телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАРыбалка -5% Товары для спорта, туризма и активного отдыха -5% Товары для дачи, сада и огорода -5%

все разделыраздел:Искусство, Культура, Литератураподраздел:Литература, Лингвистика

Язык русского зарубежья: итоги и перспективы исследования

найти похожие
найти еще

Ночник-проектор "Звездное небо, планеты", черный.
Оригинальный светильник-ночник-проектор. Корпус поворачивается от руки. Источник света: 1) Лампочка (от карманных фанариков); 2) Три
350 руб
Раздел: Ночники
Наклейки для поощрения "Смайлики 2".
Набор для поощрения на самоклеящейся бумаге. Формат 95х160 мм.
19 руб
Раздел: Наклейки для оценивания, поощрения
Ручка "Помада".
Шариковая ручка в виде тюбика помады. Красный цвет колпачка.
73 руб
Раздел: Оригинальные ручки
Как правило, уезжая, они не знали языка той страны, в которую направлялись. По данным, приведенным в работе Н. Л. Пушкаревой, среди эмигрантов 90-х годов зафиксировано 99,3 % граждан, заявивших при выезде, что они никаких языков, кроме русского, не знают . 7. Я стремилась о каждом человеке, речь которого я намеревалась изучать, получить сведения, необходимые для того, чтобы как можно полнее и глубже уяснить его «языковую историю», языковую компетенцию и жизненные обстоятельства, могущие влиять на его речь, на его отношение к СССР, России, русскому языку и всему русскому. Я стремилась с каждым человеком встречаться и разговаривать не один раз. Многие из моих информантов стали моими друзьями. Мною была разработана анкета, преследующая указанную цель. Я ее никогда не использовала как анкету и даже не знакомила с ней информантов. Мне она была нужна для того, чтобы помочь мне систематизировать и сопоставлять сведения, полученные от разных людей, а лицам, производившим записи для моей работы, я давала ее, чтобы они знали, какого рода сведения меня интересуют. АНКЕТА (желательно получить эти сведения не с помощью «прямого опроса», а из беседы) 1. Имя, фамилия ( указать желательно, но не обязательно). 2. Год рождения/возраст. 3. Место рождения. 4. Какой язык считаете основным в настоящее время? 5. На каком языке думаете? 6. На каком языке считаете? 7. Какой язык был первым - начали говорить с детства? 8. Родной язык родителей: 1. Мать. 2. Отец. 9. Профессия/род занятий родителей: 1. Мать. 2. Отец. 10. Время отъезда из России (год). 11. Место жительства в наст. время. 12. Промежуточные страны (если не сразу приехал в данную страну). 13. Образование, где оно получено, на каком языке. 14. Профессия/род занятий: 14.1 До отъезда 14.2 В наст. время. 15. Состав семьи в наст. время; на каком языке говорят: 15.1 Муж 15.2 Жена 15.3 Дети. 16. На каком языке говорят обычно дома? 16.1 Все члены семьи на одном? 16.2 Разные члены семьи используют разные языки - какие именно? 17. Знание других языков: 17.1 До отъезда из России 17.2 В наст. время (желательно указать: понимаю, могу объясниться ) 18. На каком языке предпочитаете: 18.1 Читать. 18.2 Писать. 19. На каких языках можете говорить (желательно расположить эти языки от основного к наиболее слабому). а) Место записи (страна, город ; ситуация, например, дома, в университете ) б) Дата записи в) Кто вел запись? г) Участники беседы (если их несколько) 8. Рассмотрение большого фактического материала (исследовалась речь более 150 эмигрантов разных поколений первой волны и около 200 эмигрантов других волн) позволило дать уточнение некоторых понятий, важных для изучения языковой компетенции эмигрантов. Первый язык. Тот язык, на котором ребенок начинает говорить; как правило, это бывает язык матери, но не обязательно. Обычно на этом языке ребенок учится считать и продолжает считать в течение всей жизни. Материнский язык. Он может отличаться от отцовского, ибо в эмигрантских семьях нередко языки матери и отца не совпадают, и ребенок с каждым из родителей говорит на его языке. Домашний язык. Тот язык, на котором говорят дома.

Нередко они базируются на каламбурном сближении русских и иноязычных слов. 11.4.5. Словообразовательный механизм русского языка - мощная и активная сила. Словообразование, в отличие от других подсистем русского языка (таких, например, как интонация, фонетика, лексика), не подвергается иноязычному влиянию. Напротив, русское словообразование способно включать иноязычные лексические элементы в словообразовательные модели русского языка для производства слов-гибридов. Ср. понятие адаптирующей функции словообразования в концепции Фурдика . 11.4.5.1. Число слов-гибридов разных частей речи не одинаково. По нашим данным, наиболее многочисленны имена существительные, глагол занимают второе место, а прилагательные - третье. 11.4.5.2. Глаголы и прилагательные от иноязычных основ по-разному воспринимаются в русской речи. Прилагательные - нейтральны. Глаголы резко выделяются в структуре русского текста. Их используют два типа лиц: 1) не чувствующие достаточно тонко ткань создаваемого ими текста, не дорожащие чистотой русского языка; 2) играющие с формой речи. Глаголы-гибриды в речи старых эмигрантов крайне редки. Без установки на шутку они могут встречаться лишь у тех лиц, которые не следят за своей речью, не обладают многоязычием и которым не свойственна высокая языковая рефлексия. 11.5. Морфология относится к числу более устойчивых подсистем русского языка, чем лексика и фонетика. Русский язык вне России обнаруживает то же противопоставление глагол/имя, которое свойственно ему в метрополии. Спряжение глагола не подвергается разрушению. В склонении имени обнаруживаются явления, свидетельствующие о росте аналитизма: экспансия им. падежа, ослабление функций некоторых косвенных падежей (например, творительного способа действия). Ярче всего ослабление склонения, как и в языке метрополии, наблюдается в склонении имени числительного. Эти явления не связаны непосредственно с влиянием иноязычного окружения, но свидетельствуют об общности тенденций, действующих в русском языке как в метрополии, так и вне России, см. об этом подробнее: . 11.5.1. Отдельные изменения в языке эмигрантов, относящиеся к сфере морфологии, - например, невладение категорией одушевленности, незнание правил употребления собирательных числительных, - имеющие внешне разрозненный характер, находят объяснение в теории естественной морфологии, см.: . 11.6. Калькирование принадлежит к числу явлений, оказывающих влияние на речь эмигрантов всех волн и на разные подсистемы языка: лексическую семантику, синтаксис, морфологию. Словообразовательные кальки в моих материалах не зарегистрированы. Калькирование - явление очень активное, можно сказать, агрессивное. Кальки проникают в речь даже тех людей, которые строго оберегают свой русский язык и не допускают в него заимствований. Кальки менее заметны, чем заимствования. Это, так сказать, тайный переодетый враг, а не явный грабитель, который ломится в дом. По моим наблюдениям, совпадающим с наблюдениями других лингвистов (см., например: ), наиболее частотны кальки двух видов - с полузнаменательными глаголами иметь, брать, делать и др. (типа иметь страх, взять автобус, делать благодарность), и кальки семантические, при которых используется слово, имеющееся в русском языке, но меняется (расширяется) его значение.

При первом подходе выявляются общие особенности речи эмигрантов; при втором - изучается конкретная реализация разных признаков в речи одного лица, возможности их сосуществования, взаимовлияния; при третьем - рассматривается история отдельных особенностей русского языка, влияние на них сложной совокупности социолингвистических факторов, что показывает различные возможности исторического развития русского языка. 3.5. Мной было избрано комплексное направление исследования. Была поставлена задача: в многообразии фактов обнаружить общие закономерности, характеризующие особенности языка русской диаспоры, найти корреляции между историческими, социальными, культурными, индивидуальными особенностями и степенью сохранности/разрушения русского языка. Подобное исследование имеет интерес не только для социолингвистики, но и для теоретического языкознания, так как оно дает возможность ответить на вопрос: какие участки системы языка в первую очередь поддаются воздействию чужих языков и по каким причинам, а какие являются наиболее устойчивыми. Для того, чтобы глубже проникнуть в условия функционирования языка, понять, как именно живет родной язык в условиях иноязычного окружения (дву- или многоязычия), производилось детальное изучение отдельных языковых личностей, т.е. создание речевых портретов. Мною были описаны индивидуальные и парные (мать и дочь, муж и жена, брат и сестра) речевые портреты двадцати пяти лиц. Эти данные представляют интерес в историко-культурном отношении - для характеристики изменений русского языка на протяжении XX в. и для характеристики нравов и быта русских людей за рубежом. 4. Основной материал исследования составляли сделанные мной в 80-90-е годы XX в. магнитофонные и ручные записи естественной неподготовленной устной речи - разговоры на разные темы (беседы о жизни, рассказы об истории семьи, воспоминания о переселении из России, впечатления о жизни в новой стране, бытовые диалоги во время прогулок, поездок, обедов и т.п.). Отдельные магнитофонные записи сделали по моей просьбе и по моему плану коллеги и друзья: Наталья Башмакова, Ольга Йокояма, Валентина Пичугина, Ирина Гривнина. Выражаю всем им большую благодарность. В качестве дополнительного материала использовались данные письменности: частная переписка, бытовые записки, объявления в магазинах, на улицах и т.д., реклама, эмигрантские газеты. Особый и чрезвычайно ценный материал представляли собой семейные архивы, которые мне было разрешено исследовать и использовать. Это архивы трех известных славистов, живущих в разных странах и имеющих русские корни: Наталья Башмакова (Хельсинки), Olga Yokoyama (Лос-Анджелес), Ma hias Rammelmeyer (Бонн). 5. Как видно из сказанного выше, мной записывались непринужденные разговоры, беседы на разные темы в естественной неофициальной обстановке. Речь такого рода сопоставима с той формацией, которую в русском языкознании называют термином “литературный разговорный язык”. Именно поэтому, стремясь выявить отличия зарубежного русского от российского русского, я сравнивала свои данные не с данными кодифицированного литературного языка (КЛЯ), а с данными разговорного литературного языка (РЯ).

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Атаман А. И. Дутов

Энеевой // Проблемы истории Русского зарубежья: Материалы и исследования. Вып. 1. М., 2005. С. 319. 2339 Акулинин И.[Г.] Атаман Дутов. К годовщине его смерти // Возрождение (Париж). 1928. P979. 06.02. С. 2. 2340 Оренбуржец. Светлой памяти атамана А.И. Дутова ГА РФ. Ф. Р-5873. Оп. 1. Д. 9. Л. 15. 2341 Там же. 2342 С. Н-н. Последний этап жизни и трагическая смерть атамана Дутова // Оренбургский казак: Сб. Харбин, 1937. С. 9194. 2343 Загорский А.[П.] К истории атамана А.И. Дутова // Оренбургский казак: Сб. Сан-Франциско, 1952. С. 1920. Опубл.: Белая эмиграция в Китае и Монголии / Составление, научная редакция, предисловие и комментарии д. и. н. С.В. Волкова. М., 2005. С. 18. 2344 ГА РФ. Ф. Р-5873. Оп. 1. Д. 2. Л. 20. 2345 Возможно, намек на отца Иону.P А. Г. 2346 Ени. Указ. соч.P ГА РФ. Ф. Р-5873. Оп. 1. Д. 8. Л. 143об.P 144об. 2347 Синдзянский. Как погиб Атаман Дутов: Записки конвойца // Луч Азии (Харбин). 1936. P20/4. Апрель. С. 9. 2348 Etherton P.T. In the heart of Asia. London, 1925. P. 197. 2349 ГА РФ. Ф. Р-176. Оп. 5. Д. 1773. Л. 18. 2350 Шалагинов В.[К.] Указ. соч. С. 105. 2351 Гуламов К. Указ. соч. С. 91. 2352 После этой фразы по другой версии следует: «Готовы» Арипов Р.А., Мильштейн Н.Я. Указ. соч. С. 118. 2353 После этой фразы по другой версии следует: «Тогда и мы спать не будем. Ваш Чанышев».P А. Г. 2354 По другой версии, такой фразы не было.P А. Г. 2355 Альтов В

скачать реферат Образ эмигранта в прозе Г. Газданова

Бальмонт, - когда бы я не тосковал о России, нет часа, когда бы я не порывался вернуться »7 «Культ русской березки» привел многих писателей к истокам русской культуры, народной литературы, сказкам, былинам, песням. В этом коренится залог постоянного внимания читателей русского зарубежья к таким признанным авторитетам «бытописания русского благочестия», как Иван Бунин, Иван Шмелев, Александр Ремизов. Незнание страны, давшей приют беженцу, ее культуры и традиций, часто языка, ностальгия, смутные перспективы на будущее – огромный комплекс неполноценности владеет эмигрантом. «Как всякий раненный зверь ползет умирать в свою нору, так и человек в тяжелые минуты жизни инстинктивно стремится в свою духовную берлогу. Темная же берлога духа – кровь, т.е. род, происхождение, заветы предков, память, детство. Для русской эмиграции в 20-е годы характерно массовое устремление в «берлогу» - в религию»8 Признанным и бесспорным литературным лидером русского зарубежья являлся журнал «Современные записки». Без этого издания невозможно представить ни русскую эмиграцию, ни её культуру и литературу. «Современные записки» открывают широко свои страницы для всего, что в области художественного творчества, или научного исследования, или искания общественного идеала представляет собой объективную ценность с точки зрения русской культуры»,9- подчёркивалось во вступительной реакционной статье вышедшего в ноябре 1920 года в Париже первого номера журнала.

Тетрадь на резинке "Study Up", В5, 120 листов, клетка, салатовая.
Тетрадь общая на резинке. Формат: В5. Количество листов: 120 в клетку. Бумага: офсет. Цвет обложки: салатовый.
442 руб
Раздел: Прочие
Колеса (ролики) для кресла, прорезиненные, черные.
Комплект роликов для офисных кресел и кресел для руководителей. Диаметр штока составляет 11 мм. Полиуретановое покрытие обеспечивает
684 руб
Раздел: Прочее
Карандаши цветные "Kores", 50 цветов.
Ударопрочные цветные карандаши имеют насыщенные цвета. Трехгранная форма корпуса снижает усталость и придает дополнительный комфорт.
911 руб
Раздел: Более 24 цветов
 Курс русской истории (Лекции LXII-LXXXVI)

Обе работы шли легко, без излишнего ученого груза; остроумные догадки принимались за исторические факты, досужие мечты выдавались за народные идеалы. Научный вопрос о значении реформы Петра превращался в шумный журнальный и салонный спор о древней и новой России, об их взаимном отношении; смежные исторические периоды становились непримиримыми житейскими началами, историческая перспектива заменялась философско-историческими построениями двух противоположных культурных миров — России и Европы. Под такими впечатлениями начиналось научное изучение реформы и складывался взгляд на реформу у Соловьева, первого русского историка, который изобразил ее ход документально, в связи с общим движением нашей истории. Прочтите окончательное изложение этого взгляда в конце III главы XVIII тома его Истории, вышедшего в 1868 г.; оно поразит вас широтой воззрений и вместе своей напряженностью, приподнятостью тона и некоторой недосказанностью мысли: это не только итог ученого исследования, но и полемическая отповедь кому-то, защита дела Петра от каких-то обидчиков

скачать реферат Развитие народного образования в городе Новый Уренгой (1976 – 1999 гг.)

Учащиеся многих школ побывали в странах дальнего зарубежья – Германии, Великобритании, Соединенных Штатах Америки – с целью обучения экономике и иностранным языкам. За 1995–1998 гг. существенно увеличилось количество учащихся, награжденных золотыми и серебряными медалями «За особые успехи в учебе», Почетными грамотами. По отзывам деканатов высших учебных заведений Москвы, Санкт-Петербурга, Тюмени, Екатеринбурга, Салехарда итоги вступительных испытаний показывают весьма высокий уровень подготовки выпускников Нового Уренгоя . Это является высокой оценкой учительского труда в нашем городе. В течение последних лет (1997–1998 гг.) повысили свою квалификацию более 1970 учителей и воспитателей. Педагогическое училище-колледж, действующее при школе № 16 в Северной части города, учитывая потребности в педагогических кадрах города, помимо основных – дошкольное и школьное образование – проводит обучение по второй специальности (учитель иностранного языка, русского языка, литературы, социальный педагог, школьный психолог).

 Другая история войн. От палок до бомбард

Минск: Лучи Софии, 2000. 41.PВоенная археология. Оружие и военное дело в исторической и социальной перспективе. Спб.: ИИ МК РАН, 1998. 42.PВотяков А. А. Теоретическая история. К.: София, 1999. 43.PВридт Х. Опыты биологического исследования пород лошадей и вопросов конеразведения. М.P Л.: Сельхозгиз, 1933. 44.PВсемирная история в 10-ти томах. М.: Политиздат, Мысль, 19551965. 45.PГалкина Е. Тайна Русского каганата. М.: Вече, 2002. 46.PГальперина Г. А., Доброва Е. В. Популярная история археологии. М.: Вече, 2002. 47.PГеллер М. История Российской империи. В 2-х томах. М.: МИК, 2001. 48.PГене Бернар. История и историческая культура средневекового Запада. М.: Языки русской культуры, 2001. 49.PГогенлоэ-Ингелфинген К. Беседа о коннице. Варшава, 1895. 50.PГолицын Н. С. Всеобщая военная история древних времен. СПб.: Общественная польза, 18721874. 51.PГолицын Н. С. Всеобщая военная история средних времен. СПб., «Общественная польза», 1876. 52.PГрегоровиус Ф. История города Афин в Средние века. От эпохи Юстиниана до турецкого завоевания. Спб.: 1900. 53.PГумилев Л. Н

скачать реферат Петербургская Академия Наук в 18-19 веках

Общественно-политическое и культурное значение этого «гимна русскому языку» было исключительно велико. В области естественных наук Ломоносов развернул многостороннюю деятельность: он был и химиком, и физиком, и астрономом, и географом, и минерологом, и геологом. В его гениальных трудах ясно выступают те черты, которые стали лучшими традициями прогрессивной русской науки. Замечательный экспериментатор и техник, Ломоносов обладал и широким философским подходом к научным вопросам; он смело возводил данные естествознания в стройную натурфилософскую материалистическую систему. Ученый-материалист Ломоносов стремился свои теоретические изыскания связать с практикой: итоги лабораторных исследований в области химии стекла он спешил перенести в производство. О практических задачах наук он неустанно твердил в прозе и стихах. Ломоносов стремился к освоению природных богатств севера, развивал широкие планы будущих экспедиций по освоению севера, северного хода в Ост- Индию, которым интересовался в свое время и Петр1. «Войну с океаном» Ломоносов признавал «благодеятельнее международных войн».

скачать реферат Политика турецкого правительства в восточных вилайетах страны и освободительная борьба курдского народа

В коллективном труде «История Курдистана» 1 1 на основе широкого круга источников рассматриваются вопросы положения курдского народа в странах Ближнего и Среднего Востока, анализируется тактика движения курдов за независимость, результаты этой борьбы к 1980-м гг. Руководитель Лаборатории курдских исследований РАН доктор исторических наук М.С. Лазарев написал десятки статей и несколько монографий по курдской проблеме 1 2, в которых глубоко, на основе документальных источников и большого фактического материала, анализируется историческая судьба курдов, ассимиляторская политика правительств стран, разделивших курдов, их национально-освободительная борьба, показаны перспективы движения и пути урегулирования проблемы. Итогом прикладных исследований московских курдоведов стала публикация в 1998 г. коллективной монографии «Современный Курдистан», переведенной на курдский язык и изданной в Германии. В 1990-е гг. российские исследователи издают серию статей по проблемам курдов как в сборниках научных статей, так и в журналах, в частности, в общественно-политическом ежемесячнике РАН «Азия и Африка сегодня»1 3.

скачать реферат Особенности переводов романа А.С. Пушкина "Евгений Онегин" (на примере Письма Татьяны к Онегину)

Во второй главе «Перевод Письма Татьяны к Онегину» рассматриваем переводы на английский язык «Письма Татьяны к Онегину» четырьмя разными авторами. Проводим сопоставительный анализ лексики, прослеживаем смысловую эквивалентность переводимых единиц, а так же отталкиваясь от анализа русского текста, прослеживаем соответствие эмоциональности и экспрессивности в английских переводах. В выводах подводятся итоги проведенного исследования и намечаются пути дальнейших научных разработок по данной теме. Научно-практическая значимость заключается в том, что материалы курсовой работы могут найти применение в курсе теории и практики перевода, лексикологии и фразеологии английского и русского языков. ГЛАВА I ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДОВ РОМАНА «ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН» В настоящее время вопрос об исторической роли Пушкина в мировой культуре нуждается, по нашему мнению, в пересмотре. Дореволюционное пушкиноведение явно преуменьшало значение великого поэта в отдельных литературах Западной Европы; вопрос о значении Пушкина во многих , г. Москва, 1998 г 38. Бабичев Н. Т., Боровский Я.М. Словарь латинских крылатых слов. М., 1982. С. 269. 39. Новый большой англо-русский словарь, т.1-3. / Под ред. Ю.Д.Апресяна. – М.: Русский язык, 1999. – 2483с. 40. Новый большой русско-английский словарь словарь, т. 1-3. / Под ред. М.С.Мюллера. – М.: Лингвистика, 1997. – 3208с. 41. Словарь иностранных слов. / Под ред. А.В.Боброва. – М.: Цитадель, 1999. – 336с. 42. Современный толковый словарь русского языка. – СПб.: Норинт, 2002. – 795с. 43. Шмалъфельд Ф. Латинская синонимика. Пер. Страхова А. М., 1890. С. 150 - 151. Интернет-источники

скачать реферат Происхождение новых слов в современном русском языке (на материале неологизмов иностранного происхождения)

Изложены и фактически подтверждены размышления автора по поводу места и значения неологизмов иностранного происхождения на современном этапе развития русского языка. В заключении подведены итоги всего исследования, даны рекомендации для последующей работы над темой. Список литературы отражает исходные данные работы. В приложении содержатся материалы, сопутствовавшие исследованию.

Штора для ванной комнаты (арт. RPE-730017).
Размер: 180х180 см. Материал: полиэстерн. В комплекте 12 крючков.
308 руб
Раздел: Занавески
Шкатулка декоративная "Стиль", 15,5x12,5x11,5 см (бутылочный).
Шкатулка декоративная для ювелирных украшений, с выдвижными ящичками. Размер: 15,5x12,5x11,5 см. Материал: комбинированный.
1586 руб
Раздел: Шкатулки для украшений
Кружка фарфоровая "Царский шиповник", 650 мл (3 вида).
Большая фарфоровая кружка универсального применения "Царский шиповник", украшенная золотой обводкой, станет достойным
477 руб
Раздел: Кружки
скачать реферат Специфика функционирования новой лексики в русском языке начала XXI века

Среди названных механизмов заимствования составляют 48%, словообразование 34%, семантические преобразования 18%. Структура работы. Дипломное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и трех приложений. Во введении обосновывается цель выбора темы дипломного исследования, её актуальность, новизна и теоретическая значимость, определяются задачи, материал и методы исследования. В первой главе рассматриваются основные источники формирования лексики техносферы, т.е. рассматривается специальная, включающая в себя профессиональную и терминологическую лексику, жаргонная лексика и общеупотребительная лексика. Во второй главе анализируются механизмы формирования лексики техносферы, рассматриваются факторы пополнения словарного запаса лексики техносферы, выделяются наиболее актуальные области функционирования данных лексических единиц русского языка. В заключении подводятся итоги проведенного исследования. 1. Источники формирования лексики техносферы 1.1 Специальная лексика Специальная лексика – это слова и сочетания слов, употребляемые преимущественно людьми определённой профессии, специальности.

скачать реферат Объективная обусловленность восприятия звукосимволичных слов языка и связь фонетической формы слова с его семантическим содержанием и денотатом

Глава 3 представляет собой практическое исследование на конкретном фоносемантическом материале языка, имеющее своей целью доказать универсальность явления звукового символизма и правомерность выделения супрафонемы как новой звукосимволической частицы. Заключение. Подводятся итоги исследования, делаются выводы и намечаются дальнейшие перспективы исследования, отмечаются достоинства и недостатки данной работы и предлагаются пути ее усовершенствования. Теоретическая значимость исследования. Наиболее ценным представляется новый подход к изучению и систематизации звукосимволичных слов – не отдельные звуки представляют интерес для данного исследования, но определенные сочетания звуков, наиболее типичные комбинации которых, характерные для нескольких или всех языков, были отобраны и рассмотрены в данном исследовании. Новая единица - супрафонема, выделенная нами в ходе исследования представляет собой материальный носитель звукосимволического компонента слова, что позволяет разрешить многие спорные вопросы, традиционно ставящиеся перед исследователями данной области.

скачать реферат Русский язык в современной Молдове

Скорее наоборот: опыт жизни в изменившейся этнополитической и этноязыковой ситуации убедил местных русских, что в этих условиях изучение молдавского языка становится достаточно важным жизненным фактором, влияющим на все стороны жизни русского населения, в особенности на сферы образования и труда. Многие "одноязычные" русские осознали свою языковую "ущербность" по сравнению с молдаванами, владевшими двумя языками. По данным всех трех исследований в Молдове примерно 90% русских и более 90% молдаван считали, что русские, постоянно живущие в Молдове, должны знать молдавский язык. Это осознание характерно для немалой части русских во всех странах нового зарубежья. Показательна мотивация необходимости знания молдавского языка. Во мнениях русских заметно преобладает проблема поддержания своего социального статуса – получение или сохранение престижной работы, меньших проблем с получением образования в случае владения молдавским языком. Улучшение возможностей для общения с молдаванами, для освоения молдавской культуры занимает среди мотивов необходимости знания молдавского языка у русского населения хотя и заметное, но более скромное место.

скачать реферат Этногенез восточных славян

Остальные комплексы, отмеченные на территории Восточной Европы, обнаруживаются в славянском населении преимущественно в контактных зонах. Рассмотрение территориальных вариантов в антропологическом составе современного восточнославянского населения показало, что по всему комплексу расоводиагностических черт русские и белорусы тяготеют к северо-западным группам, украинцы к южным. Самым важным итогом антропологических исследований на территории Восточной Европы к проблемам этногенеза восточнославянских народов является выделение восточноевропейского типа как особой самостоятельной ветви в пределах европеоидной расы. Тип этот характерен для населения центральных районов ареала русского народа. В центральных областях Украины В.Д. Дяченко выделяет центральноукраинский тип (этот же тип, под названием приднепровский, выделяет Т.И. Алексеева). В этом нашло отражение известное своеобразие украинцев в антропологических особенностях по сравнению с русскими и беларусами. В целом особенности южной средиземноморской малой расы выражены у украинцев сильнее, чем у их соседей. Люди, населявшие север и центр Восточно-Европейской равнины, говорили на индоевро­пейских и финноугорских языках.

скачать реферат Семантические функции пространственных и временных предлогов в немецком и русском языках

Методологической основой настоящего исследования послужили фундаментальные исследования в области лексической семантики и когнитивной лингвистики, представленные трудами отечественных и зарубежных ученых, таких как В.Г. Гак, В.В. Виноградов, Г.Е. Крейдлин,Л.Р. Зиндер, Т.В. Строева, Г. Хельбиг, Л. Талми, Р. Джеккендофф, Б.Ландау, О.Н. Селиверстова, Т.Н. Маляр и др. В соответствии с итогами проведенного исследования на защиту выносятся следующие положения: Лексическое и грамматическое значения в семантике предлога находятся друг с другом в качественно иных соотношениях, нежели у самостоятельных и других служебных частей речи. При употреблении разных предлогов с одинаковым релятумом изменяется пространственное представление о последнем. Специфика семантики пространственных предлогов заключается в том, что данные единицы могут влиять на способ концептуализации объекта, актуализируя при этом определенный тип пространства. На выбор предлога пространственного или временного значения накладывают ограничения семантические типы существительных, а также различное осмысление денотата, вводимого существительным. 4. Особенности пространственного и временного восприятия мира носителями немецкого и русского языков в значительной мере совпадают.

Чехол-книжка универсальный для телефона, черный, 15,7x8 см.
Хотите, чтобы любимый телефон был в безопасности, но не знаете, какой чехол выбрать под Вашу модель? С универсальным чехлом-книжкой
331 руб
Раздел: Прочие, универсальные
Ловушка мелочей в автомобиль (арт. TD 0325).
Как часто из-за неосторожного движения телефон падает на пол машины, и вы судорожно начинаете искать его, стараясь не отрывать глаза от
326 руб
Раздел: Автоаксессуары
Дозатор для жидкого мыла сенсорный "Dettol (Детол)" + картридж "Зеленый чай и имбирь".
Дозатор для жидкого мыла Dettоl (сенсорный + кaртридж) представляет собой автоматическую сенсорную систему, обеспечивающую вакуумное
621 руб
Раздел: Настольные
скачать реферат Международное право

Помимо многочисленных международно-правовых публикаций в периодических изданиях русского зарубежья и стран своего расселения российские юристы выполнили ряд серьезных исследований. На русском языке монографии и учебники по международному праву издали П.М. Богаевский, Г.Д. Гурвич, М.А. Таубе, Л. Таубер, М.А. Циммерман; на французском - A.M. Горовцев, А.Н. Мандельштам, Б.С. Миркин-Гецевич; на болгарском - П.М. Богаевский; на литовском - А.С. Ященко; на чешском - М.А. Циммерман. Например, перу Г.Д. Гурвич принадлежит труд (кстати, второй объемистый по времени издания в эмиграции)20 «Введение в общую теорию международного права: Конспект лекций (Вып.1. Прага: 1923. 119 с.». Сердцевиной исследования Г.Д. Гурвича является §4 «Природа международно-правовых отношений». Поставив вопрос о типе международно-правовых отношений - публичном или частном, - автор обстоятельно изложил доктрины немецких ученых Гейлборна, О. Гирке, Йеллинека, Э. Кауфмана, Ф. Листа, Трипеля и русских - Д.Д. Гримма, Ф.Ф.Мартенса, Л.И. Петражицкого, Ф.В. Тарановского, Л.А. Шалланда и др.21 Он пришел к следующему выводу: «Так как различие публичного и частного права зависит от отдельной государственной воли, оно вообще может иметь значение только для внутригосударственного права, а к международному праву вообще отношения не имеет»22.

скачать реферат Документы русской эмиграции, как один из источников комплектования государственных архивов

Министерство образования и науки РФ Сибирский федеральный университет Гуманитарный институт Историко-философский факультет Кафедра истории России Курсовая работа Тема: Документы русской эмиграции, как один из источников комплектования государственных архивов Выполнил студент группы ФИ06-22С Ахмедов Р.А. Научный руководитель преподаватель Галкина Е.И. Красноярск, 2009 Архивные материалы российской эмиграции в зарубежных хранилищах. .4 Архивные материалы российской эмиграции в отечественных хранилищах.7 Проблемы собирания зарубежной архивной россики .9 Источники и литература .15 Введение Цель работы – характеристика архивной россики, как источника комплектования государственных архивов Под , содержащая сведения о более чем 1200 архивных фондов эмигрантов, хранящихся в 30 архивах России. Источники и литература Методические рекомендации по организации работы по выявлению и возвращению зарубежной архивной Россики. - М.: Государственная архивная служба России - 1993. Зарубежная архивная россика. Итоги и перспективы выявления и возвращения. - М.: Федеральная архивная служба Росси. - 2001. Козлов В.П. Зарубежная архивная Россика: проблемы и направления работы // Новая и новейшая история. - 1994. - № 3. Сиротинская И.П. Проблемы собирания зарубежной архивной Россики. (По материалам Российского государственного архива литературы и искусства) // Культурная миссия Российского Зарубежья: История и современность. Сборник статей. - М.: Российский институт культурологии. - 1999. Попов А.В. Русское зарубежье и архивы.

скачать реферат Функционально – прагматические аспекты фразеологических интенсификаторов в современном английском языке

Глава III “Дискурсивные характеристики фразеологического интенсификатора” представляет собой прикладную часть исследования и посвящена анализу прагматико – коммуникативных особенностей ФИ в различных типах дискурса (аргументативном, нарративном и дискурсе языковой личности). В главе анализируются текстообразующие функции ФИ, исследуется роль ФИ в формировании и развертывании иллокутивной семантики дискурса. Каждая глава состоит из разделов, параграфов и сопровождается выводами. В заключении подводятся итоги проведенного исследования и намечаются его перспективы. Библиография содержит 154 наименования монографий, публикаций в периодических изданиях, статей из сборников научных трудов, авторефератов, диссертаций. В приложениях представлены список фразеологических интенсификаторов, содержание теста, используемого в рамках лингвистического эксперимента, сведения об информантах. ГЛАВА I. КАТЕГОРИАЛЬНЫЕ И СЕМИОТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО ИНТЕНСИФИКАТОРА 1.1. Категория интенсивности во фразеологии 1.1.1. Актуализация фразеологической интенсивности Интенсивность как ономасиологическая категория указывает на степень качества, меру количества, другими словами, называет объективную количественную определенность того или иного признака (Туранский 1990).

скачать реферат Элементы разговорной речи в современных печатных изданиях для мужчин

Изменение отдельных ёё элементов влечёт за собой изменения в системе языка в целом. Это требует постоянного контроля и изучения изменений, произошедших за определенное время. «Разговорная речь» как один из аспектов преподавания русского языка как иностранного строится на исследовании отдельных её элементов и их характеристики. Главным фактором включения той или иной разговорной единицы является её активное использование в речи и понимание носителями языка. В настоящее время наблюдается активное использование в разговорной речи слов, словосочетаний и устойчивых выражений из сферы субстандарта, главным образом, из сферы просторечия и жаргона. Активное вторжение такой лексики и фразеологии в современную прессу вызывает определенные трудности не только у изучающих русский язык как иностранный, но и у самих носителей русского языка. В связи с этим, очевидно, было бы целесообразным, с функциональной и семантической точек зрения, различать в русском языке жаргонизмы и жаргоноиды. Под жаргоноидами понимаются отдельные слова, словосочетания и фразеологизмы, употребляющиеся параллельно в других подсистемах языка в иных значениях. (Не следует, безусловно, игнорировать и иносистемных заимствований, которые традиционно рассматриваются лингвистикой как омонимы). Приведем примеры. Так, параллельно жаргонному фрайер, имеющему значение 'не вор', употребляется просторечное фрайер / фраер, которое обнаруживает значение 'франт, модник'.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.