телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАВсё для дома -5% Товары для детей -5% Бытовая техника -5%

все разделыраздел:Иностранные языки

My School-Day

найти похожие
найти еще

Брелок LED "Лампочка" классическая.
Брелок работает в двух автоматических режимах и горит в разных цветовых гаммах. Материал: металл, акрил. Для работы нужны 3 батарейки
131 руб
Раздел: Металлические брелоки
Карабин, 6x60 мм.
Размеры: 6x60 мм. Материал: металл. Упаковка: блистер.
44 руб
Раздел: Карабины для ошейников и поводков
Фонарь желаний бумажный, оранжевый.
В комплекте: фонарик, горелка. Оформление упаковки - 100% полностью на русском языке. Форма купола "перевёрнутая груша" как у
87 руб
Раздел: Небесные фонарики

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 A short history of nearly everything

All this he put together in a book called Die Entstehung der Kontinente und Ozeane, or The Origin of Continents and Oceans, which was published in German in 1912 and-despite the outbreak of the First World War in the meantime-in English three years later. Because of the war, WegenerБЂ™s theory didnБЂ™t attract much notice at first, but by 1920, when he produced a revised and expanded edition, it quickly became a subject of discussion. Everyone agreed that continents moved-but up and down, not sideways. The process of vertical movement, known as isostasy, was a foundation of geological beliefs for generations, though no one had any good theories as to how or why it happened. One idea, which remained in textbooks well into my own school days, was the baked apple theory propounded by the Austrian Eduard Suess just before the turn of the century. This suggested that as the molten Earth had cooled, it had become wrinkled in the manner of a baked apple, creating ocean basins and mountain ranges. Never mind that James Hutton had shown long before that any such static arrangement would eventually result in a featureless spheroid as erosion leveled the bumps and filled in the divots

скачать реферат Языковой материал для английского языка

Употребление артикля с существительными, определяемыми именем собственным. Трудности в употреблении артикля: 1) со словами day, igh , mor i g, eve i g; 2) с названиями времён года; 3) с существительными school, college, bed, priso , jail; 4 ) с существительным ow ; 5) с названиями трапез; 6) с названиями языков; с некоторыми местоимениями и числительными: few, a few, he few; li le, a li le, he li le; wo, he wo; hree, he hree, e c.; he seco d, a seco d; a o her, he o her; las , he las ; ex , he ex ; a umber, he umber. Отсутствие артикля перед существительными, обозначающими названия наук и учебных предметов. Имя прилагательное Место прилагательных в предложении. Степени сравнения прилагательных. Двойные степени сравнения. Усилительные слова при сравнительной и превосходной степенях сравнения прилагательных. Местоимение Местоимения: 1) личные (в двух падежах), 2) притяжательные (в двух падежах), 3) возвратные, 4) взаимные, 5) указательные, 6) вопросительные, 7) относительные, 8) определительные, 9) неопределённые, 10) отрицательные.

Набор для раскрашивания рюкзака "Disney. Тачки".
Набор для творчества способствует развитию художественных способностей, мелкой моторики, наглядно-действенного мышления, наблюдательности,
303 руб
Раздел: Без наполнения
Фломастеры "Color Peps duo", 10 штук, 20 цветов.
Двусторонние фломастеры со смываемыми чернилами для детей всех возрастных групп. Яркий, запоминающийся дизайн «под зебру». Один фломастер
407 руб
Раздел: 13-24 цвета
Машинка "Бибикар (Bibicar)" с полиуретановыми колесами, красная.
Детская машинка «Бибикар» станет идеальным источником не только развлечения, но и развития для любого ребёнка, которому уже исполнилось 3
2909 руб
Раздел: Каталки
 The Schopenhauer Cure

And, Rebecca here, well she was my isomerБЂ”БЂ« б«Your what?б» asked Tony. He sat slouched out nearly horizontally in his seat. б«Isomermeans like a mirror image,БЂ« responded Bonnie. б«Isomerrefers to two chemical compounds,БЂ« pronounced Philip, б«that have the identical constituents in the same proportions but differ in properties because of the way the atoms are arranged.б» б«Thanks, Philip,БЂ« said Bonnie. б«Maybe that was a pretentious word to use. But, Tony, I want to say that I admire the way you`ve stuck to your resolution to signal every time you don`t understand something. That meeting a couple of months ago when you opened up about your shame about your education and your blueБЂ“collar work has really given me permission to talk about some of my stuff. Okay, now back to my school days. Rebecca was my absolute opposite, in every wayБЂ”you name it. I would have died to have a Rebecca as a friendБЂ”I would killed to havebeen a Rebecca. That`s what`s going on in me. The last couple of weeks I`ve been flooded with memories of my nightmare childhood.б» б«That fat little girl went to school a long time ago,БЂ« said Julius. б«What brings her back now?б» б«Well, that`s the hard part

скачать реферат Налоги и налогообложение Африканских стран. Налогообложение ЮАР

Однако, согласно сообщениям исполнительного директора одного из крупнейших южноафриканских газетных издательств Новая налоговая система, вступившая в силу с 1 января 2002 года, сделала Южно-Африканской Республике не популярной для транснациональных корпораций, т.к. новые изменения, внесенные в налоговые режимы, самым негативным образом отражаются на привлекательности региона для транснациональных корпораций, желающих переместить свой бизнес на территорию Южно-Африканской Республики. Так, до 2002 года, иностранные компании были обязаны уплачивать налоги, только с той части прибыли, которая извлечена из местных источников. Однако в результате законодательных изменений, вступивших в силу 1 января 2002 года, транснациональные корпорации, зарегистрированные в Южно-Африканской Республике, будут обязаны платить налог с их оффшорного дохода8. В интервью южно-африканской газете, Busi ess Day, глава одной из крупных международных корпораций, SAPPI, отметил, что новый налоговый режим «резко снизил прибыльность работы компании», и в настоящее время он думает о том, чтобы переместить свою компанию в юрисдикцию, предлагающую более выгодные налоговые режимы. 3.2. СОГЛАШЕНИЯ ПО УСТРАНЕНИЮ ДВОЙНОГО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ.

 Словарь американских идиом: 8000 единиц

Black walked the floor, trying to reach a decision./ /The sick baby had his mother walking the floor all night./ /Mrs. Blacks toothache hurt so much that she got up and walked the floor./ [walk the plank]{v. phr.} 1. To walk off a board extended over the side of a ship and be drowned. /The pirates captured the ship and forced the crew to walk the plank./ 2. {informal} To resign from a job because someone makes you do it. /When a new owner bought the store, the manager had to walk the plank./ [wall] See: BACK TO THE WALL, BEAT ONES HEAD AGAINST A WALL, CLIMB THE WALL, FORWARD WALL, HANDWRITING ON THE WALL, HOLE-IN-THE-WALL, STONE WALL or BRICK WALL, TO THE WALL. [wallflower]{n.} A girl who has to sit out dances because nobody is asking her to dance. /"I used to be a wallflower during my high school days," Valerie complained, "but my luck changed for better once I got into college."/ [wallop] See: PACK A PUNCH or PACK A WALLOP. [walls have ears] Sometimes ones most confidential conversations are overheard. /"Be careful

скачать реферат Лингвистика

В соответствии с классификацией лексических единиц, имеющих культурный компонент значения, сначала рассмотрим группу слов, которые являются безэквивалентными, так как национально-культурное содержание в этих словах составляет ядро их значения, и они обозначают понятия, не имеющие аналогов, в нашей действительности: Colours цвета школы (2-3 контрастных цвета, характерных для ученической формы) Gra i g = распределение учеников по группам в зависимости от их ba di g = успеваемости s reami g ripar i ism деление школ на три типа - грамматические, технические и современные Eleve plus =11 отборочные экзамены в 11 с половиной лет, включающие интеллектуальные тесты Commemora io день поминовения (день памяти основателей школ, университетов) May week две недели в начале июня в конце учебного года Horsa hu сборная комната (дополнительное помещение примерно на 35 человек, устанавливалось в послевоенные годы ввиду нехватки школьных зданий и в связи с увеличением срока обязательного образования) E o o e er через отборочный экзамен grammar (public) school Следует отметить, насколько важно при обучении иностранным языкам избегать калькирования словосочетаний со словами, в которых имеется культурный компонент значения.

скачать реферат Способы перевода просторечия, использованного в романе А. Силлитоу "Ключ от двери", на русский язык

В данном случае перевод сленгизма back- o- backs в русском переводе словом клоповник вполне адекватен, так как это слово отражает сущность сленгизма back- o-backs. Далее в переводе по каким-то причинам упущен целый абзац, изобилующий употреблением вульгаризмов таких как: bloody ro er, bleedi g Chris , bleedi g ma и т.д (p.27). Вульгаризм bloody, а также его варианты bleedi g, bleddy, blood-s rai ed является чисто усилительным элементом для придания оскорбительного колорита эмоционально окрашенной речи персонажей. Что касается богохульства bleedi g Chris , то тонкая градация английских богохульств обычно не учитывается в русском переводе, где в основном все сводится к выражениям «черт побери» или «черт с ним/ней». Отсутствие эквивалентной передачи вульгаризмов-богохульств в переводе объясняется не разработанностью проблемы вульгаризмов и отсутствием специальных лингвистических работ в этой области. Dole-day came quickly, a d Sea o , who did Вологда 1974 Оглавление Раздел СтраницаПлан 0 Введение 1-3 Глава 1 4-9 Просторечия и их классификация Глава 210-60 Способы перевода английского просторечия на русский язык Заключение61-65 Список использованной 66 литературы Оглавление 67Статистические данныеСтраниц 67 Абзацев 710 Строк1 928 Слов15 110 Знаков90 454 Знаков и пробелов105 334

скачать реферат Обычаи и традиции Шотландии

Следует заметить, что у кельтов имелась прямая связь календаря с сельскохозяйственными циклами, на что нам указывают их празднества. Большим праздником для древних шотландцев (кельтов) был Самхейн — праздник, когда отмечали приход скота с пастбищ и начало нового года.1 мая совершали обряд Белтан, во время которого скот перед выгоном на пастбище проводили через дым от костров. К началу февраля, когда ягнятся овцы, относиться праздник Имболе, а 1 августа отмечали день Лугнаса, совершая обряд для получения хорошего урожая, посвященный богу Лугу (Лугдуну); день Лугнаса в древних кельтских документах толковался как время начала жатвы. Даты всех кельтских праздников указывают нам на высокий уровень знаний и разработанность календаря у этого народа. Нельзя не отметить такой старый языческий праздник летнего солнцесто-яния (Midsummer Day) как 21 июня. После распространения христианства с 6 в н. э. церковь пыталась подчинить его своему влиянию и приурочила к этому времени праздник в честь Иоанна Крестителя (24 июня), но уничтожить древнюю народную основу праздника ей не удалось, лишь сроки выполнения языческих обрядов переместились с 21 на 24 июня.

скачать реферат Разнообразие метрических средств характеризации шекспировского героя (Марк Антоний в трагедии «Антоний и Клеопатра»)

Например в монологе, взятом из Акта 4 сцены 8, Антоний испытывает душевный подъем, радость победы. В своем обращении к солдатам он следит за своей речью: We have bea him o his camp. Ru o e before A d le he Quee k ow of our ges s. o-morrow, Before he su shall see's, we'll spill he blood ha has o-day escap'd. I ha k you all; For dough y-ha ded are you, a d have fough o as you serv'd he cause, bu as' had bee Each ma 's like mi e; you have show all Hec ors. E er he ci y, clip your wives, your frie ds, ell hem your fea s; whils hey wi h joyful ears Wash he co gealme from your wou ds a d kiss he ho our'd gashes whole. Give me hy ha d- o his grea fairy I'll comme d hy ac s, Make her ha ks bless hee. O hou day o' h' world, Chai mi e arm'd eck. Leap hou, a ire a d all, hrough proof of har ess o my hear , a d here В монологе всего 2 переноса и 2 случая инверсии: are you и wills hey joyful ears wash he co gealme . 10 случаев редукции могут служить показателем того, что Антоний стремится сделать свою речь доступной и понятной простым людям, и поэтому он употребляет разговорные формы слов, например: ma 's для ma is, we'll для we shall, as' для as i и т.д. Выводы по Главе 2 Проанализировав данные монологи, мы можем сделать вывод, что синтаксическая структура речи героя, так же как и ее ритмическая, зависит от следующих факторов: - эмоциональное состояние (чем более психически неуравновешенным становится герой, тем больше синтаксических отклонений приобретает стих); - собеседник героя (обращения к публике более канонизированы и синтаксически правильные); - события, предшествующие монологу (в данном случае это неразрывно связано с душевным состоянием героя).

Точилка механическая "Berlingo".
Точилка 2 в 1. Имеет дополнительную точилку для ручной заточки. Механизм фиксации карандаша снабжен резиновыми держателями, что исключает
546 руб
Раздел: Точилки
Мозаика сферическая.
Сотовая мозаика для малышей с крупными выпуклыми деталями в виде шестигранников. Из разноцветных фишек ребенок может создавать различные
450 руб
Раздел: Пластмассовая
Подставка для ножей, 11x22 см, синий.
Размеры: 11х22 см. Материал корпуса: пластик. Внутренняя часть: полипропиленовое волокно. Цвет: синий. Предназначена для безопасного и
576 руб
Раздел: Подставки для ножей
скачать реферат Иностранные заимствования в лексике английского языка

При этом в основном намечается такая группировка слов: Слова, несомненно, заимствованные: а) из скандинавских языков; б) из французского; в) из латинского и греческого языков; г) из русского языка и д.) из прочих языков. Старый лексический фонд английского языка, то есть совокупность слов современного английского языка за вычетом указанных выше заимствований. Слова не заимствованные и не старые, но образованные в сравнительно позднее время из заимствованного или старого материала. Особенность этой категории состоит в том, что она выделяется лишь постольку, поскольку имеются в виду целые, готовые слова; но если иметь в виду только самые корни, то слова этой категории могут быть отнесены к различным перечисленным выше группам (не считая тех случаев, которые вообще не ясны). Так, например, совр. англ. ea able «съедобный» образовано от глагола ea «есть» с помощью суффикса –able-, заимствованного из французского, и, следовательно, как целое не может быть старым словом; но по своему корню –ea - оно принадлежит к старому лексическому фонду (ср. да e a ). Английский язык принадлежит к западной подгруппе германских языков, а потому слова, представляющие собой старый фонд английского языка, находят очень часто этимологические параллели в других германских языках: сравните, например, англ.: house, нем. Haus, голл. huis, норв. hus, швед. hus, англ. day день, нем. ag, голл. dag, норв. dag, швед. dag. и др. Особенно же много этимологических параллелей исконным английским словам находится, естественно, в языках западногерманской подгруппы, в частности, в немецком: сравните англ. day, нем. ag; англ. igh , нем. ach ; англ. way, нем. Weg; англ. book нем. Buch и т.п. Говоря о заимствованиях, следует учитывать ряд обстоятельство, осложняющих этот вопрос.

скачать реферат Заимствования в английском языке

А теперь вернёмся к первой колонке таблицы, которая представляет местный элемент, основу английского словарного состава. Колонка состоит из трёх групп и только третья датирована. Слова этой группы появились в английском языке в V веке или позднее. То есть после того как германские племена мигрировали на Британские острова. Что касается индоевропейской и германской групп, они настолько старые, что не могут быть датированы. Под индоевропейским элементом понимаются слова, общие для всех или для большего количества языков индоевропейской группы. Английские слова этой группы обозначают элементарные понятия, без которых невозможно человеческое общение. Их можно объединить в следующие группы: 1.семейные отношения: fa her, mo her, bro her, so , daugh er 2.части тела: foo , ose, lip, hear 3.животные: cow, swi e, goose. 4.растения: ree, birch, cor 5.времена суток: day, igh . 6.небесные тела: su , moo , s ar 7.прилагательные: red, ew, glad, sad 8.числа от 1 до 100 9. личные и указательные местоимения (кроме hey) 10.большое количество глаголов: be, s a d, si , ea , k ow Германский элемент представляет слова, общие для всех или большинства языков германского происхождения.

скачать реферат Мовний дискурс

For I have ever see si ce whe her he ra away a d we o sea, o reappear a some fu ure days as he mos a cie of mari ers, or whe her he buried himself comple ely i his rousers, I ever shall k ow. I have read he papers a xiously for accou s of him. I have go e o he police office i he vai a emp of ide ifyi g him as a los child. Bu I have ever see or heard of him si ce. Автор намагається пробудити співчуття у реціпієнта до головного героя. Адресат розуміє, що оповідач у розпачі і підсвідомо намагається відповісти на запитання: “А що ж робити?”. Читач автоматично включається у співрозмову і також є учасником подій. Проаналізуймо ще один приклад, Perhaps i was his discovery, perhaps i was some i s i c s ro ger ha his, bu whe Ar hur had sa isfied himself of his fac he lef he direc road, which would have brough o he missio , a d diverged upo he ope plai owards he Ra cho of he Blessed ri i y. Here, a leas , all was u cha ged; here was he dead, fla mo o o y of la d a d sky. Here was he bri le, harsh s ubble of he summer fields; here were he lo g s re ches of sile ce, from which eve he wi d made o opposi io or complai ; here were he formless specks of slowly movi g ca le; eve as he remembered hem before.

скачать реферат Эсхатологические мотивы в творчестве Германа Мелвилла

Характер общественного развития Америки в тридцатые и сороковые годы XIX века вызывал у Мелвилла, как, впрочем, и у других романтиков, чувство глубокого разочарования и резкий внутренний протест. Отсюда резкие выпады против «цивилизации». 3.2.1. Ахав. Образ капитана Ахава вызывает к себе глубокий интерес. Он исследован Мелвиллом наиболее подробно и обстоятельно, ибо ему писатель придавал особо важное значение. Ему он выделяет целую главу под названием «Ахав», где читатель ближе знакомится с героем: «For several days af er leavi g a ucke , o hi g above ha ches was see of Cap ai Ahab Reali y ou ra apprehe sio ; Cap ai Ahab s ood upo his quar er-deck. here seemed o sig of commo bodily ill ess abou him, or of he recovery from a y. He looked like a ma cu away from he s ake, whe he fire has overru i gly was ed all he limbs wi hou co sumi g hem, or aki g away o e par icle from heir compac ed aged robus ess. His whole high, broad form, seemed made of solid bro ze» . – «Вот уже несколько дней как мы покинули Нантакет, а капитан Ахав все еще не показывался на палубе Действительность превзошла опасения: на шканцах стоял капитан Ахав.

скачать реферат Способы выравнивания когнитивного диссонанса в переводе поэтических произведений (на материале сонетов Шекспира)

Причем элементы образной системы адекватны ТО. «Сумерки» трансформировались в «свет» уходящего дня. Мы ощущаем свет, но он уже прощальный, то есть элемент перехода от светлого к темному есть. Затем переводчик говорит, что «тот свет – предвестник полночи печальной» - элемент точный, только нет стремительного движенья темноты, расползающейся в пространстве, чтобы захватить в свою власть день. Мы видели, что у Н.Гербеля лучше передается движение ночи, «ночь» у него спешит, а у С.Ильина «ночь» не совершает никаких действий. У Шекспира: «I me hou see’s he wiligh of such day which by black igh do h ake away», - ночь уносит день, побеждает его, как и смерть, в конце концов, всегда побеждает жизнь. Далее в переводе С.Ильина говорится о том, что смерть – близкая родня полночи. Это очень близко оригиналу, только нет никакого указания на сон, поэтому у читателя может возникнуть вопрос: «Почему ночь – родня смерти?». Вопрос закономерен, так как переводчик упустил важный элемент в образной системе – это сон – вот он и является двойником смерти.

Подарочная расчёска для волос "Дашенька".
Стильная детская расчёска дарит радость и комфорт. Этот практичный аксессуар по достоинству оценят как маленькие модницы, так юные
372 руб
Раздел: Расчески, щетки для волос
Игровая дуга для коляски.
Особенности: - возраст 0+; - материалы: текстиль, пластик; - развитие навыков: форма, цвет, материал; - малыш познакомится с формой,
1001 руб
Раздел: Дуги и погремушки для колясок
Набор детской складной мебели "Первоклашка".
Комплект складной. Подходит для кормления, игр и обучения. Поверхность столешницы ламинированная с нанесением ярких познавательных
2177 руб
Раздел: Наборы детской мебели
скачать реферат Иностранные заимствования в лексике английского языка

Один лингвистический националист написал: “Избегайте латинских производных; используйте краткие выразительные англо-саксонские односложные слова”. (Avoid La i deriva ives; use brief, erse A glo-Saxo mo osyllable). Ирония в том, что единственное англо-саксонское слово в этом слогане – англо-саксонский. Ненадолго вернёмся к первой колонке таблицы, которая представляет местный элемент, основу английского словарного состава. Колонка состоит из трёх групп, и только третья датирована. Слова этой группы появились в английском языке в V веке или позднее. То есть после того, как германские племена мигрировали на Британские острова. Что касается индоевропейской и германской групп, то они настолько древние, что датировать их крайне сложно. Индоевропейский элемент – это слова, общие для всех или для большего количества языков индоевропейской группы. Английские слова этой группы обозначают элементарные понятия, без которых невозможно человеческое общение. Их можно объединить в следующие группы: 1.семейные отношения: fa her, mo her, bro her, so , daugh er 2.части тела: foo , ose, lip, hear 3.животные: cow, swi e, goose 4.растения: ree, birch, cor 5.времена суток: day, igh 6.небесные тела: su , moo , s ar 7.прилагательные: red, ew, glad, sad 8.числа от 1 до 100 9. личные и указательные местоимения (кроме hey) 10.большое количество глаголов: be, s a d, si , ea , k ow Германский элемент представляет слова, общие для всех или большинства языков германского происхождения.

скачать реферат Образовательные ресурсы интернет

Человек ленив по своей природе. Ему не хочется сутками ковыряться в поисковых системах в поиске нужной информации. В частности образовательной. Именно для этого и были созданы общеобразовательные порталы (далее ОП). Подразумевается, что, заглянув туда, мы мгновенно найдем интересующую нас ссылку и мгновение спустя увидим нужный нам текст. Заманчиво, правда? Ложка дегтя. Оказывается в сети (русскоязычной) таких порталов не так уж много, из которых большая часть посвящена рекламе мобильных телефонов. Но не будем о грустном. Парочку хороших адресов я все-таки нашел Федеральный общеобразовательный портал (www.edu.ru) Дизайн в духе минимализма, маленький шрифт, но в целом очень неплохо. Много ссылок: учебные заведения, библиотеки, образовательные программы. Неужели все так хорошо?! Начинаю свой поиск. Действительно – все это работает. В большинстве случаев этот портал даст ответ на заданный вопрос. Но немного общую картину подпортило то, что найденная информация никак не систематизирована, хотя и расположена по алфавиту. Моя оценка 5-.Российский общеобразовательный портал (school.edu.ru) Под названием маленькая надпись – «Министерство образования РФ».

скачать реферат Иммунология

Специфичность, заключающаяся в двойном распознавании, обусловлена Т-клеточными рецепторами ( CR). Для полной активации прекиллера недостаточно связывания ТСR с антигенным комплексом. Необходимо связывание еще одной молекулы - CD8-корецептора. Этот белок одинаков у всех киллеров, но связывается в участке, отличном от CR. СD8 - маркер Т-киллеров. Этот белок принимает участие в распознавании антигена киллерными клетками. Активация Т-киллера наиболее эффективна, когда CR и CD8 связываются с одной и той же молекулой. Т-хелперные клетки тоже имеют CR и инвариантный корецептор, которые совместно обеспечивают активацию Т-хелперов. Но в данном случае корецептор другой - CD4 (рис.2). ТСR и CD8 киллерных клеток связываются с молекулой МНС I класса и пептидами из белков, синтезирующихся в самой клетке. CR и CD4 хелперов связываются с белками МНС II класса и антигенными пептидами из белков, поглощенных клеткой (Day es R.A. e al., 1995). Т-хелперы отличаются по своей роли в иммунном ответе: они кооперируют с В-клетками в антительном ответе на такие антигены, как бактериальные токсины.

скачать реферат Компьютерные технологии как фактор эволюции форм и методов обучения

Например, создатели широко рекламируемой «Европейской школы корреспондентного обучения» либо не знают, что словосочетание «correspo de ce school» переводится на русский язык как «заочная школа», либо не хотят использовать понятный всем термин(37-73). Таким образом, термин «обучение на расстоянии», как правило, связывается с некоторой учебной инфраструктурой (студия учебного телевидения, специализированные узлы компьютерной сети, методические центры, разрабатывающие и распространяющие соответствующие материалы) и относится к учебному заведению, предоставляющему соответствующие услуги, а не к самим учащимся. В современных социально- экономических условиях возможность получения заочного и вечернего образования очень важна. Не менее важной является задача переподготовки и повышения квалификации, и здесь дистанционное образование является незаменимым механизмом получения качественного образования. Информационные технологии удешевляют заочную форму обучения и стимулируют учащихся, особенно одаренных детей, повышать свой уровень знаний по тем или иным предметам.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.