телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАТовары для детей -30% Всё для дома -30% Одежда и обувь -30%

все разделыраздел:Иностранные языки

Mary Stuart. Her life and struggle for crown

найти похожие
найти еще

Гуашь "Классика", 12 цветов.
Гуашевые краски изготавливаются на основе натуральных компонентов и высококачестсвенных пигментов с добавлением консервантов, не
170 руб
Раздел: 7 и более цветов
Карабин, 6x60 мм.
Размеры: 6x60 мм. Материал: металл. Упаковка: блистер.
44 руб
Раздел: Карабины для ошейников и поводков
Совок №5.
Длина совка: 22 см. Цвет в ассортименте, без возможности выбора.
18 руб
Раздел: Совки

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 The Columbia History of the British Novel

London: Longman, 1989. Kowaleski-Wallace Elizabeth. Their Father's Daughters: Hannah More, Maria Edgeworth, and Patriarchal Complicity. New York and Oxford: Oxford University Press, 1991. Mellor Anne K. Mary Shelley: Her Life, Her Fiction, Her Monsters. New York: Methuen; London: Routledge, 1988. Mellor Anne K. Romanticism and Gender. New York and London: Routledge, Chapman and Hall, 1992. Poovey Mary. The Proper Lady and the Woman Writer: Ideology as Style in the Works of Mary Wollstonecraft, Mary Shelley, and Jane Austen. Chicago and London: University of Chicago Press, 1984. -351- "Speak what we think": The Brontës and Women Writers We do not hesitate to say that the tone of mind and thought which has overthrown authority and violated every code human and divine abroad, and fostered Chartism and rebellion at home, is the same which has also written Jane Eyre. Elizabeth Rigby, Quarterly Review, 1848 English novels have for a long time… held a very high reputation in the world… for a certain sanity, wholesomeness, and cleanness unknown to other literature of the same class… [Now] a singular change has passed upon our light literature… It has been brought into being by society, and it naturally reacts upon society

скачать реферат Семантико-структурное описание глагола то wear

As for Buck, weari g of he pursui , he re ur ed o he desola ed camp (Lo do ). Fi ally, weari g by her ow reflec io s, Carrie bega o grow dull i her chair, a d feeli g he eed of sleep, arra ged her clo hi g for he igh a d we o bed (Dreiser). Вымученный, изнуренный собственными размышлениями (интеллектуально, психологически) или погоней, работой, борьбой (физически), живое существо (человек, собака и т.д.) как бы изнашивается, теряет свое первоначальное состояние. Представленные выше семемы глагола o wear находятся между собой в иерархических отношениях и образуют семантему исследуемого глагола. Лексико-семантические производные глагола o wear В лексемах wear (п.), wearable (adj.), wearer (п.), wearies (п.), weariful (adj.), weary (п.), o weary (v.), weary (adj.), wearyi g (п.), weari g (п.), weari g (adj.), wearily (adj.), wearisome (adj.), weari ess (п.), wear-proof (adj.), u derwear (п., adj.) прослеживается лексико-семантическая, морфемная связь с родовым глаголом. Подчеркнутые варианты есть только в Большом англо-русском словаре под редакцией И.Р. Гальперина. Одноязычные словари эти лексемы не включают. Примеров в текстах не обнаружено.

Стиральный порошок "INDEX", универсал, 2400 грамм.
Предназначение: для стирки изделий из хлопчатобумажных, льняных, синтетических тканей, а также тканей из смешанных волокон (кроме изделий
444 руб
Раздел: Стиральные порошки
Автомобильный холодильник D-H24P "Delta", голубой, 24 л.
Объем: 24 л. Номинальная мощность: - в режиме охлаждения (12В/220-240 В ~) 40/48 Вт, - в режиме нагрева (12В/220-240 В ~) 39/45
4157 руб
Раздел: Автомобильные холодильники
Повязка-держатель для головы "Соня".
Предназначена для фиксации головы ребенка, при поездки в автокресле. Хлопок 100% Товар в ассортименте, без возможности выбора.
321 руб
Раздел: Прочее
 This daughter sucks

Finally she opened her mouth wide and stuffed the fat prickhead between her ripe lips. "Oh, fuck!" Hank dug his fingernails into her shoulders, watching as his baby sister eagerly started giving him head. "Unh, that's right, fucking suck on it, Marie! Oh fuck, gimme a blow job! Suck the cum out of my cock!" The musky aroma of prick meat filled her nostrils, making her pussy ache between her thighs. Slurping contentedly, Marie pursed her lips in a tight circle around the veined thickness of his cock. Then she caved in her cheeks and hungrily started to suck her brother's prick, treating his cock like the world's most delicious lollipop. Her enthusiasm made her a natural cocksucker, as if she'd been giving blow jobs her whole life. Remembering a steamy passage from one sordid novel, Marie remembered to fold her lips over her teeth, so they wouldn't nip the sensitive cock shaft. Slurping and sucking feverishly, she rolled her tongue lazily around the heart-shaped prick crown, darting it repeatedly onto his cum slit. "Unggghh!" Hank's eyes widened as he realized he was getting the best blow job he'd ever had. "Ummm, fuck it!" He thrust his hands behind his sister's head, curling his fingers in the raven tresses of her long thick hair. "Suck, suck deeper! Take more of my cock in your mouth!" Gurgling obscenely, Marie stuffed another two inches of his cock between her wide stretched lips

скачать реферат Последовательность шагов создания VCD и DVD дисков

Кроме того, существует и архивная информация, которая нуждается в повторной перезаписи, т. е. копирование CD и DVD, создание их копий. 1. Анализ исходных условий и постановка задачиВ своём распоряжении учреждение имеет семь компьютеров. Компьютеры расположены в разных помещениях одного здания. На всех компьютерах установлена ОС Wi dows XP, пакет MS Office и другие промышленные и бухгалтерские программы, а также во всех системных блоках установлены Mo her Board от Gigabi for i895 чипсет, установлены 80 G A A/IDE дисководы, дисководы для гибких дисков, DVD-RW проигрыватели. Провести вводную беседу о CD и DVD дисках. Объяснить принцип записи и чтения на них информации. Условия хранения. В качестве введения рассказать немного об истории их создания. Провести исследования и доказать персоналу о ненадобности использования других вариантов резервного хранения данных. Ни на одном компьютере не установлено специальное программное обеспечение для записи CD и DVD дисков, поэтому необходимо ознакомить персонал с различным программным обеспечением, предоставив им самим выбор, предварительно указав на достаток и недостаток каждого ПО.

 China Witness

For the last hundred years, the Chinese people have been hesitating between affirmation and denial of the self; her inner struggle was entirely typical. Very few people can understand and define themselves as individuals, because all their descriptive vocabulary has been colonised by unified social and political structures. A person can readily respond to external stimuli – to political injustice, to frustrations at work, to the praise of others – but only rarely succeed in making independent sense of themselves. I thought again of my mother-in-law, who had often been criticised for her individualism. If Mary Wesley had concentrated exclusively on rebelling against convention, on showing other women how they could dare to be different, without writing her novels, would she still be remembered? Might she have faded from view, like so many millions of forgotten old people? Mary had never been willing to be ordinary; she knew better than anything else how to be an individual. Digging deep into her own life experiences, Mary, who was seventy when her first novel was published, used her writing – a testament to her own determination to swim against the tide – to challenge social and sexual mores

скачать реферат Об одном байроническом мотиве у Пушкина

Но в день печали, в тишине, Произнеси его тоскуя; Скажи: есть память обо мне, Есть в мире сердце, где живу я. A d whe by hee ha ame is read, Percha ce i some succeedi g year, Reflec o me as o he dead, A d hi k my hear is burried here.  Смысл расхождений может проясниться, если выявить черты сходства ситуаций. Адресатками, которым перед разлукой два поэта вписали в альбомы два стихотворения, были две необычные женщины. О женщине, которую Байрон называл Флоренс, он в письме матери сообщал следующее : ".a very exs raordi ary lady,. exci ed he ve gea ce of Bo apar e, by aki g a par i some co spiracy. Bo apar e is eve ow so i ce sed agai s her, ha her life would be i da ger if she were ake priso er a seco d ime". Спенсер Смит - особы, имеющие сходные признаки, обусловившие, на наш взгляд, возможности своеобразного диалога-спора между Пушкиным и Байроном. красавица из знатного и богатого рода: дочь барона Герберта, австрийского посла в Константинополе; красавица из знатного и богатого рода: отец граф Ржевуский, киевский магнат, член русского сената; участие в некой конспиративной деятельности; будучи тайной осведомительницей полиции, "тайно сочувствует польскому делу"; "Бонапарт даже сейчас настолько настроен против нее, что ее жизнь была бы в опасности, окажись она в тюрьме во второй раз" Николай I утверждал, что "под видом преданности она преследовала свои особые польские выгоды и была не более верна Империи как подданная, чем Витту как любовница" Совпадения не случайны.

скачать реферат Научный стиль в английском языке

Bra ched chai paraffi s will be he fair-haired boys i our fu ure gasoli es. Calcium cya amide has bee ge i g a big play i Germa y rece ly. Buick has s ole a march o he res of he i dus ry wi h a cas -iro V-6 e gi e. Cellulose riace a e will give o her fibers a ru for heir mo ey.Глава 2. Синтаксис, грамматика и морфология научных текстов Уже наиболее общие свойства научно-технического из­ложения, о которых мы говорили выше, не могут не отра­жаться на синтаксической структуре высказывания. Так, мы уже отмечали, что для подобных материалов особенно харак­терны определения понятий и описание реальных объектов путем указания на их свойства. Это предопределяет широкое использование структур типа А есть Б, т.е. простых двусостав­ных предложений с составным сказуемым, состоящим из гла­гола-связки и именной части (предикатива): he bar is a u i of measure of uclear cross sec io s A breakdow is a elec ric discharge hrough a i sula or В качестве предикатива часто выступает прилагательное или предложный оборот: he pipe is s eel he surface is copper hese ma erials are low-cos Co rol is by a foo swi ch Wi g de-ici g is by duc i g exhaus hea ed air hrough leadi g edge duc Подобные структуры используются и в отрицательной фор­ме, где вместо обычного глагольного отрицания (do o ) неред­ко используется составное сказуемое, в котором предикативу предшествует отрицание поп: he s uff is поп-shri k, he refrigera s are o oxic a d o irri a i g.

скачать реферат Мовний дискурс

For I have ever see si ce whe her he ra away a d we o sea, o reappear a some fu ure days as he mos a cie of mari ers, or whe her he buried himself comple ely i his rousers, I ever shall k ow. I have read he papers a xiously for accou s of him. I have go e o he police office i he vai a emp of ide ifyi g him as a los child. Bu I have ever see or heard of him si ce. Автор намагається пробудити співчуття у реціпієнта до головного героя. Адресат розуміє, що оповідач у розпачі і підсвідомо намагається відповісти на запитання: “А що ж робити?”. Читач автоматично включається у співрозмову і також є учасником подій. Проаналізуймо ще один приклад, Perhaps i was his discovery, perhaps i was some i s i c s ro ger ha his, bu whe Ar hur had sa isfied himself of his fac he lef he direc road, which would have brough o he missio , a d diverged upo he ope plai owards he Ra cho of he Blessed ri i y. Here, a leas , all was u cha ged; here was he dead, fla mo o o y of la d a d sky. Here was he bri le, harsh s ubble of he summer fields; here were he lo g s re ches of sile ce, from which eve he wi d made o opposi io or complai ; here were he formless specks of slowly movi g ca le; eve as he remembered hem before.

скачать реферат Фонетика английского языка

Highmoor ----------- Вернуи Ш-sh ---------- Sholokhov Ж-zh ---------- Zhukov Спеллинг – писать или произносить слово по буквам, или образовывать слово по буквам: o- -e = o e один Четыре типа чтения английских гласных Первый тип чтения английских гласных (алфавитное звучание) В коротких односложных словах, когда читаемая гласная стоит между двумя согласными, последняя из которых соседствует с «немой», не читаемой в конце слова буквой е , y o Day Me ie o Use Da e ea My Zo e ube May Mee ime Road Museum Say People Like K ow Rule Play Week igh hose u e Pla e See By Go rue ake Sea Cycle Rose ulip Второйтип чтения английских гласных (краткое звучание) Краткое звучание в полностью закрытом слоге, т.е. когда гласная находится между двумя согласными, но слог обязательно должен закачиваться на согласную. a o Ca Be Is O Bus Map Pe Si S op Cup Bad Bread Sys em Bo le Bu Ca al Leisure Li le God u Adop Special Difficul Officer Mus Третийтип чтения английских гласных (долгое звучание) Сочетание буквы r с предшествующей гласной буквой. a r=ar i r=ir u r=ur Far Her Firs Spor Fur Ar Herb Girl For Fur ish Ar is Her z Sir Horse Re ur Garde Perso Circus Door Cur ai Af er Per Skir S orm Sur ame Четвернтый тип чтения английских гласных (дифтонгизация, трифтонгизация) Если за читаемой гласной следует буква r, а за ней еще одна гласная, то произношение меняется. e r e=ere e a r=ear o r e=ore o o r=oor o u r=our u r e=ure Square Here Fire Door Cure Care ear ired Four Pure Mary earer ype More Duri g Air Dear Flyer Floor Sure Pare s Hear iri g Before Rural

Шторка антимоскитная "Цветок" с магнитными замками.
Размеры: 100х220 см. Препятствует проникновению насекомых. Не нарушает естественную циркуляцию воздуха. Подходит для любых типов дверных
372 руб
Раздел: Сетки противомоскитные
Пеленка-кокон Папитто на липучке (двухслойная).
Пеленка выполнена из двойного интерлока (100% хлопок), а это отличный материал для пошива одежды для новорожденных. Пеленка-кокон это
388 руб
Раздел: Пелёнки
Набор игрушек на присосках "Каскадер".
Что подарить творческому ребенку, из которого ключом бьет энергия? Чем занять неугомонного малыша в дороге или в ожидании? Набор игрушек
340 руб
Раздел: Из резины
скачать реферат Функционирование культурно обусловленной лексики в жанре американской театральной рецензии

His lifes yle reflec ed he s re g h of his visio of life. Приватность как отличительная особенность американской нации является еще одной национальной ценностью американского общества (Privacy is usually give par icular value a d people expec o have heir privacy respec ed by o hers). “ he au hor’s wish for absolu e privacy”. В отличие от русской нации, приватность в американском сознании является необходимой составляющей жизни. Поэтому лексема privacy имеет ярко выраженное положительное коннотативное значение, которое отражает желание автора постановки быть независимым. Американская ценностная ориентация в будущее в рамках театральной рецензии может быть выражена в словосочетаниях с лексемой fu ure. “ heir desire o co fro he pas a d face he fu ure”. В сочетании с глаголами o face, o s are i o лексема приобретает положительную коннотацию, метафорично отражая обращенность взгляда в будущее, которое выступает источником новой, более успешной жизни. В первом примере ярко отражено отношение к будущему ( o face)и прошлому ( o co fro ). Время также является значимым национальным показателем для американского общества.

скачать реферат Problems of city and country life

Problems of city and country lifeI is especially acu e for he you g people a d professio als. As a rule here are few labour places for skilled agricul ural workers a d less for professio als. Al hough villages do eed eachers a d physicia s, hey ca o provide hem wi h he ecessary facili ies. here are few schools a d cli ics i he cou ryside. Some imes here is o e seco dary school for several villages a d childre have o walk e kilome res o s udy here. Usually ei her he village commu i y is oo poor o provide he childre wi h a bus or he roads are oo bad for he bus o ru off hem. - Ca his problem be solved? - Surely, people should always be op imis s a d hope for a be er life. Where here is a will here is a way. owadays we ca wi ess he revival of some villages. So far hey are few bu a ually heir umber is i creasi g.

скачать реферат Конструкция и усовершенствование технического обслуживания тянущих валков

Adop io of a high-alloy, gu -drilled roll desig resul ed i a i crease i service life from approxima ely 425,000 cas o s for a 4-piece hollow roll used previously, o more ha 1.2 millio o s oge her wi h a 90% reduc io i overall roll failures. he life of his ype beari gs is wice as lo g as ha of spherical beari gs. I 1988, a beari g failure ra e of approxima ely 36 per millio o s cas represe s a reduc io of 66% over 1981 levels. Addi io al be efi s of his ype beari g i clude a sig ifica reduc io i greasi g requireme s a d lower build-up a d jour al repair cos s. he roll racki g program has led o a reduc io i roll i ve ory, reduced cas er dow ime a d provided a basis for maki g more efficie roll purchasi g decisio s as well as es ablishme of he preve ive mai e a ce program. Словарь wi hdrawal rolls – тянущии валки beari g seal – роликовая опора качения wi hdrawal of sec io – вытягивание заготовки high-alloy gu -drilled roll – валок с осевым отверстием из высоколегированного сплава op roll – верхний валок bo om roll – нижний валок

скачать реферат Development of Composite Insulators for Overhead Lines

Development of Composite Insulators for Overhead LinesFur her, by compari g leakage curre waveform a d cumula ive charge, which may be charac erized as elec rical agi g, evalua io of composi e i sula or service life was carried ou . Fur hermore, si ce i Japa , a drop i i sula io performa ce due o rapid pollu io duri g yphoo s is a familiar he ome o , a i ves iga io was made based o he charac eris ics of leakage curre ob ai ed duri g a yphoo i o he effec of rapid pollu io o elec rical agi g i composi e i sula ors. 4. CO CLUSIO Composi e i sula ors are ligh i weigh a d have demo s ra ed ou s a di g levels of pollu io wi hs a d vol age charac eris ics a d impac resis a ce, a d have bee widely used as i er-phase spacers o preve gallopi g. hey have as ye , however, bee i freque ly used as suspe sio i sula ors. he composi e i sula ors for suspe sio use ha were developed i his work have bee prove , i a series of performa ce es s, o be free of problems wi h regard o commercial service, a d i

скачать реферат Гражданская война в США

Поэтому их называли scalawags - обманщики, предатели. С течением времени это их прозвище стало нарицательным и вошло в английский язык как исторический термин. - he so-called "scalawags" were by o mea s co fi ed o he dregs of Sou her whi e socie y. "Reco s ruc io Period" - Comp o 's E cyclopedia Также сейчас he Scalawags является названием объединения людей, которые время от времени выбираются на природу и переодеваются солдатами времен Гражданской войны. - he Scalawags are a group of me a d wome of all ages who have a i eres i he America Civil War (1861-65), a d like o 'ge away from i all' for a couple of weeke ds a mo h o a emp o recrea e soldiers a d ci ize s of 1863. he Scalawag Mess Pla ocracy - образовано от слова pla er - плантатор. В 10-50-х гг. XIX века политическая власть в стране принадлежала плантаторам. Именно в этот период и возникает термин pla ocracy. К слову pla er - плантатор добавляется словообразовательная морфема -cracy, которая обозначает "власть кого-либо". Таким образом, мы получаем слово pla ocracy - власть плантаторов, господство плантаторов. Впоследствии это слово также приобрело значение "плантаторы, возглавляющие правительство". - Bacchus argues ha af er 1846 he eli e whi e pla ocracy used he educa io al sys em o mai ai domi a io followi g he e d of slavery. "Educa io as a d for Legi imacy: Developme s i Wes I dia Educa io Be wee 1846 a d 1895" - M.

Перчатки Paclan, латексные, 100 штук, размер М.
Основная составляющая перчаток – натуральный латекс. Высокие барьерные качества. Высокие тактильные качества. Можно использовать для мытья
433 руб
Раздел: Перчатки
Ведро-контейнер для мусора, 50 литров, серое, качающаяся крышка.
Объем: 50 литров. Размер: 74х40х35 см. Материал: пластик.
1124 руб
Раздел: Корзины для бумаг, мусора
Автокресло Еду-Еду "KS-513 Lux" с вкладышем (цвет: оранжевый, 9-36 кг).
Автокресло разработано для детей весом от 9 до 36 кг. Группа веса 1/2/3 (ECE R44/04). Каждая деталь автокресла спроектирована должным
2977 руб
Раздел: Группа 1/2/3 (9-36 кг)
скачать реферат Разнообразие метрических средств характеризации шекспировского героя (Марк Антоний в трагедии «Антоний и Клеопатра»)

Например в монологе, взятом из Акта 4 сцены 8, Антоний испытывает душевный подъем, радость победы. В своем обращении к солдатам он следит за своей речью: We have bea him o his camp. Ru o e before A d le he Quee k ow of our ges s. o-morrow, Before he su shall see's, we'll spill he blood ha has o-day escap'd. I ha k you all; For dough y-ha ded are you, a d have fough o as you serv'd he cause, bu as' had bee Each ma 's like mi e; you have show all Hec ors. E er he ci y, clip your wives, your frie ds, ell hem your fea s; whils hey wi h joyful ears Wash he co gealme from your wou ds a d kiss he ho our'd gashes whole. Give me hy ha d- o his grea fairy I'll comme d hy ac s, Make her ha ks bless hee. O hou day o' h' world, Chai mi e arm'd eck. Leap hou, a ire a d all, hrough proof of har ess o my hear , a d here В монологе всего 2 переноса и 2 случая инверсии: are you и wills hey joyful ears wash he co gealme . 10 случаев редукции могут служить показателем того, что Антоний стремится сделать свою речь доступной и понятной простым людям, и поэтому он употребляет разговорные формы слов, например: ma 's для ma is, we'll для we shall, as' для as i и т.д. Выводы по Главе 2 Проанализировав данные монологи, мы можем сделать вывод, что синтаксическая структура речи героя, так же как и ее ритмическая, зависит от следующих факторов: - эмоциональное состояние (чем более психически неуравновешенным становится герой, тем больше синтаксических отклонений приобретает стих); - собеседник героя (обращения к публике более канонизированы и синтаксически правильные); - события, предшествующие монологу (в данном случае это неразрывно связано с душевным состоянием героя).

скачать реферат Приемы комического в языке произведений П.Г. Вудхауза

Здесь же оно употреблено к дворецкому как к представителю определенного социального класса. She ur ed o he dog Bar holomew. ‘Is lovely ki d cura e goi g o pi ch bad, ugly policema ’s helme for hes muzzer, ze , a d make her very, very happy?’ She said. Or words o ha ge eral re d. I ca ’ do he dialec , of course. Тут манера речи, которую можно определить как «сюсюканье» (baby- alk) названа научным термином «диалект». I saw ha I had bee oo abrup , a d ha foo o es would be required. Вместо expla a io s употреблено слово foo o es, которое связано только с печатной речью, а не с устной, как в данном случае. Иногда в качестве подобных юмористических метафор у автора выступает не одно слово, а целое клишированное выражение. ‘Spode’, I said, u maski g my ba eries, ‘I k ow your secre !’ Или: ‘Spode may have ceased o be a da ger o raffic, bu ha does ’ al er he fac ha S iffy s ill has he o ebook. (Речь в тексте идет, естественно, не об угрозе, которую персонаж по имени Spode представлял дорожному движению, а о том, что он больше не будет мешать герою в осуществлении его планов.) И последний пример.

скачать реферат Комплексный характер переводческих трансформаций в рассказах Эдгара По

Прием смыслового развития заключается в замене словарного соответствия при переводе контекстуальным, логически связанным с ним. Сюда относятся различные метафорические и метонимические замены. ( He gave he horse his head.- Он отпустил поводья. - здесь соблюдается четкая метонимическая связь: голова лошади и поводья- замена действия его причиной. Я.И. Рецкер выделяет также антонимический перевод- замену какого – либо понятия, выраженного в подлиннике, противоположным понятием в переводе с соответствующей перестройкой всего высказывания для сохранения неизменного плана содержания. ( he wi dows of he workshop were closed o keep he cool air.- Окна мастерской были закрыты, чтобы туда не проник раскаленный воздух.) Прием целостного преобразования также является определенной разновидностью смыслового развития. Преобразуется внутренняя форма любого отрезка речевой цепи- от отдельного слова до целого предложения. Причем преобразуется не по элементам, а целостно.(21:53)( ever mi d .- Ничего, не беспокойтесь, не обращайте внимания.) Целостное преобразование - распространенный прием лексической трансформации при переводе публицистического материала. ( he o her asks of he revolu io i he Sou h could be lef o work hemselves ou .- Выполнение других задач революции на Юге можно было пустить на самотек.) Компенсацией ( или компенсацией потерь ) в переводе следует считать замену непередаваемого элемента подлинника элементом иного порядка в соответствии с общим идейно – художественным характером подлинника и там, где это предоставляется удобным по условиям русского языка.(21:56) В английском: (I`ve brough a Chris mas prese for Dad» – в русском предложении: Это папе новогодний подарок.) Грамматические трансформации, как считает Я.И. Рецкер, заключаются в преобразовании структуры предложения в процессе перевода в соответствии с нормами языка перевода.

скачать реферат Особенности перевода агломератов звукоподражательных единиц

В ходе нашего исследования мы пришли к выводу, что агломераты ономатопов наиболее характерны для художественной литературы. Простейшие агломераты звукоподражательных единиц состоят из двух ономатопов и встречаются наиболее часто. Например: . Не accep ed a d we forced our way i o he buffe where we yelled. s amped a d waved our umbrellas for a quar er of a hour. ( MB, 79) Существуют такие многосоставные агломераты, которые представляют собой скопление трех и более ономатопов, причем по количеству звукоподражательных единиц в их составе такие агломераты можно разделить на следующие группы: -3- составные агломераты; -4- составные агломераты; -5- составные агломераты; -более пяти элементов. Например: . I kep my eye o he wo you g s ude s a d followed hem. Whe hey i ered. I i ered: whe hey roared. I roared: I also hrew i a li le s igger all by myself ow a d he , as if I had see a bi of humor ha had escaped he o hers. I co sidered his par icularly ar ful o my par . I o iced, as he so g progressed, ha a good ma y o her people seemed o have heir eyes fixed o he wo you g me , as well as myself. hese o her people also i ered, roared whe he you g me roared: as he wo you g me i ered a d roared a d exploded wi h laugh er pre y co i uously all hrough he so g, i we exceedi gly well. (1MB, 62) . Ишь -говорит- с Мончаловского. Может верно. И плачет . Эй ты, летчик, брось наган-то! - крикнули ему. (НЧ, 47) 3 - составные агломераты: . he li le voice sighed deeply: i -was very u happy, evide ly.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.