![]() 978 63 62 |
![]() |
Сочинения Доклады Контрольные Рефераты Курсовые Дипломы |
РАСПРОДАЖА |
все разделы | раздел: | История | подраздел: | Историческая личность |
Каролина Карловна Павлова | ![]() найти еще |
![]() Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок |
Ей 22 года и в течение трех лет она служила горничной, кухаркой и няней пятерых детей. И всё это за 8 рублей! (фр.) 153 Т. е. А. И. Цветаева. 154 Кормилице ничего не говорите (фр.) 155 П. Н. Лампси 156 Прозвище С.Я. Эфрона 157 Прозвище домашнего кота 158 А. Г. Цирес (близкие звали его Лёня) 159 сын А.И. Цветаевой 160 Ему предстояло сдать экстерном на аттестат зрелости 161 Анне Яковлевне Эфрон 162 Н. В. Крандиевская жила в одном доме с Е. Я. Эфрон на М. Молчановке (д. 8). 163 Евдокия Петровна Ростопчина (урожд. Сушкова, 18121858), графиня, поэтесса; видимо, речь идет об однотомнике «Собрание сочинений графини Е. П. Ростопчиной» (СПб., 1910). 164 Каролина Карловна Павлова (урожд. Яниш, 18071893), поэтесса; вероятно, Цветаева имела в виду книгу «Стихотворения К. Павловой» (М., 1863), так как двухтомник сочинений К. Павловой, подготовленный В. Брюсовым, вышел из печати лишь осенью 1915Pг. (М.: Книгоиздательство К. Ф. Некрасова, 1915). 165 Имеется в виду отъезд в Коктебель. 166 Московского камерного театра 167 Б. С
В ОТЛИчИЕ ОТ ГЕРОя ЕВАНГЕЛЬСКОЙ ПРИТчИ СОКОВ НЕ НАСЛАЖДАЕТСя ЗЕМНЫМИ РАДОСТяМИ, НО НЕ РАДИ СПАСЕНИя ДУШИ, А ТОЛЬКО ИЗ-ЗА ПРИРОДНОЙ СКУПОСТИ. ВОЛАНД ИРОНИчЕСКИ ПРЕДЛАГАЕТ ЕМУ УПОДОБИТЬСя «БОГАТОМУ ГЛУПЦУ». ТАКЖЕ И БЕРЛИОЗ, ДУМАЮЩИЙ ТОЛЬКО О ЖИЗНЕННЫХ БЛАГАХ, ВРОДЕ ПРЕДСТОяЩЕЙ ПОЕЗДКИ НА ОТДЫХ В КИСЛОВОДСК, НЕ ВНяЛ ПРЕДОСТЕРЕГАЮЩЕМУ ГЛАСУ ВОЛАНДА, УБЕЖДАЮЩЕГО ЛИТЕРАТОРОВ, чТО «ХРИСТОС СУЩЕСТВОВАЛ» И чТО чЕЛОВЕК «ВНЕЗАПНО СМЕРТЕН», И ТОТчАС ИСПЫТАЛ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО НА СЕБЕ: ПРЕДСЕДАТЕЛЮ МАССОЛИТА, В ПОЛНОМ СООТВЕТСТВИИ СО СЛОВАМИ САТАНЫ, ОТРЕЗАЛО ТРАМВАЕМ ГОЛОВУ. НА МЕСТЕ БОГАчА- ГЕДОНИСТА ОКАЗАЛИСЬ ЖУЛИК-СКРяГА И ЛИТЕРАТОР-КОНЮНКТУРЩИК. ГРАФ КАЛИОСТРО СТАЛ ГЕРОЕМ ИЗВЕСТНОГО СТИХОТВОРЕНИя КАРОЛИНЫ ПАВЛОВОЙ (ЯНИШ) «РАЗГОВОР В ТРИАНОНЕ» (1849). ЭТО СТИХОТВОРЕНИЕ ПОСТРОЕНО В ФОРМЕ БЕСЕДЫ ГРАФА ОНОРЕ МИРАБО (1749-1791) И ГРАФА КАЛИОСТРО НАКАНУНЕ ВЕЛИКОЙ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕВОЛЮЦИИ. КАЛИОСТРО СКЕПТИчЕСКИ НАСТРОЕН ОТНОСИТЕЛЬНО ПРОСВЕТИТЕЛЬСКОГО ОПТИМИЗМА МИРАБО: СВЕРГАя ДРЕВНИЕ ЗАКОНЫ, НАРОДА ВСТАНУТ МИЛЛИОНЫ, КРОВАВЫЙ НАСТУПАЕТ СРОК; НО МНЕ ИЗВЕСТНЫ БУРИ ЭТИ, И чЕТЫРЕХ ТЫСячЕЛЕТИЙ Я ПОМНЮ ГОРЕСТНЫЙ УРОК.
Чайковском Островский, Александр Николаевич (18231886)P драматург Остроумов, Алексей Александрович (1844/1845-1908)P врач-терапевт Пабст, Павел Августович (18541897)P пианист и педагог, профессор Московской консерватории Павлова (урожд. Яниш), Каролина Карловна (18071893)P поэтесса, переводчица Палестрина, Джованни Пьерлуиджи да (ок. 15251594)P итальянский композитор Пелагея Васильевна см. Чижова, Пелагея Васильевна Петр I (16721725)P российский император Пешкова. Екатерина Павловна (18781965)P общественный деятель, жена А. М. Горького По, Эдгар Аллан (18091849)P американский поэт, писатель и критик Познонский, Александр музыковед, автор трудов о П. И. Чайковском Поль, Владимир Иванович (18751962)P композитор, пианист; с 1920Pг. жил в Париже; один из основателей и директор Русской консерватории в Париже Поляков, Сергей Александрович (18741943)P меценат, владелец издательства «Скорпион» и журнала «Весы» Поляков-Литовцев, Соломон Львович (18751945)P журналист, с 1910-х гг. жил за границей Померанцев, Юрий Николаевич (18781933)P композитор, дирижер, ученик Танеева, в годы эмиграции директор Музыкальной школы при Русском народном университете Попелло-Довыдов, М.P основатель клуба «Алатр» Попелло-Довыдова, Евгения Александровна (18821958?)P певица, солистка Большого театра (19091914), жена М
В 1837 году Павлов женился, (это был второй брак; первый его брак в 20-летнем возрасте оказался кратковременным,– его молодая жена вскоре умерла) на известной поэтессе Каролине Янши. Он повел жизнь на широкую ногу с приемами, обедами, банкетами. Дом Павловых в Москве, особенно в первой половине 40-х годов, стал литературным салоном. В эти же годы (1841-44) с “примерным рвением” служил чиновником особых поручений при московском генерал – губернаторе Д. В. Голицыне. В скором времени вынужден был уйти в отставку. “Новые повести” (1839) были встречены достаточно прохладно, хотя и в них писатель оставался верен своим взглядам на современное ему общество, как на больное, в котором господствуют эгоизм, стяжательство, корыстолюбие, презрение к человеку не знатному, не сановному, не титулованному. Исследователи уже отмечали, что в повестях можно обнаружить черты социальной сатиры, предваряющей гоголевскую. Так, его превосходительство в повести “Демон” изображен в духе “значительного лица” гоголевской “Шинели”. В повести “Миллион” писателю удается, по мнению Крупчанова, достоверно рассказать историю взаимоотношений двух людей, искаженных денежными расчетами.
Павлова вулкан Па'влова вулка'н (Pavlof Volcano), вулканический массив близ южной оконечности полуострова Аляска (США, штат Аляска), на западном берегу залива Аляска. Высота 2504 м. В течение 19 и 20 вв. неоднократно проявлял активность. Склоны большей частью оголены. У подножия субарктические луга. Павлова Каролина Карловна Па'влова Каролина Карловна (урожденная — Яниш) [10 (22).7.1807, Ярославль, —2 (14).12.1893, Дрезден], русская поэтесса. Получила домашнее образование. Была знакома с А. Мицкевичем, который посвящал ей стихи. Жена Н. Ф. Павлова . В 1833 П. опубликовала сборник переводных и оригинальных произведений на немецком языке «Das Nordlicht», включавший переводы из А. С. Пушкина, Е. А. Баратынского, Н. М. Языкова. Автор романа в стихах и прозе «Двойная жизнь» (опубликован 1848), поэм «Разговор в Трианоне» (1848), «Разговор в Кремле» (1854), лирических стихов (сборник «Стихотворения», 1863). Перевела на немецкий язык трагедии А. К. Толстого «Смерть Иоанна Грозного», «Царь Федор Иоаннович». В ранней поэзии Павловой В. Г
Но все же то исключительное место, которое Ахматова почти сразу заняла в поэзии, досталось ей отчасти потому, что ее первые стихи отвечали требованиям эпохи. Вскоре утвердилось мнение, что Ахматова – первая русская поэтесса – не только по значению, но даже и по факту выступления в литературе. "Единственная достойная предшественница ее, Зинаида Гиппиус, с первых же строчек всячески старалась вытравить из своей поэзии всякую "женскость", глядя на нее, как на досадную случайность, – и если писала стихи от первого лица "я", то неизменно с мужским окончанием в глаголах" (Адамович Г. Критическая проза. М., 1996. С. 209). Это мнение нельзя признать справедливым. Как сказал некогда Цицерон, " ihil es simul e i ve um, e perfec um, ec dubi ari debe , qui fueri a e Homerum poe ae" То же можно сказать и о "женской поэзии" в русской литературе. Творчество Ахматовой – не начало, а итог ее развития, и пренебрежительно отрицать значение Каролины Павловой, Юлии Жадовской, Мирры Лохвицкой могли только люди поколения Ахматовой, (к их числу принадлежали и Адамович, и Чуковский, и Недоброво, и многие другие ее критики, до небес возвысившие ее раннее творчество), бунтовавшие против старых авторитетов, но с большой оглядкой на авторитет самоуверенной и язвительной Гиппиус.
Языкова, как Пушкина в 1820-х – начале 1830-х годов, начинают увлекать характеры и обстоятельства, порожденные определенной средой. Появление в творчестве поэта стихотворных повестей – факт типичный для эпохи 1840-х годов. Языков остался в стороне от основной направленности этих повестей: ему чуждо горячее сочувствие судьбе “маленького человека”. Новое, и притом положительно новое, появляется в 1840-е годы и в лучших лирических произведениях Языкова. Искренность и простота выражения составляют своеобразие и прелесть таких его стихотворений, как “Здесь горы с двух сторон стоят, как две стены ”, “Толпа ли девочек, крикливая, живая.”, “Поденщик, тяжело навьюченный дровами ” Эти стихотворения проникнуты подлинным и лишенным социальной окраски чувством. Тоска больного человека на чужбине, его томление переданы правдиво и сильно, в смело почерпнутых из “низкой” действительности образах. Во всех лучших произведениях Языкова приобретенная им простота и обыденность интонации никогда не выглядит отсутствием вдохновения, как во многих посланиях Языкова этого времени, например, к Каролине Павловой (1840, 1841, 1844), Вяземскому, Елагину (1841), Погодину или Иноземцеву (1844).
Талант Брюсова-критика проявился в многочисленных статьях и публикациях, связанных с творчеством Баратынского, Фета, Тютчева, Гоголя, Каролины Павловой, французских и русских символистов. Часть своих статей и рецензий Брюсов воспроизвел в книге "Далекие и близкие" (1912). Брюсов как стиховед, как теоретик стихосложения, помимо специальных статей, автор итоговой книги "Краткий курс науки о стихе" (1919, 1924). Особое место в творчестве поэта занимает Пушкиниана. Он автор 82 печатных работ, посвященных творчеству поэта. Исследуя поэтическую технику Пушкина, зрелый Брюсов мечтал о том, чтобы искусство писать стихи стало "общим достоянием", доступным самому скромному литератору. Эту идею позднее разовьет "ученик" Брюсова — Н. С. Гумилев. В конце первой мировой войны Брюсов сближается с Горьким, участвует в его издательских начинаниях, готовит с ним сборник украинской литературы. В журнале Горького "Летопись" Брюсов публикует историческое исследование "Учители учителей. Древнейшие культуры человечества и их взаимоотношение" (1917).
Часто поэтические переводы - это череда утрат. История переводов Пушкина открывается именем Эмиля Дюпре де Сен-Мора, переведшего и опубликовавшего в 1823 г. "Руслана и Людмилу". Брат польского композитора Ж. -М. Шопен в 1824 г. обратился к "Бахчисарайскому фонтану". Среди переводчиков Пушкина на французский язык были и русские поэты Каролина Павлова и Элим Мещерский. П. Мериме перевел "Пиковую даму", но, к сожалению, прозой перелагал пушкинские стихи ("Анчар", "Цыганы"). Одна из замечательных переводчиц пушкинских произведений на французский язык - М. Цветаева. Блестящим признают перевод Луи Арагона "Гимна в честь чумы". Систематизировав французский переводческий опыт, Е. Г. Эткинд выработал принципы перевода, которые были применены в изданном собрании сочинений Пушкина: переводить стихи стихами, воспроизводить строфу оригинала, находить ритмические аналоги по-французски, "уважать историческое и национальное своеобразие стилей и стилизованных форм" (с. 559). Среди последних по времени (80-90-е гг. ) очень хороших переводов Пушкина на французский язык Эткинд отмечает четыре: "Евгений Онегин" (М. Колена, Ж. -Л. Бакеса, Р. Легра) и "Маленькие трагедии" А. Марковича. Список литературы
Сказано это чересчур категорично, но по существу совершенно верно: только тот имеет право на исповедь и может рассчитывать на сопереживание читателя, кому есть чего сказать. Личность поэта должна быть непременно значительной, духовно богатой и тонкой. Только при этом условии лирическая поэзия способна решить свою главную задачу — приобщить читателя к доброму и прекрасному. А кто как не женщина-поэт способна это сделать. Феномен женской поэзии вызывал всегда, вызывает и ныне разноголосицу суждений. Критических страстей, язвительных нареканий, скептических ухмылок здесь еще больше, чем в спорах о женской прозе. Наверное, потому, что явление это труднее "не замечать", так как оно в отечественном и мировом масштабе имеет плеяду безусловно признанных имен. Это прославленные поэтессы античности Сапфо и Коринна. Это совсем близкие нашему времени Зинаида Волконская — муза многих поэтов, Евдокия Ростопчина, Каролина Павлова, Зинаида Гиппиус. За всеми именами — творчество, выразившее свою эпоху полной мерой. Замечательные страницы женской поэзии прошлого века вошли в сокровищницу литературы, но только в XX веке женщины обрели полный поэтический голос в лице Анны Ахматовой и Марины Цветаевой. РАЗДЕЛ 1. История женской поэзии "И жизнь моя поэзией тепла" Е.
Первым печатным выступлением Каролины Яниш был опубликованный в 1833 г. в Германии сборник «Северный свет». А через шесть лет в Париже вышел еще один сборник переводов поэтессы – «Прелюдии». Здесь были представлены не только русские, но и немецкие, английские, итальянские и польские поэты в переводе на французский язык, а также несколько стихотворений самой переводчицы. Деятельность переводчицы и пропагандиста русской поэзии за рубежом получила высокую оценку Белинского. Конец 1820-х и 1830-ые гг. – время формирования Каролины Яниш как поэтессы. Поэзия Каролины Павловой тесно связана с русской романтической школой, с творчеством Языкова, Баратынского, Лермонтова. Поэтесса разрабатывала жанр послания и элегии (думы), своеобразную форму «рассказа в стихах». Таковы, например, «Старуха», «Монах», «Рудокоп», «Огонь» и «Три души». Важнейшие из тем в творчестве Каролины Павловой – человек и мир, поэт и общество. Нет, не им твой дар священный! Нет, не им твой чистый стих! Нет, не ты с песнью вдохновенной Не пойдешь на рынок их! Заглушишь ты дум отзывы, И не дашь безумцам ты Клеветать твои мечты! Лирика московской поэтессы заключала в себе широкий круг вопросов: спор поколений, строгие уроки жизни, «женский вопрос».
В работе представлены переводы Анри Грегуара, Жана-Луи Баке, Элима Мещерского, Марины Цветаевой, Андре Марковича, Каролины Павловой, Александра Дюма, Жоржа Нива, Луи Арагона и Михаила Кнелле на английском. Цель работы – самостоятельное исследование достоинств переводов поэзии А. С. Пушкина на французский язык попытка сравнения на втором этапе работы французские переводы английскими, чтобы впоследствии продолжить эту работу в плане сопоставления. Задачи работы – ознакомившись с исследованиями переводного Пушкина, с основами методики перевода, показать на конкретных примерах, как сложно переводить на чужие языки русскую поэзию вообще, а Пушкина в частности, как невообразимо трудно сохранить в переводе неповторимость пушкинского слова. 1 Переводы стихотворений Пушкина французскими писателями и М.ЦветаевойПоэту-переводчику пушкинской поэзии нужно обладать особым поэтическим чутьём, чтобы постичь это «необыкновенное», скрытое в лирической поэзии Пушкина. В каждом его слове бездна пространства; каждое слово необъятно, как поэт Каким же нужно обладать художественным вкусом, дарованием, тонким знанием русского языка поэту- переводчику, чтобы проникнуть в сокровенные тайны пушкинского поэтического мастерства, заметить внутренний блеск его поэтического слова и найти адекватные формы выражения в языке, на который осуществляется перевод.
Сейчас она встречается вплоть до Карского моря и Новой Земли, где в прошлом отсутствовала или была очень редкой. Скумбрия, относящаяся к довольно теплолюбивым видам, проникла в Финский залив Балтийского моря, продвинулась дальше на север до Гренландии и неожиданно появилась в Белом море. Из 25 видов птиц, северная граница распространения которых проходит по юго-западной Финляндии, 11 видов значительно расширили свои ареалы. Наиболее активно в северной Европе расселяются водоплавающие птицы (утки и гагары). Лось в Скандинавии и Сибири также продвинулся дальше к северу. Мы уже говорили, что многие животные в своей адаптации к температурам обладают значительно большими потенциальными возможностями, чем это обычно предполагают. В горных местностях, где лето прохладное, а зима многоснежна, живут три вида обезьян: краснолицый макак (Масаса lasio is), японский макак {Lyssodes fiisca a) и, наконец, еще один вид, который находили в Гималаях на высоте 4000 м. Слоны на Килиманджаро поднимаются до 3500 м, а в Бутане их видели даже на снегу. Каролинский попугай встречался в Северной Америке до 42° с. ш., другие попугаи живут на острове Маккуори южнее Новой Зеландии (у 54° ю. ш.) и островах Наварино у южной оконечности Огненной Земли.
Положение усугубляется еще и тем, что сердечная мышца не получает того количества кислорода, которое необходимо ему при такой интенсивной работе. Коронарные сосуды курильщика постоянно спазмированы, сужены, и, следовательно, приток крови по ним весьма затруднен. Кровь, циркулирующая в организме курильщика, бедна кислородом, ибо почти 10% гемоглобина выключены из дыхательного процесса: они вынуждены нести на себе ненужный балласт — молекулы угарного газа. Вот почему у курильщиков так рано развивается ишемическая болезнь сердца, стенокардия. И вполне обоснованно среди факторов риска инфаркта миокарда одним из первых является курение. В Рязанском медицинском институте им. акад. И. П. Павлова провели комплексное изучение воздействия курения на организм. Регистрировали ряд параметров сразу же после курения. Установлено, что курение ухудшает двигательную реакцию на световые раздражители, снижает умственную трудоспособность и вызывает усиленную деятельность сердечно-сосудистой системы в покое, что в ряде случаев сочетается с нарушением питания сердечной мышцы.
Использование лесных гигантов Вечнозеленая и гигантская секвойи дают высококачественную древесину, которая получает самое разнообразное применение, от использования в строительстве зданий и производстве мебели до изготовления шпал и столбов изгородей. Прямой ствол, малое количество сучьев и высокая плотность делают древесину легкой, но прочной, а комбинация масел и смол почти исключает гниение, атаки термитов и других насекомых. Во второй половине XIX века эти деревья широко использовались и оказались под угрозой исчезновения. Используют их и сегодня, однако Служба национальных парков США не оставляет попыток присоединить сохранившиеся участки леса к охраняемым областям. Лимонное дерево. Родиной лимона считают Восточную Индию и Индокитай. Название . В диком состоянии лимон неизвестен. Культура лимона весьма древняя. В письменных источниках впервые упоминается с XII в. В Китае выращивался еще за 2200 лет до н. э. В Европу завезен португальцами в XV в. В Россию лимон попал более ста лет назад из Турции в село Павлово (недалеко от Нижнего Новгорода). С тех пор жители села выращивают лимоны в кадках у себя дома.
В структуру курса включены современные представления о системном характере поведенческих актов, изложенные в теории функциональных систем П.К. Анохина. Пособие предназначено для студентов-психологов, биологов, изучающих основы высшей нервной деятельности. Рецензент В.Ф. Киричук, академик МАН ВШ, РАМТН, доктор медицинских наук, профессор УДК 612.8(075.8) ББК 28.707 я 73 Работа издана в авторской редакции ISB 5-900601-99-6 © Т.Г. Анищенко, О.В. Глушковская-Семячкина, Л.Н. Шорина, Н.Б. Игошева, 2001 Введение Учебное пособие 3. подвижность нервных процессов. Различные комбинации этих свойств возбуждения и торможения позволили Павлову выделить 4 основных типа высшей нервной деятельности и соотнести их с типами темпераментов Гиппократа. Согласно схеме, всех животных можно разделить на 2 группы в зависимости от силы нервных процессов: слабый тип и сильные типы (рис. 16). Для представителей слабого типа характерна слабость, как процесса возбуждения, так и процесса торможения. Слабость процесса возбуждения проявляется в том, что животные не могут реагировать усилением условных реакций на усиление условных раздражителей.
Пластичность поведения в этом случае невелика, а при сильно выраженной стереотипности выученных движений последние подчас приближаются к инстинктивным двигательным стереотипам. Стереотипность вообще характерна для примитивных навыков, при которых формируются ригидные, автоматизированные двигательные реакции. Значительная пластичность проявляется при таких навыках лишь на первых этапах образования этих навыков. Выработка навыков по методу Скиннера получила название «оперантное», или «инструментальное», обусловливание. Животное должно при решении таких задач проявить двигательную инициативу, самостоятельно «изобрести» способ действия, оперирования. Животному здесь не «навязываются» экспериментатором определенные движения, как это имеет место при выработке «классических» условных рефлексов по методу Павлова. При обучении крысы в скиннеровском «проблемном ящике» временная связь образуется после ряда случайных движений (нажатий на планочку), подкрепляемых появлением пищи в кормушке. В более сложно устроенных установках крысам предоставляется даже возможность выбора между двумя способами действия, приводящими к разным результатам.
Ситуация изменилась, когда на кафедре генетики и селекции биологического факультета МГУ получили штамм РК84, выделявший водород в воздухе. Ученые Института фундаментальных проблем биологии РАН нашли условия (в частности, уровень освещенности), при которых водоросль хорошо росла и давала много водорода. Интересно, что в биореакторе, где росла водоросль, концентрация выделяемого ею кислорода вдвое превысила атмосферную, но это не помешало синтезу водорода. Сотрудники Института фундаментальных проблем биологии РАН, изучив мутантный штамм анабены РК84, заключили, что это пока лучший преобразователь солнечной энергии в энергию водорода. Ученые считают, что этот штамм анабены можно использовать для получения водорода. Однако, по словам ученых, прежде необходимо изучить, как эта водоросль будет работать в природных условиях, и оценить эффективность, с которой она преобразует энергию света в энергию водорода. ЛИТЕРАТУРА «Жизнь растений – водоросли» А.А. Фёдоров, А.Л. Курсанов, Н.В. Циуин, М.В. Горленко, С.Р. Жилин. «Ботаника» М.Е. Павлова, В.А. Сурков Москва - Просвещение - 1977 год «Ботанический атлас» Н.А. Монтеверди «Малая современная энциклопедия» Б.А. Введенский (27 октября 1958 года)
![]() | 978 63 62 |