, отражающих психическую деятельность человека 3.5 Классификация английских пословиц и поговорок в соотношении с русскими эквивалентами 3.6 Трудности перевода фразеологизмов в целом и пословиц и поговорок в частности 3.6. а) Трудности перевода английских пословиц и поговорок на русский язык 4. Правила перевода фразеологизмов в целом и пословиц-поговорок в частности 5. Практическое применение правил перевода английских пословиц и поговорок на русский язык 6. Заключение 7. Список использованной литературы Введение Давно замечено, что мудрость и дух народа проявляются в его пословицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа.

скачать реферат Средства выражения предположения в современном немецком языке

Уделяется внимание проблеме дефиниции предположения как одного из видов модальности. Категория модальности и ее роль в предложении Термин «модальность» весьма широкий по объему, поскольку он используется для обозначения различных явлений, неоднородных по смысловому объему, грамматическим свойствам и по степени оформленности на разных уровнях языковой структуры. Вопрос о границах этой категории решается разными исследователями по-разному. По мнению В.В. Виноградова, любое предложение, отражая действительность «в ее практическом общественном осознании», выражает отнесенность содержания речи к действительности и поэтому с предложением, с разнообразием его типов тесно связана категория модальности. «Каждое предложение включает в себя, как существенный конструктивный признак, модальное значение, то есть содержит в себе указание на отношение к действительности. Любое целостное выражение мысли, чувства, побуждения, отражая действительность в той или иной форме высказывания, облекается в одну из существующих в данной системе языка интонационных схем предложения и выражает одно из тех синтаксических значений, которые в своей совокупности образуют категорию модальности» .

скачать реферат Акцентологические варианты (по материалам современных акцентологических и орфоэпических словарей)

Признаки литературного языка: -наличие норм (правил языка), -кодифицированность (закрепленность нормативных единиц в словарях, справочниках, грамматиках), -богатый словарный состав, -наличие функциональных стилей, каждый из которых обладает особыми чертами, -обязательность для изучения и употребления всеми носителями языка, -широкое использование для общения во всех сферах общественной жизни (образование и наука, политика, делопроизводство, СМИ, культура и т.д.), -наличие богатой художественной литературы на этом языке, -относительная устойчивость словарного состава, -употребление на все территории проживания нации. Основной задачей литературного языка является объединение нации и сохранение ее культурного наследия. Диалект, жаргон, просторечие считаются нелитературными формами национального языка и противопоставляются литературному языку как ненормативное нормативному. Диалект – это язык жителей определенной местности, его называют еще говор. Жаргон – это язык социальных групп. В жаргон входят, например, молодежный сленг, студенческий жаргон, арго (язык воровского мира), профессиональный язык (язык представителей любой профессии).

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.