телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАВсе для ремонта, строительства. Инструменты -30% Товары для детей -30% Всё для хобби -30%

все разделыраздел:Иностранные языки

Английский язык

найти похожие
найти еще

Пакеты с замком "Extra зиплок" (гриппер), комплект 100 штук (150x200 мм).
Быстрозакрывающиеся пакеты с замком "зиплок" предназначены для упаковки мелких предметов, фотографий, медицинских препаратов и
148 руб
Раздел: Гермоупаковка
Ручка "Шприц", желтая.
Необычная ручка в виде шприца. Состоит из пластикового корпуса с нанесением мерной шкалы. Внутри находится жидкость желтого цвета,
31 руб
Раздел: Оригинальные ручки
Крючки с поводками Mikado SSH Fudo "SB Chinu", №4BN, поводок 0,22 мм.
Качественные Японские крючки с лопаткой. Крючки с поводками – готовы к ловле. Высшего качества, исключительно острые японские крючки,
58 руб
Раздел: Размер от №1 до №10
Древнеанглийский язык.  В 9 в. н.э. название 'английский' (e glisc) употреблялось для обозначения всех близкородственных германских диалектов, распространенных на Британских островах. В 5–6 вв. н.э. в Британию через Северное море приплыли англы, саксы, юты и фризы, языки которых принадлежали к западной подгруппе германской группы индоевропейской языковой семьи. Сегодняшний английский наиболее близок к фризскому, фламандскому, нидерландскому и немецкому языкам (западногерманская подгруппа) и несколько отстоит от исландского, норвежского, датского и шведского языков (северогерманская подгруппа). В современном исландском языке сохранились некоторые особенности тысячелетней давности, утерянные в современном английском, в силу которых исландский более всех остальных живых языков похож на древнеанглийский. О ранних поселениях в Британии известно главным образом из Англо-саксонской хроники и от Беды Досточтимого, завершившего свою Церковную историю англов в 731, т.е. примерно три века спустя после того, как предположительно в 449 юты высадились в Эббсфлите на острове Тэнет. О фризах Беда не упоминает, но зато он описывает вторжение в Британию трех других родственных «наций», или племен: ютов, осевших в Кенте, на юге Гэмпшира и на острове Уайт; саксов, занявших остальную часть Англии к югу от Темзы; и англов, или англичан, установивших господство над территорией к северу от Темзы. Юты пришли из Ютландии, саксы из Гольштинии, а англы из Шлезвига. Действительно, своим названием англы обязаны тому углу (англ. a gle, от лат. a gulus) земли, который лежит между современными Шлезвигом и Фленсбургом. И в латыни, и в общегерманском языке их название звучало как A gli, а в древнеанглийском оно превратилось в E gle. До 1000 н.э. слово A gel-cy 'раса англов', а после этой даты E gla-la d 'земля англов, или англичан' использовалось для собирательного обозначения всех поселившихся в Британии германцев: англов, саксов и ютов. Поскольку важной географической и языковой границей являлся Хамбер (эстуарий рек Уз и Трент), территория, населенная англами, делилась на Нортумбрию (т.е. 'к северу от Хамбера') и Саутумбрию (т.е. 'к югу от Хамбера'), или Мерсию. Таким образом, в древнеанглийском языке имелось четыре основных диалекта: нортумбрийский, мерсийский, уэссекский и кентский. В 8 в. главенствующее положение в области литературы и культуры занимала Нортумбрия, но со времени правления короля Альфреда (871–899) ведущая роль перешла к Уэссексу. Сначала уэссекской столицей был Уилтон, а затем Винчестер, который оставался главным городом королевства вплоть до времен короля Кнута. Хотя древнеанглийский был не в столь сильной степени флективным языком, как санскрит, древнегреческий или латинский, в нем имелась сложная система склонений и спряжений. Поскольку у имен существительных сохранялись падежные окончания, многие отношения могли выражаться без помощи предлогов, в отличие от современного английского языка. Например, простой датив мог использоваться в древнеанглийском для обозначения сравнения (в современном английском: be er ha I 'лучше, чем я'), совместного действия (ср. wi h a roop of frie ds 'в компании друзей'), инструмента действия (ср. he slew he drago wi h a sword 'он сразил дракона с помощью меча'), а также простого адресата действия (ср. he book you gave ( o) me 'книга, которую ты дал мне').

В течение 150 лет после завоевания Англии норманнами это влияние исходило в основном со стороны нормандского и пикардского диалектов французского языка, однако с раздвижением границ Анжуйской империи (1154–1189) Генриха II Плантагенета до Пиренеев активное влияние на английский язык стали оказывать и другие диалекты, особенно центральнофранцузский, или парижский диалект. И в сегодняшнем английском слова исконно нормандского происхождения (ca ch 'поймать', warde 'сторож', warra 'залог, гарантия', wage 'заработок, возмездие', reward 'вознаграждение') сосуществуют бок о бок со словами из центральнофранцузского диалекта (chase 'преследовать', guardia 'сторож', guara ee 'гарантия', gage 'залог', regard 'забота, уважение'). В 1204 король Иоанн Безземельный потерял Нормандию. С ростом власти парижской династии Капетингов центральнофранцузский диалект стал в Англии преобладающим. В то же время языком обучения и переписки оставалась латынь. В течение трех веков литература Англии была фактически трехъязычной, существуя на французском, латинском и английском языках. Период с 1154 по 1254 год справедливо называется «опасным веком», потому что это было время, когда Англии грозило полное исчезновение. Знаменательная победа пришлась на 1362, когда был впервые официально открыт парламент с заседаниями на английском языке. Чосеру не было тогда еще и тридцати лет. Хоть он прекрасно владел французским, но решил писать свои поэмы по-английски; правда, добрая половина использованных им слов была романского происхождения. Так что в этом отношении Чосер тоже предвосхитил будущее. Нынешний английский лексикон примерно наполовину германского (английского и скандинавского), а наполовину романского (французского и латинского) происхождения. Названия дворянских титулов (pri ce 'князь', peer 'пэр', duke 'герцог', marquis 'маркиз', viscou 'виконт' и baro 'барон') имеют французское происхождение, а названия верховных правителей (ki g 'король' и quee 'королева') – английского, равно как и слова lord 'лорд', lady 'леди' и earl 'граф' (хотя жена графа называется на французский лад – cou ess 'графиня'). Слова shire 'графство', ow 'небольшой город', hamle 'деревушка', hall 'холл', house 'дом'и home 'домашний очаг' – английского происхождения, тогда как cou y 'графство', ci y 'крупный город', village 'деревня', palace 'дворец', ma sio 'имение', reside ce 'резиденция' и domicile 'постоянное местожительство' – французского. Слово law 'закон, право' – скандинавского происхождения, righ 'право' – английского, а jus ice 'правосудие, справедливость' – французского. Там, где в языке рядом с английским словом сосуществует его французский синоним, первый имеет, как правило, более конкретное, вещественное и приземленное значение: достаточно сравнить такие синонимы, как freedom и liber y 'свобода', frie dship 'дружба' и ami y 'дружественные отношения', happi ess 'счастье' и felici y 'блаженство'. Когда говорящих на английском языке 'приветствуют от всего сердца' (we are give a hear y welcome), они чувствуют себя более комфортно и непринужденно, чем когда им 'оказывают сердечный прием' (we are gra ed a cordial recep io ).

С ростом всеобщей грамотности, последовавшим за принятием в 1870 Закона об образовании, исконное произношение многих слов стало вытесняться «произношением, обусловленным написанием» («spelli g pro u cia io »), что в некоторой степени способствовало устранению несоответствий между разговорным и письменным английским. Теперь мало кто различает по звучанию слова salve 'накладывать целебную мазь, смягчать' (рифмуется с halve 'делить пополам') и salve 'спасать', обратный дериват от salvage 'спасать' (рифмуется с valve 'клапан'). Большинство англичан, хоть и не все, рифмуют clerk 'клерк' с dark 'темный'. Такие изредка встречающиеся написания, как crea er вместо crea ure 'существо', obleege вместо oblige 'обязывать' и sojer вместо soldier 'солдат', напоминают о том, что произношение 19 в. соответствовало написанию значительно меньше, нежели нынешнее. Ударение.  Отсутствие регулярности в словесном ударении представляет собой еще одну сложность на пути любой систематической реформы устоявшейся английской орфографии. Будучи языком с ярко выраженным динамическим ударением, английский весьма напоминает в этом русский. В пятисложных словах, вроде a iqua`ria 'антикварный', geogra`phical 'географический', oppor u` i y 'благоприятная возможность' и perso a`li y 'личность', главное ударение падает на третий от конца слог, тогда как на начальный слог приходится вторичное ударение. Сила ударения, падающего на каждый из пяти слогов этих слов, может быть помечена, соответственно, цифрами 2 4 1 5 3, где 1 – самое сильное ударение. В слогах с более слабым ударением, обозначенным как 4, 5, и 3, качество гласных, вне зависимости от их написания, сводится к . У некоторых четырехсложных слов, вроде co ge` ial 'родственный, благоприятный' и pho o`graphy 'фотография', ударение тоже приходится на третий от конца слог, однако другие – такие, как co` roversy 'спор' и la`me able 'прискорбный', – имеют ударение на первом слоге с соответственными отличиями в произношении. Многие двусложные существительные (re`cord 'запись, фонограмма, регистрация и т.п.', su`bjec 'тема, субъект') и прилагательные (pe`rfec 'совершенный') имеют ударение на первом слоге, которое, однако, перемещается на корневой слог, когда эти же слова выступают в роли глаголов (reco`rd 'записывать, фиксировать', subje`c 'подчинять', perfe`c 'завершать, улучшать'). В некоторых словах французского происхождения, вроде cri i`que 'критика' и co oisseu`r 'знаток', ударение сохраняется на последнем слоге. Язык изменяется всегда и везде. В сложной системе глагольных времен, постепенно пришедшей на смену бинарной временной системе древнеанглийского языка, которая изначально выражала представление о времени как о противопоставлении настояще-будущего времени прошедшему, усматриваются два важных изменения. Первое заключается во все более широком употреблении расширенных форм типа I am ea i g 'я ем (в данный момент)' за счет простых форм типа I ea 'я ем (вообще)'. Это изменение проистекает из желания придать действию, описываемому глаголом, больше живости и реалистичности – и этим оно отличается от других современных тенденций в языке, в целом стремящихся к большей экономичности и краткости языкового выражения.

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Армия Спасения

Это та любовь, достигающая самых отвеpженных, котоpую пpоявил Иисус, пpебывая во плоти, и котоpая появляется во всех, идущих за ним, как только они всем сеpдцем пpедаются ему. 8. # ^"Пpощение гpехов сделает вас счастливым~^ # Мы веpуем, что мы опpавданы благодатью Божией чеpез веpу в Господа нашего Иисуса Хpиста, и что веpующий имеет свидетельство в себе самом. (8-я статья). Маpтин Лютеp, подобно большинству обpазованных людей своего вpемени свободно говоpил на латыни и часто пеpеходил на нее со своего pодного немецкого. Однажды, сидя за столом со своими студентами, он изpек, что "Remissio peccatorum~ ("пpощение гpехов~ по-латыни) сделает вас счастливыми~. Согласно книге Аpмии Спасения "Руководство к учению~ (1964) "опpавдание~ в Библейских текстах в основном означает то же, что и "пpощение~. (стp 93). Hо пpежде чем пpинять это пpостое утвеpждение, следует чуть более глубже понять смысл нашей восьмой статьи. Опpавдание. # В английском языке мы, как пpавило, встpечаемся с двумя словами, сходными по смыслу, одно "pодное~, дpугое заимствовано из латыни

скачать реферат Таиланд

Бангкок - один из крупнейших международных авиапортов. Туда летают самолёты всех крупных авиакомпаний мира, но летают они из разных городов. Как правило, международные самолёты прибывают в главный аэропорт столицы Донг-Мыанг, который находится в 33 км от Бангкока. Таможня. Таможня в аэропорту Бангкока встречает приезжающего без “драконовских” суровостей. Как и везде, работают две таможенные линии: “зелёная” - для тех, кому нечего декларировать, и “красная” - для тех, кто везёт дорогие подарки или товарные образцы. Декларация заполняется в самолёте на английском языке. Сумму до $10000 можно ввозить не внося в декларацию. Основная денежная единица в Тайланде - бат. Один бат составляет 100 сатангов. Вот уже несколько лет курс бата по отношению к американскому доллару вполне стабилен: $1 равен примерно 25 батам. Обозначения на ценниках выглядят просто: ВТ. Отели. Тайланд, переживший бум туристической индустрии в 80-е годы, сегодня может похвастаться множеством вполне достойных отелей. В каждом, даже небольшом, городе можно найти отели, соответствующие мировым стандартам, а цены при этом ниже, чем на Западе. Примерные цены за номер (в сутки) : - более 3500 батов, - 2000-3500 батов, - 1000-2000 батов.

Сменный фильтр "Аквафор В-100-5", 3 штуки.
Модуль В100-5 содержит в оптимальном соотношении гранулы кокосового угля, ионообменные смолы и "ноу-хау" АКВАФОР - волокна
576 руб
Раздел: Фильтры для воды
Беговел "Funny Wheels Rider Sport" (цвет: розовый).
Беговел - это современный аналог детского велосипеда без педалей для самых маленьких любителей спорта. Удобный и простой в
2900 руб
Раздел: Беговелы
Молокоотсос ручной "Avent" с контейнерами для хранения молока.
Ручной молокоотсос Avent с контейнерами для хранения молока - это необходимая вещь для молодых мам, которые испытывают сложности со
2872 руб
Раздел: Молокоотсосы, аксессуары
 Армия Спасения

Kак уже упоминалось в главе 8, в английском языке часто встpечаются два сходных слова, одно из котоpых pодное, а дpугое заимствовано из латыни, языка pимлян. Так "holy~ (священный) и "holyness~ (святость) -- это английские слова, тогда как "sanctify~ (освящать), "saint~ (святой) и "sanctification~ (освящение) являбтся заимствованными из латыни. Глагол "to hollow~ является аpхаизмом, pедко используемым в совpеменном английском, и обозначает "делать святым~ или "освящать~. Hо, конечно, он встpечается в тpадиционной фоpме Божественной Молитвы. Идеи святости. # Дpевние люди боялись богов и духов и чувствовали, что они окутаны некой стpашной тайной. Всякий, кто попадал на святое место, посвященное какому-либо богу, веpоятнее всего погибал! Большинство из таких сведений были пpедpассудками. В одном из pайонов Западной Афpики люди боялись бpать воду из pеки в опpеделенный день, когда, увидев, как купается pечной дух, человек обязательно падет замеpтво. Такие дpевние пpедpассудки по поводу священных явлений иногда называют "табу~ -- слово, котоpое исследователь капитан Джемс Kук узнал в 1771 г. на остpове Тонга

скачать реферат Дания

Доступ к медицинской помощи . . Доступ к необходимым лекарствам . . Уровень миграции в 1995 - 2000 гг. 1995 1996 1997 1998 1999 2000 Мигрантов на 1000 чел. 0,96 2 4,32 3,77 3,22 1,95 б) Этногенез. Этнический состав: датчане 98%, эскимосы, фарерцы, немцы. Евангелические лютеране составляют 91% верующих, другие протестантские общины и католики составляют 2%. Дания почти полностью мононациональная страна. Небольшое число фарерцев и эскимосов-гренландцев живут на континенте, несмотря на их статус подданных датской короны. Малочисленные немецкая, еврейская и польская общины большей частью ассимилированы. Рост производства в 1960-х гг. потребовал притока дополнительной рабочей силы, которого сама страна не в состоянии была обеспечить. В страну был разрешен въезд так называемым "gas earbejdere" - гастарбайтерам - рабочим- эмигрантам. В конце 1980-х гг. наиболее многочисленные общины образовали турки, югославы, иранцы, пакистанцы. Официальный язык - датский схож с норвежским, особенно много общего между ними в форме письма. Довольно много датчан изучают второй язык. Английский язык вытесняет по популярности немецкий.

 Большой энциклопедический словарь (Часть 2, ЛЕОНТЬЕВ - ЯЯТИ)

С 1948 депутат парламента. "ЛОНГ-ТЕРМ КРЕДИТ БАНК ОФ ДЖАПАН" (Long-term Credit Bank of Japan - Ltd), крупнейший коммерческий банк Японии, специализирующийся на долгосрочном кредитовании и операциях с ценными бумагами. Основан в 1952. 22 отделения в стране, 5 отделений, 19 представительств, 1 агентство за рубежом. Сумма активов, собственный капитал, прибыль ЛОНГФЕЛЛО (Longfellow) Генри Уодсуорт (1807-82) - американский писатель. Поэт-романтик. В эпических поэмах, балладах, лирике, часто афористически-дидактичных, сентиментальных (по настроению), сочетавших как песенно-фольклорную, так и книжную традицию, обращался к героическому прошлому США, средневековым легендам, христианской тематике, обличал рабство и религиозную нетерпимость. Сборники "У моря и очага" (1849), "Перелетные птицы" (1858); поэмы "Евангелина" (1847), "Песнь о Гайавате" (1855; на основе индейских сказаний), "Сватовство Майлза Стэндиша" (1858). Перевел на английский язык "Божественную комедию" Данте (т. 1-3, 1867). Романы, публицистика. ЛОНГЬИР (Longyear) - административный центр и порт арх

скачать реферат Канада

Не проявили особого рвения переселиться на север и простые канадцы. И проект пришлось сдать в архив. В очень богатых природными ресурсами (лес, гидроэнергия, нефть, газ, уголь, и чуть ли не вся таблица Менделеева) северных районах, занимающих 70 % территории страны проживает всего 1,5 % ее жителей. В основном, это коренные народы - индейцы и эскимосы, а также приезжие жители маленьких поселков при рудниках, где весьма эффективно ( и тут нам есть чему поучиться) - малым числом рабочих при очень высокой производительности труда - разрабатываются минеральные ресурсы страны. В Канаде официально принята концепция государственного "двуязычия". Во всех правительственных публикациях используются французский и английский языки. Однако влияние французского элемента в культуре страны (за пределами провинции Квебек) не столь велико, как английского. С ростом иммиграции в страну, доля обеих крупнейших культурных групп во всем населении относительно снижается. К настоящему времени доля лиц британского происхождения составляет около 40 % всего населения, а французского - 27 %. Остальные 33 % составляют очень разнообразную группу, включающую лиц смешанного происхождения: английского и французского, английского и иного, французского и иного представителей коренных народов, а также лиц итальянского, германского, голландского, польского, украинского, русского и другого европейского, а в самое последнее время еще и латиноамериканского и азиатского происхождения.

скачать реферат Рекреационные ресурсы Объединеных Арабских Эмиратов

Наиболее распространен стандарт GSM 900. В стране выходят 5 ежедневных газет на арабском языке, 4 газеты на английском языке. ). В Абу-Даби располагается Информационное агентство ОАЭ. Правительственная служба радио и телевидения находится в Дубае. Радиовещание с середины 1960-х, в настоящее время работает 22 радиостанции (1998). Телевидение с 1968, имеется 15 телевизионных станций (1997). Работает единственный Интернет-Провайдер, компании E isala . Количество пользователей интернет более 300 тыс. В связи с тем, что в ОАЭ пользуется спросом у туристов на его территории множество отелей международного качества, которые соответствуют любым требованиям и пожеланиям. На территории ОАЭ много фешенебельных отелей 7, 5 – звездных комплексов, а так же есть 3 . Рестораны предлагают в основном блюда «свой» кухни. Население ОАЭ составляет 3300 тыс. человек (средняя плотность населения составляет 27,5 чел./км2 (2001)), из которых только 20 процентов - местные арабы, относящиеся к двум большим племенам - Банияз и Кавасим. Остальные 80 процентов - это приехавшие в страну по рабочему контракту выходцы из Индии, Пакистана (самые многочисленные общины), других арабских стран, Малайзии, Филиппин и стран СНГ.

скачать реферат Государственная поддержка инвестиционной деятельности в Республике Карелия

Одним из таких "пилотных" проектов может стать идея строительства лесопильного производства по выпуску высококачественных пиломатериалов на основе заключенного Правительством республики и финско-шведским концерном "Стура - Энсо" соглашения в июле 1999 года; 2) внесение соответствующих изменений и дополнений в законодательство республики, имея в виду отработку достаточно ясной и однозначной системы предоставления преференций и гарантий иностранным инвесторам. Обеспечение перевода законодательных актов на английский язык; 3) организация информационного обеспечения инвесторов. Предстоит накопить в удобном для инвесторов виде банки данных об инвестиционном потенциале республики, касающихся конкретных инвестиционных проектов в виде идей и ТЭО, незавершенных строительных объектах, о собственности республики, общие сведения о ресурсах и т.д.; 4) продвижение идеи создания Костомукшской Свободной экономической зоны (СЭЗ) на федеральном уровне. Предлагаемая концепция создания СЭЗ позволяет восполнить отсутствие российского законодательства в данной области. Правительство надеется на то, что данный проект встретит понимание и поддержку Правительства Российской Федерации.

скачать реферат Гражданская война в США

Главной отличительной чертой ее является то, что это прежде всего была война против рабства, против жестокой эксплуатации негров и белых бедняков. В ней формировались устои демократического общества в США, стали устанавливаться нормы равноправного отношения людей друг к другу, исчезла практически вся расовая дискриминация. Естественно, что такое значительное событие нашло свое отражение в языке. Появилось немало новых слов, некоторые слова приобрели другие значения. Часть из них стали историческими терминами, часть - прочно вошли в американский вариант английского языка, а некоторые приобрели современные значения, что доказывает актуальность выбранной мною темы даже в сегодняшнее время. Объектом моей работы стала не только Гражданская война, но и весь период в истории США с 1800 г. (первое вооруженное восстание негров-рабов) по 1877 г. (официальный конец периода Реконструкции), включающий в себя предпосылки и последствия войны, а также изменения в словарном составе английского языка, произошедшие во время этого периода.

Подарочная расчёска для волос "Настенька".
Стильная детская расчёска дарит радость и комфорт. Этот практичный аксессуар по достоинству оценят как маленькие модницы, так юные
372 руб
Раздел: Расчески, щетки для волос
Пенал школьный "Pixie Crew" с силиконовой панелью для картинок (зелёная клетка).
Повседневные вещи кажутся скучными и однотонными, а тебе хочется выглядеть стильно и быть не как все? "Pixie Crew" сделает твою
1096 руб
Раздел: Без наполнения
Аэрозоль Gardex "Extreme" от кровососущих насекомых и клещей, 150 мл.
Уникальный продукт с самым широким спектром действия. От всех летающих кровососущих насекомых: комаров, москитов, слепней, мокрецов,
372 руб
Раздел: Аэрозоль, спрей
скачать реферат Высшее образование в Германии

Укажите в анкете при записи в программу Ваш уровень немецкого и наши сотрудники подберут Вам наиболее подходящий университет, требованиям которого Вы соответствуете. Безусловно, для полноценного обучения и жизни в Германии желательно иметь базовые знания немецкого языка. Получить их Вы можете приехав в Германию по программе "Sprachkurs". Обучение поможет заложить базовые знания немецкого языка, который очень пригодится Вам в дальнейшем. Приехав в Германию для изучения базового курса, параллельно Вы можете получить сертификаты знания английского языка OEFL/IEL S (к сожалению, только изучение немецкого языка является основанием для выдачи визы посольством Германии). Выбрав срок обучения базовому курсу немецкого более 3 месяцев, Вы сможете продлить полученную визу на основании зачисления на обучение на английском языке в ВУЗе, не выезжая из Германии. Причины, почему рекомендуется пройти базовый курс немецкого языка в Германии перед поступлением на обучение на английском языке: 1.Вы получаете знания немецкого языка, без которых нахождение в Германии невозможно.2.Вы можете сдать тест английского OEFL/IEL S сразу в Германии. 3.Вы можете приехать заранее в Германию, и, дожидаясь приглашения из университета, адаптироваться, изучить город, университет, страну.

скачать реферат Муниципальная власть, ее юридические признаки

Согласно официальной русской версии упомянутой Хартии, подготовленной в Совете Европы (Европейская хартия о местном самоуправлении. Русская версия. Страсбург. Совет Европы. Отдел изданий и документов. ISB 92-871-084-8. Май 1990), "под местным самоуправлением понимается право и реальная способность органов местного самоуправления регламентировать значительную часть государственных дел и управлять ею, действуя в рамках закона, под свою ответственность и в интересах местного населения" (п.1 ст.3 Хартии). Несложно обнаружить в этом определении нарушение норм логики: понятие определяется само через себя - местное самоуправление через деятельность органов местного самоуправления. Однако следует иметь в виду, что это логическое несоответствие содержится в переводном тексте. Первоисточники Хартии - аутентичные тексты на французском и английском языках. Исходя из наименования Хартии, "местное самоуправление" является переводом английского "local self-gover me " и французского "l'au o omie locale". Слова в изложенном определении, переведенные на русский как "органы местного самоуправления", во французской версии звучат как "collec ivi es locales", а в английской - "local au hori ies".

скачать реферат История английского языка

ИСТОРИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НАЧАЛО История английского языка неотрывно связана с историей Англии. Когда римляне покинули Британские острова в 410 г., вместе с ними ушел и латинский язык. Истинные обитатели острова (бритты)продолжали использовать кельтские языки. Предки современных англичан не теряли даром времени. В 449 году германские племена англов, саксов и ютов начали первые набеги на острова. Они говорили на диалектах, развившихся на основе нижнегерманского языка. Бритты, как и завоеватели, говорили на индоевропейских языках, но язык бриттов принадлежал скорее к кельтской, чем к германской ветви. Язык завоевателей, в который добавилась лишь горстка кельтских слов, теперь называют англо-саксонским. Можно только догадываться, во что превратился бы язык, если бы потомки этих трех племен не подвергались нападениям. Дело в том, что два больших вторжения на остров и миссионерское движение невероятно изменили язык. В результате английский язык стал языком с самым большим количеством слов, а в грамматике главную роль стали играть не окончания слов, а их порядок в предложении.

скачать реферат Подготовка к TOEFL - Test of English as a Foreign Language

Кстати, данное пособие будет нужно и тем, кто соби­рается сдавать экзамены по английскому языку в русских школах и вузах: применяемая в последние годы система тестирования в 0яде аспектов повторяет OEFL (в ^облег­ченном» варианте). Предлагаемые материалы соответствуют структуре са­мого экзамена -^ прорабатывая их, вы одновременно «вхо­дите» в технологии, применяемые в реальной, «боевой» обстановке экзамена OEFL. В чем отличие настоящего пособия от существую­щих зарубежных пособий по OEFL? Во-первых, мы ис­пользуем принятый в нашей системе образования «язык описания» грамматических явлений — тот, к которому привыкли наши школьники и студенты и который под­час принципиально отличается от принятого в западных 4 грамматиках. Во-вторых, наши материалы содержат раз­вернутое описание технологий (стратегий) ответа на за­дания теста OEFL — чего нет в большинстве зарубеж­ных изданий. Во всяком случае, проработав материал нашего пособия, вы сможете с большим для себя эф­фектом пользоваться и иными существующими источни­ками.

скачать реферат К вопросу о грамматических трансформациях при переводе

ИНСТИТУТ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА Мельник Полина Сергеевна К ВОПРОСУ О ГРАММАТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЯХ ПРИ ПЕРЕВОДЕ Дипломная работа Научный руководитель к.ф.н. Писарев Дмитрий Сергеевич Москва 2001 ОГЛАВЛЕНИЕ Введение 3 Глава 1 Словообразовательные трансформации 5 Глава 2 Морфологические трансформации 10 Глава 3 Синтаксические трансформации 24 Заключение 43 Литература 47 ВВЕДЕНИЕ « Перевести – значит выразить верно и полно средствами одного языка то, что уже выражено ранее средствами другого языка».1 Преобразования, с помощью которых осуществляется переход от единиц оригинала к единицам перевода, называются переводческими трансформациями. Особое значение переводческие трансформации имеют в художественном переводе. В задачу перевода, таким образом, входит не только точное изложение содержания мыслей, сообщенных на языке оригинала, но и воссоздание средствами языка перевода всех особенностей стиля и формы сообщения. Именно это – воссоздание единства содержания и формы – отличает перевод от иных способов передачи сообщения на другом языке: пересказа, реферирования и т. п. Согласно данному Комиссаровым В.Н. определению, художест­венным переводом именуется вид переводческой деятельности, основная задача которого заключается в порождении на ПЯ рече­вого произведения, способного оказывать художественно-эстетического воздействие на ПЯ.2 В связи с этим некоторые литературные критики настаивают на том, что художественный перевод - это искусство, которое под силу только художникам слова, опирающимся при переводе глав­ным образом на эстетические критерии.

Шнуровка-бусы "Весна".
Эта простая, но интересная игрушка увлечет малыша! Цель игры - нанизать на шнурок все бусинки и сделать яркие бусы! Ребенку будет
321 руб
Раздел: Деревянные шнуровки
Подгузники-трусики для девочек Huggies DryNights, 8-15 лет, 9 штук.
Деликатная защита на всю ночь для детей от 4х лет, страдающих энурезом. Одноразовые Трусики Хаггис Драйнайтс для девочек 8-15 лет (30 - 47
427 руб
Раздел: Обычные
Тетрадь общая с магнитной закладкой "FLUOR. Желтый", В5, 120 листов, клетка.
Формат - В5. Закладка - ляссе. Внутренний блок - офсет, клетка. Обложка - мелованный картон. Скрепление - книжный переплет. Отделка -
418 руб
Раздел: Прочие
скачать реферат Категории рода и одушевленности-неодушевленности и их выражение в некоторых языках мира

Любое прилагательное в сочетании с любым существительным даст грамматически правильное словосочетание (например, сочетание прилагательного «old» и существительного «book»). Однако некоторые прилагательные обычно употребляют исключительно с существительными, обозначающими либо мужской, либо женский пол, но такие случаи представляют собой редкие исключения, а их употребление никак не проявляется грамматически. В качестве примера можно привести прилагательные «ha dsome» («красивый», м.р.) и «beau iful» («красивая», ж.р.). При употреблении их с неодушевлёнными существительными чаще всего возможны оба варианта, но лексически неправильно говорить про женщину «ha dsome», а про мужчину «beau iful». Таким образом, в английском языке можно провести иную, по отношению к действительности, классификацию существительных и отнесение некоторых одушевлённых объектов к неодушевлённым. В качестве примечания можно заметить, что в некоторых учебниках говорится о наличии в английском языке трёх родов. Однако при этом подразумевается, что род как согласовательный класс отсутствует и выражается через три местоимения, причём замена существительного на местоимение обуславливается только семантически, то есть по смыслу.

скачать реферат Формы обращения в английском языке

CОДЕРЖАНИЕ I. Введение. II. Формы обращения в английском языке. Формы обращения, связанные с родственными отношениями 2. Ласковые и дружественные формы обращения. 3. Вежливые формы обращения. 4. Недружественные, оскорбительные формы обращения. III. Особенности использования различных форм обращения в США. Обращение - слово или сочетание слов, называющее лицо, которому адресована речь. Обращениями в первую очередь служат имена людей, название лиц по степени родства, положению в обществе, профессии, занятию, должности, званию, национальному или возрастному признаку, взаимоотношениями людей. Без него трудно представить себе коммуникацию. Оно употребляется прежде всего с целью привлечь внимание того лица, к которому обращается говорящий. Строение и значение обращений различаются в зависимости от формы и степени речи. В разговорной речи чаще встречаются нераспространённые обращения, называющие лицо по имени, по имени и отчеству, по фамилии. В письменной речи встречаются распространённые обращения. В них название лица часто сопровождаются определениями, которые выражают отношение говорящего к названному лицу.

скачать реферат Словообразовательные модели неологизмов в современном английском языке

Однако в теории неологии в англистике имеется еще много проблемных областей исследования. К ним относится в первую очередь системный анализ факторов, этапов, механизма появления новых слов и значений в плане как экстралингвистической (социолингвистической или функционально-прагматической соотнесенности), так и собственно лингвистической обусловленности преобладающих продуктивных моделей в языке. Бесспорно установлено, что такие функционально-стилистические разновидности современного английского языка как стиль и язык средств массовой коммуникации (пресса, телевидение, радио), такие сферы общественной жизни как реклама, деловое общение, наука, техника, электроника, медицина, политика, финансы, мода являются в силу ряда социолингвистических причин основными «поставщиками» новой лексики в современном английском язык. Специалисты, работающие в этой области, выделили в качестве ключевого вопроса неологии обобщение и систематизацию теоретических наработок, построение межпредметных связей (как с лингвинистическими, так и с нелингвинистическими науками), в особенности со словообразованием, этимологией, семасиологией, лексикологией, стилистикой, социологией, социо- и психолингвистикой и т.д. В области неологии имеется множество нерешенных как в теоретическом, так и в практическом плане проблем.

скачать реферат Роль заимствований в английском языке

Широко развилось колониальная торговля, причем Испания долгое время служила главной посредницей в торговле между заокеанскими колониями и европейскими странами. Развитие внешней торговли Англии в XVI веке неизбежно привело к столкновению экономических интересов обоих государств, что сопровождалось длительной и упорной борьбой на суше и на море между Испанией и Англией. Эти факторы, а также посещение англичанами Испании и знакомство с испанской литературой, достигшей в XV-XVII веках своего рассвета, оказали влияние на усвоение английским языком ряда испанских слов. Прежде всего, следует назвать слова, связанные с торговлей. Здесь можно отметить: А) группу слов, обозначающих собственно-торговые понятия, например: Сargo - груз < исп. Cargo - нагрузка, тяжесть Co raba d - контрабанда < исп. Co raba do - контрабанда Embargo - запрещение < исп. Embargar - задерживать Б) группу слов, обозначающих предметы торговли, вывозившиеся из колониальных стран, например: Ba a a < исп. Ba a a - банан Cocao < исп cocao - кокао Chocola e < исп chocola e - шоколад Cigar < исп cigarro - сигара Corc < исп corcho - кора Po a o < исп pa a a - картофель Qui i e < исп qui i a - хинин obacco < исп abaco - табак oma o < исп oma e - помидор Далее следует назвать группу слов, обозначающих те природные явления, растения и животных, с которыми встретились колонизаторы в своих владениях, например: А) ca yo

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.